逐节对照
- 現代標點和合本 - 然而利未人所得為業的城邑,其中的房屋,利未人可以隨時贖回。
- 新标点和合本 - 然而利未人所得为业的城邑,其中的房屋,利未人可以随时赎回。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 至于利未人所得为业的城镇,利未人可以随时赎回他们城镇中的房屋。
- 和合本2010(神版-简体) - 至于利未人所得为业的城镇,利未人可以随时赎回他们城镇中的房屋。
- 当代译本 - 在利未人的城邑里,利未人永远有权赎回所卖的房子。
- 圣经新译本 - 至于利未人的城,就是他们所得为业的城,其中的房屋,利未人有随时可以赎回的权利。
- 中文标准译本 - “至于利未人的城镇,就是他们得为业的城,其中的房屋,利未人有永久赎回权。
- 现代标点和合本 - 然而利未人所得为业的城邑,其中的房屋,利未人可以随时赎回。
- 和合本(拼音版) - 然而利未人所得为业的城邑,其中的房屋,利未人可以随时赎回。
- New International Version - “ ‘The Levites always have the right to redeem their houses in the Levitical towns, which they possess.
- New International Reader's Version - “ ‘The Levites always have the right to buy back their houses in the towns that belong to them.
- English Standard Version - As for the cities of the Levites, the Levites may redeem at any time the houses in the cities they possess.
- New Living Translation - “The Levites always have the right to buy back a house they have sold within the towns allotted to them.
- The Message - “As to the Levitical cities, houses in the cities owned by the Levites are always subject to redemption. Levitical property is always redeemable if it is sold in a town that they hold and reverts to them in the Jubilee, because the houses in the towns of the Levites are their property among the People of Israel. The pastures belonging to their cities may not be sold; they are their permanent possession.
- Christian Standard Bible - “Concerning the Levitical cities, the Levites always have the right to redeem houses in the cities they possess.
- New American Standard Bible - As for the cities of the Levites, the Levites have a permanent right of redemption for the houses of the cities which are their possession.
- New King James Version - Nevertheless the cities of the Levites, and the houses in the cities of their possession, the Levites may redeem at any time.
- Amplified Bible - As for the cities of the Levites, the Levites have a permanent right of redemption for the houses in the cities which they possess.
- American Standard Version - Nevertheless the cities of the Levites, the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time.
- King James Version - Notwithstanding the cities of the Levites, and the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time.
- New English Translation - As for the cities of the Levites, the houses in the cities which they possess, the Levites must have a perpetual right of redemption.
- World English Bible - “‘Nevertheless, in the cities of the Levites, the Levites may redeem the houses in the cities of their possession at any time.
- 新標點和合本 - 然而利未人所得為業的城邑,其中的房屋,利未人可以隨時贖回。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於利未人所得為業的城鎮,利未人可以隨時贖回他們城鎮中的房屋。
- 和合本2010(神版-繁體) - 至於利未人所得為業的城鎮,利未人可以隨時贖回他們城鎮中的房屋。
- 當代譯本 - 在利未人的城邑裡,利未人永遠有權贖回所賣的房子。
- 聖經新譯本 - 至於利未人的城,就是他們所得為業的城,其中的房屋,利未人有隨時可以贖回的權利。
- 呂振中譯本 - 惟獨 利未 人的城、他們所得為產業的城、 其中 的房屋、 利未 人有隨時贖回的權利。
- 中文標準譯本 - 「至於利未人的城鎮,就是他們得為業的城,其中的房屋,利未人有永久贖回權。
- 文理和合譯本 - 惟利未族之邑、即其業中諸邑之宅、隨時可贖、
- 文理委辦譯本 - 惟利未族之邑、與邑中之宅、利未人隨時可贖。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人所得為業之城邑、其中 利未 人之宅、隨時可贖、
- Nueva Versión Internacional - »Los levitas tendrán siempre el derecho de rescatar sus casas en las ciudades de su propiedad.
- 현대인의 성경 - 그렇지만 레위 사람만은 예외이다. 그들은 성 안의 집을 판 경우에도 그것을 언제든지 다시 살 수가 있다.
- Новый Русский Перевод - Но у левитов всегда есть право выкупать дома в городах, которыми они владеют.
- Восточный перевод - Но у левитов всегда есть право выкупать дома в городах, которыми они владеют.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но у левитов всегда есть право выкупать дома в городах, которыми они владеют.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но у левитов всегда есть право выкупать дома в городах, которыми они владеют.
