逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ห้ามขายที่ดินที่เป็นทุ่งหญ้าเลี้ยงสัตว์ของเมืองนั้น เพราะเป็นกรรมสิทธิ์ถาวรของพวกเขา
- 新标点和合本 - 只是他们各城郊野之地不可卖,因为是他们永远的产业。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但是利未人各城郊外之地是不可卖的,因为这是他们永远的产业。”
- 和合本2010(神版-简体) - 但是利未人各城郊外之地是不可卖的,因为这是他们永远的产业。”
- 当代译本 - 但不可出卖利未人城郊的草场,那是他们永远拥有的产业。
- 圣经新译本 - 只是他们城郊之地不可出卖,因为是他们永远的地业。
- 中文标准译本 - 此外,他们城郊的牧野不可出售,因为那是他们永久的产业。
- 现代标点和合本 - 只是他们各城郊野之地不可卖,因为是他们永远的产业。
- 和合本(拼音版) - 只是他们各城郊野之地不可卖,因为是他们永远的产业。”
- New International Version - But the pastureland belonging to their towns must not be sold; it is their permanent possession.
- New International Reader's Version - But the grasslands around their towns must never be sold. They will belong to them for all time to come.
- English Standard Version - But the fields of pastureland belonging to their cities may not be sold, for that is their possession forever.
- New Living Translation - The open pastureland around the Levitical towns may never be sold. It is their permanent possession.
- Christian Standard Bible - The open pastureland around their cities may not be sold, for it is their permanent possession.
- New American Standard Bible - But pasture fields of their cities shall not be sold, for that is their permanent possession.
- New King James Version - But the field of the common-land of their cities may not be sold, for it is their perpetual possession.
- Amplified Bible - But the pasture lands of their cities may not be sold, for that is their permanent possession.
- American Standard Version - But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.
- King James Version - But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.
- New English Translation - Moreover, the open field areas of their cities must not be sold, because that is their perpetual possession.
- World English Bible - But the field of the pasture lands of their cities may not be sold, for it is their perpetual possession.
- 新標點和合本 - 只是他們各城郊野之地不可賣,因為是他們永遠的產業。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是利未人各城郊外之地是不可賣的,因為這是他們永遠的產業。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 但是利未人各城郊外之地是不可賣的,因為這是他們永遠的產業。」
- 當代譯本 - 但不可出賣利未人城郊的草場,那是他們永遠擁有的產業。
- 聖經新譯本 - 只是他們城郊之地不可出賣,因為是他們永遠的地業。
- 呂振中譯本 - 只是他們城外的牧場田野是不可賣的,因為那是給他們做永遠產業的。
- 中文標準譯本 - 此外,他們城郊的牧野不可出售,因為那是他們永久的產業。
- 現代標點和合本 - 只是他們各城郊野之地不可賣,因為是他們永遠的產業。
- 文理和合譯本 - 利未族邑郊之田、為其恆業、不得鬻於人、○
- 文理委辦譯本 - 利未族邑郊之田、為其恆業、不得永鬻於人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟 利未 人城郊之田、為 利未 人之恆產、永不可鬻、○
- Nueva Versión Internacional - Pero los campos alrededor de sus ciudades no se venderán, pues son su propiedad inalienable.
- 현대인의 성경 - 그러나 레위인들은 그들 성 주변에 있는 밭이 그들의 영원한 재산이므로 절대로 팔아서는 안 된다.
- Новый Русский Перевод - Но пастбища при их городах продавать нельзя – это их вечное владение».
- Восточный перевод - Но пастбища при их городах продавать нельзя – это их вечное владение».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но пастбища при их городах продавать нельзя – это их вечное владение».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но пастбища при их городах продавать нельзя – это их вечное владение».
- La Bible du Semeur 2015 - Les champs dépendant de leurs villes ne pourront pas être vendus ; car ils sont leur propriété à perpétuité.
- リビングバイブル - レビ人は、町の周囲の公用地を売ってはならない。そこは彼らの永久の所有地だからである。
- Nova Versão Internacional - Mas as pastagens pertencentes às suas cidades não serão vendidas; são propriedade permanente deles.
- Hoffnung für alle - Das dazugehörige Weideland darf nie verkauft werden, denn es gehört ihnen für immer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ruộng đất ở chung quanh thành của người Lê-vi là những tài sản vĩnh viễn của họ, họ không được phép bán.”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ทุ่งหญ้าเป็นส่วนกลางของเมืองของพวกเขาที่ขายไม่ได้ เพราะเป็นกรรมสิทธิ์ของเขาตลอดไป
交叉引用
- กันดารวิถี 35:2 - “จงสั่งชนอิสราเอลให้ยกเมืองบางเมืองและทุ่งหญ้าโดยรอบจากมรดกที่ชาวอิสราเอลครอบครองให้แก่ชนเลวี
- กันดารวิถี 35:3 - เมืองเหล่านี้จะเป็นที่พักอาศัยของพวกเขา และทุ่งหญ้าซึ่งอยู่รายรอบสำหรับฝูงสัตว์ของเขา
- กันดารวิถี 35:4 - “ทุ่งหญ้าของชนเลวีมีระยะห่างประมาณ 450 เมตร จากกำแพงเมืองทั้งสี่ด้าน
- กันดารวิถี 35:5 - ฉะนั้นจะมีอาณาเขตด้านทิศเหนือ ทิศใต้ ทิศตะวันออก ทิศตะวันตกด้านละประมาณ 900 เมตร โดยมีเมืองอยู่ใจกลาง พวกเขาจะได้ใช้พื้นที่นี้เป็นทุ่งหญ้าเลี้ยงสัตว์สำหรับเมืองนั้นๆ ( ฉธบ.4:41-43 ; 19:1-14 ; ยชว.20:1-9 )
- เลวีนิติ 25:23 - “ ‘ที่ดินจะขายขาดไม่ได้เพราะแผ่นดินเป็นของเรา พวกเจ้าเป็นเพียงคนต่างด้าวและผู้เช่าอาศัยทำกินจากเรา
- กิจการของอัครทูต 4:36 - โยเซฟคนเลวีจากเกาะไซปรัสซึ่งอัครทูตเรียกว่าบารนาบัส (แปลว่าลูกแห่งการให้กำลังใจ)
- กิจการของอัครทูต 4:37 - ได้ขายที่ดินของเขาและนำเงินมาวางแทบเท้าของอัครทูต