逐节对照
- New English Translation - Moreover, the open field areas of their cities must not be sold, because that is their perpetual possession.
- 新标点和合本 - 只是他们各城郊野之地不可卖,因为是他们永远的产业。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但是利未人各城郊外之地是不可卖的,因为这是他们永远的产业。”
- 和合本2010(神版-简体) - 但是利未人各城郊外之地是不可卖的,因为这是他们永远的产业。”
- 当代译本 - 但不可出卖利未人城郊的草场,那是他们永远拥有的产业。
- 圣经新译本 - 只是他们城郊之地不可出卖,因为是他们永远的地业。
- 中文标准译本 - 此外,他们城郊的牧野不可出售,因为那是他们永久的产业。
- 现代标点和合本 - 只是他们各城郊野之地不可卖,因为是他们永远的产业。
- 和合本(拼音版) - 只是他们各城郊野之地不可卖,因为是他们永远的产业。”
- New International Version - But the pastureland belonging to their towns must not be sold; it is their permanent possession.
- New International Reader's Version - But the grasslands around their towns must never be sold. They will belong to them for all time to come.
- English Standard Version - But the fields of pastureland belonging to their cities may not be sold, for that is their possession forever.
- New Living Translation - The open pastureland around the Levitical towns may never be sold. It is their permanent possession.
- Christian Standard Bible - The open pastureland around their cities may not be sold, for it is their permanent possession.
- New American Standard Bible - But pasture fields of their cities shall not be sold, for that is their permanent possession.
- New King James Version - But the field of the common-land of their cities may not be sold, for it is their perpetual possession.
- Amplified Bible - But the pasture lands of their cities may not be sold, for that is their permanent possession.
- American Standard Version - But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.
- King James Version - But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.
- World English Bible - But the field of the pasture lands of their cities may not be sold, for it is their perpetual possession.
- 新標點和合本 - 只是他們各城郊野之地不可賣,因為是他們永遠的產業。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是利未人各城郊外之地是不可賣的,因為這是他們永遠的產業。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 但是利未人各城郊外之地是不可賣的,因為這是他們永遠的產業。」
- 當代譯本 - 但不可出賣利未人城郊的草場,那是他們永遠擁有的產業。
- 聖經新譯本 - 只是他們城郊之地不可出賣,因為是他們永遠的地業。
- 呂振中譯本 - 只是他們城外的牧場田野是不可賣的,因為那是給他們做永遠產業的。
- 中文標準譯本 - 此外,他們城郊的牧野不可出售,因為那是他們永久的產業。
- 現代標點和合本 - 只是他們各城郊野之地不可賣,因為是他們永遠的產業。
- 文理和合譯本 - 利未族邑郊之田、為其恆業、不得鬻於人、○
- 文理委辦譯本 - 利未族邑郊之田、為其恆業、不得永鬻於人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟 利未 人城郊之田、為 利未 人之恆產、永不可鬻、○
- Nueva Versión Internacional - Pero los campos alrededor de sus ciudades no se venderán, pues son su propiedad inalienable.
- 현대인의 성경 - 그러나 레위인들은 그들 성 주변에 있는 밭이 그들의 영원한 재산이므로 절대로 팔아서는 안 된다.
- Новый Русский Перевод - Но пастбища при их городах продавать нельзя – это их вечное владение».
- Восточный перевод - Но пастбища при их городах продавать нельзя – это их вечное владение».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но пастбища при их городах продавать нельзя – это их вечное владение».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но пастбища при их городах продавать нельзя – это их вечное владение».
- La Bible du Semeur 2015 - Les champs dépendant de leurs villes ne pourront pas être vendus ; car ils sont leur propriété à perpétuité.
- リビングバイブル - レビ人は、町の周囲の公用地を売ってはならない。そこは彼らの永久の所有地だからである。
- Nova Versão Internacional - Mas as pastagens pertencentes às suas cidades não serão vendidas; são propriedade permanente deles.
- Hoffnung für alle - Das dazugehörige Weideland darf nie verkauft werden, denn es gehört ihnen für immer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ruộng đất ở chung quanh thành của người Lê-vi là những tài sản vĩnh viễn của họ, họ không được phép bán.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ห้ามขายที่ดินที่เป็นทุ่งหญ้าเลี้ยงสัตว์ของเมืองนั้น เพราะเป็นกรรมสิทธิ์ถาวรของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ทุ่งหญ้าเป็นส่วนกลางของเมืองของพวกเขาที่ขายไม่ได้ เพราะเป็นกรรมสิทธิ์ของเขาตลอดไป
交叉引用
- Numbers 35:2 - “Instruct the Israelites to give the Levites towns to live in from the inheritance the Israelites will possess. You must also give the Levites grazing land around the towns.
- Numbers 35:3 - Thus they will have towns in which to live, and their grazing lands will be for their cattle, for their possessions, and for all their animals.
- Numbers 35:4 - The grazing lands around the towns that you will give to the Levites must extend to a distance of 500 yards from the town wall.
- Numbers 35:5 - “You must measure from outside the wall of the town on the east 1,000 yards, and on the south side 1,000 yards, and on the west side 1,000 yards, and on the north side 1,000 yards, with the town in the middle. This territory must belong to them as grazing land for the towns.
- Leviticus 25:23 - The land must not be sold without reclaim because the land belongs to me, for you are foreigners and residents with me.
- Acts 4:36 - So Joseph, a Levite who was a native of Cyprus, called by the apostles Barnabas (which is translated “son of encouragement”),
- Acts 4:37 - sold a field that belonged to him and brought the money and placed it at the apostles’ feet.