- La Bible du Semeur 2015 - Quant aux villes des lévites et aux maisons qu’ils y posséderont, ceux-ci bénéficieront d’un droit de rachat perpétuel sur ces maisons .
- リビングバイブル - ただし、レビ人の町の家の場合は、城壁に囲まれた町であっても、レビ人はいつでも買い戻せるし、
- Nova Versão Internacional - “No caso das cidades dos levitas, eles sempre terão direito de resgatar suas casas nas cidades que lhes pertencem.
- Hoffnung für alle - Die Leviten haben jederzeit das Recht, die Häuser in den ihnen zugeteilten Städten zurückzukaufen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, đặc biệt đối với nhà của người Lê-vi, dù ở trong thành cũng sẽ được chuộc bất kỳ lúc nào.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘คนเลวีมีสิทธิ์ที่จะไถ่บ้านของพวกเขาในเมืองของคนเลวีซึ่งเขาเป็นเจ้าของได้เสมอ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวเลวีมีสิทธิไถ่บ้านที่อยู่ในเมืองที่พวกเขาเป็นเจ้าของได้ทุกเมื่อ
交叉引用
- 約書亞記 21:1 - 那時,利未人的眾族長來到祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞並以色列各支派的族長面前,
- 約書亞記 21:2 - 在迦南地的示羅對他們說:「從前耶和華藉著摩西吩咐給我們城邑居住,並城邑的郊野可以牧養我們的牲畜。」
- 約書亞記 21:3 - 於是以色列人照耶和華所吩咐的,從自己的地業中,將以下所記的城邑和城邑的郊野給了利未人。
- 約書亞記 21:4 - 為哥轄族拈鬮,利未人的祭司,亞倫的子孫,從猶大支派、西緬支派、便雅憫支派的地業中,按鬮得了十三座城。
- 約書亞記 21:5 - 哥轄其餘的子孫,從以法蓮支派、但支派、瑪拿西半支派的地業中,按鬮得了十座城。
- 約書亞記 21:6 - 革順的子孫,從以薩迦支派、亞設支派、拿弗他利支派、住巴珊的瑪拿西半支派的地業中,按鬮得了十三座城。
- 約書亞記 21:7 - 米拉利的子孫,按著宗族,從魯本支派、迦得支派、西布倫支派的地業中,按鬮得了十二座城。
- 約書亞記 21:8 - 以色列人照著耶和華藉摩西所吩咐的,將這些城邑和城邑的郊野,按鬮分給利未人。
- 約書亞記 21:9 - 從猶大支派、西緬支派的地業中,將以下所記的城給了利未支派哥轄宗族亞倫的子孫,因為給他們拈出頭一鬮。
- 約書亞記 21:11 - 將猶大山地的基列亞巴和四圍的郊野給了他們(亞巴是亞衲族的始祖,基列亞巴就是希伯崙),
- 約書亞記 21:12 - 唯將屬城的田地和村莊給了耶孚尼的兒子迦勒為業。
- 約書亞記 21:13 - 以色列人將希伯崙,就是誤殺人的逃城和屬城的郊野,給了祭司亞倫的子孫,又給他們立拿和屬城的郊野,
- 約書亞記 21:14 - 雅提珥和屬城的郊野,以實提莫和屬城的郊野,
- 約書亞記 21:15 - 何崙和屬城的郊野,底璧和屬城的郊野,
- 約書亞記 21:16 - 亞因和屬城的郊野,淤他和屬城的郊野,伯示麥和屬城的郊野,共九座城,都是從這二支派中分出來的。
- 約書亞記 21:17 - 又從便雅憫支派的地業中給了他們基遍和屬城的郊野,迦巴和屬城的郊野,
- 約書亞記 21:18 - 亞拿突和屬城的郊野,亞勒們和屬城的郊野,共四座城。
- 約書亞記 21:19 - 亞倫子孫做祭司的共有十三座城,還有屬城的郊野。
- 約書亞記 21:20 - 利未支派中哥轄的宗族,就是哥轄其餘的子孫,拈鬮所得的城有從以法蓮支派中分出來的。
- 約書亞記 21:21 - 以色列人將以法蓮山地的示劍,就是誤殺人的逃城和屬城的郊野,給了他們,又給他們基色和屬城的郊野,
- 約書亞記 21:22 - 基伯先和屬城的郊野,伯和崙和屬城的郊野,共四座城。
- 約書亞記 21:23 - 又從但支派的地業中給了他們伊利提基和屬城的郊野,基比頓和屬城的郊野,
- 約書亞記 21:24 - 亞雅崙和屬城的郊野,迦特臨門和屬城的郊野,共四座城。
- 約書亞記 21:25 - 又從瑪拿西半支派的地業中給了他們他納和屬城的郊野,迦特臨門和屬城的郊野,共兩座城。
- 約書亞記 21:26 - 哥轄其餘的子孫共有十座城,還有屬城的郊野。
- 約書亞記 21:27 - 以色列人又從瑪拿西半支派的地業中將巴珊的哥蘭,就是誤殺人的逃城和屬城的郊野,給了利未支派革順的子孫,又給他們比施提拉和屬城的郊野,共兩座城。
- 約書亞記 21:28 - 又從以薩迦支派的地業中給了他們基善和屬城的郊野,大比拉和屬城的郊野,
- 約書亞記 21:29 - 耶末和屬城的郊野,隱干寧和屬城的郊野,共四座城。
- 約書亞記 21:30 - 又從亞設支派的地業中給了他們米沙勒和屬城的郊野,押頓和屬城的郊野,
- 約書亞記 21:31 - 黑甲和屬城的郊野,利合和屬城的郊野,共四座城。
- 約書亞記 21:32 - 又從拿弗他利支派的地業中將加利利的基低斯,就是誤殺人的逃城和屬城的郊野,給了他們,又給他們哈末多珥和屬城的郊野,加珥坦和屬城的郊野,共三座城。
- 約書亞記 21:33 - 革順人按著宗族所得的城,共十三座,還有屬城的郊野。
- 約書亞記 21:34 - 其餘利未支派米拉利子孫,從西布倫支派的地業中所得的,就是約念和屬城的郊野,加珥他和屬城的郊野,
- 約書亞記 21:35 - 丁拿和屬城的郊野,拿哈拉和屬城的郊野,共四座城。
- 約書亞記 21:36 - 又從魯本支派的地業中給了他們比悉和屬城的郊野,雅雜和屬城的郊野,
- 約書亞記 21:37 - 基底莫和屬城的郊野,米法押和屬城的郊野,共四座城。
- 約書亞記 21:38 - 又從迦得支派的地業中,將基列的拉末,就是誤殺人的逃城和屬城的郊野,給了他們,又給他們瑪哈念和屬城的郊野,
- 約書亞記 21:39 - 希實本和屬城的郊野,雅謝和屬城的郊野,共四座城。
- 約書亞記 21:40 - 其餘利未支派的人,就是米拉利的子孫,按著宗族拈鬮所得的,共十二座城。
- 約書亞記 21:41 - 利未人在以色列人的地業中所得的城,共四十八座,並有屬城的郊野。
- 約書亞記 21:42 - 這些城四圍都有屬城的郊野,城城都是如此。
- 約書亞記 21:43 - 這樣,耶和華將從前向他們列祖起誓所應許的全地賜給以色列人,他們就得了為業,住在其中。
- 約書亞記 21:44 - 耶和華照著向他們列祖起誓所應許的一切話,使他們四境平安。他們一切仇敵中,沒有一人在他們面前站立得住。耶和華把一切仇敵都交在他們手中。
- 約書亞記 21:45 - 耶和華應許賜福給以色列家的話一句也沒有落空,都應驗了。
- 民數記 35:1 - 耶和華在摩押平原約旦河邊,耶利哥對面,曉諭摩西說:
- 民數記 35:2 - 「你吩咐以色列人,要從所得為業的地中把些城給利未人居住,也要把這城四圍的郊野給利未人。
- 民數記 35:3 - 這城邑要歸他們居住,城邑的郊野可以牧養他們的牛羊和各樣的牲畜,又可以安置他們的財物。
- 民數記 35:4 - 你們給利未人的郊野,要從城根起,四圍往外量一千肘。
- 民數記 35:5 - 另外東量二千肘、南量二千肘、西量二千肘、北量二千肘為邊界,城在當中。這要歸他們做城邑的郊野。
- 民數記 35:6 - 你們給利未人的城邑,其中當有六座逃城,使誤殺人的可以逃到那裡,此外還要給他們四十二座城。
- 民數記 35:7 - 你們要給利未人的城,共有四十八座,連城帶郊野都要給他們。
- 民數記 35:8 - 以色列人所得的地業從中要把些城邑給利未人。人多的就多給,人少的就少給。各支派要按所承受為業之地把城邑給利未人。」