逐节对照
- 聖經新譯本 - 至於利未人的城,就是他們所得為業的城,其中的房屋,利未人有隨時可以贖回的權利。
- 新标点和合本 - 然而利未人所得为业的城邑,其中的房屋,利未人可以随时赎回。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 至于利未人所得为业的城镇,利未人可以随时赎回他们城镇中的房屋。
- 和合本2010(神版-简体) - 至于利未人所得为业的城镇,利未人可以随时赎回他们城镇中的房屋。
- 当代译本 - 在利未人的城邑里,利未人永远有权赎回所卖的房子。
- 圣经新译本 - 至于利未人的城,就是他们所得为业的城,其中的房屋,利未人有随时可以赎回的权利。
- 中文标准译本 - “至于利未人的城镇,就是他们得为业的城,其中的房屋,利未人有永久赎回权。
- 现代标点和合本 - 然而利未人所得为业的城邑,其中的房屋,利未人可以随时赎回。
- 和合本(拼音版) - 然而利未人所得为业的城邑,其中的房屋,利未人可以随时赎回。
- New International Version - “ ‘The Levites always have the right to redeem their houses in the Levitical towns, which they possess.
- New International Reader's Version - “ ‘The Levites always have the right to buy back their houses in the towns that belong to them.
- English Standard Version - As for the cities of the Levites, the Levites may redeem at any time the houses in the cities they possess.
- New Living Translation - “The Levites always have the right to buy back a house they have sold within the towns allotted to them.
- The Message - “As to the Levitical cities, houses in the cities owned by the Levites are always subject to redemption. Levitical property is always redeemable if it is sold in a town that they hold and reverts to them in the Jubilee, because the houses in the towns of the Levites are their property among the People of Israel. The pastures belonging to their cities may not be sold; they are their permanent possession.
- Christian Standard Bible - “Concerning the Levitical cities, the Levites always have the right to redeem houses in the cities they possess.
- New American Standard Bible - As for the cities of the Levites, the Levites have a permanent right of redemption for the houses of the cities which are their possession.
- New King James Version - Nevertheless the cities of the Levites, and the houses in the cities of their possession, the Levites may redeem at any time.
- Amplified Bible - As for the cities of the Levites, the Levites have a permanent right of redemption for the houses in the cities which they possess.
- American Standard Version - Nevertheless the cities of the Levites, the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time.
- King James Version - Notwithstanding the cities of the Levites, and the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time.
- New English Translation - As for the cities of the Levites, the houses in the cities which they possess, the Levites must have a perpetual right of redemption.
- World English Bible - “‘Nevertheless, in the cities of the Levites, the Levites may redeem the houses in the cities of their possession at any time.
- 新標點和合本 - 然而利未人所得為業的城邑,其中的房屋,利未人可以隨時贖回。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於利未人所得為業的城鎮,利未人可以隨時贖回他們城鎮中的房屋。
- 和合本2010(神版-繁體) - 至於利未人所得為業的城鎮,利未人可以隨時贖回他們城鎮中的房屋。
- 當代譯本 - 在利未人的城邑裡,利未人永遠有權贖回所賣的房子。
- 呂振中譯本 - 惟獨 利未 人的城、他們所得為產業的城、 其中 的房屋、 利未 人有隨時贖回的權利。
- 中文標準譯本 - 「至於利未人的城鎮,就是他們得為業的城,其中的房屋,利未人有永久贖回權。
- 現代標點和合本 - 然而利未人所得為業的城邑,其中的房屋,利未人可以隨時贖回。
- 文理和合譯本 - 惟利未族之邑、即其業中諸邑之宅、隨時可贖、
- 文理委辦譯本 - 惟利未族之邑、與邑中之宅、利未人隨時可贖。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人所得為業之城邑、其中 利未 人之宅、隨時可贖、
- Nueva Versión Internacional - »Los levitas tendrán siempre el derecho de rescatar sus casas en las ciudades de su propiedad.
- 현대인의 성경 - 그렇지만 레위 사람만은 예외이다. 그들은 성 안의 집을 판 경우에도 그것을 언제든지 다시 살 수가 있다.
- Новый Русский Перевод - Но у левитов всегда есть право выкупать дома в городах, которыми они владеют.
- Восточный перевод - Но у левитов всегда есть право выкупать дома в городах, которыми они владеют.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но у левитов всегда есть право выкупать дома в городах, которыми они владеют.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но у левитов всегда есть право выкупать дома в городах, которыми они владеют.
- La Bible du Semeur 2015 - Quant aux villes des lévites et aux maisons qu’ils y posséderont, ceux-ci bénéficieront d’un droit de rachat perpétuel sur ces maisons .
- リビングバイブル - ただし、レビ人の町の家の場合は、城壁に囲まれた町であっても、レビ人はいつでも買い戻せるし、
- Nova Versão Internacional - “No caso das cidades dos levitas, eles sempre terão direito de resgatar suas casas nas cidades que lhes pertencem.
- Hoffnung für alle - Die Leviten haben jederzeit das Recht, die Häuser in den ihnen zugeteilten Städten zurückzukaufen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, đặc biệt đối với nhà của người Lê-vi, dù ở trong thành cũng sẽ được chuộc bất kỳ lúc nào.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘คนเลวีมีสิทธิ์ที่จะไถ่บ้านของพวกเขาในเมืองของคนเลวีซึ่งเขาเป็นเจ้าของได้เสมอ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวเลวีมีสิทธิไถ่บ้านที่อยู่ในเมืองที่พวกเขาเป็นเจ้าของได้ทุกเมื่อ
交叉引用
- 約書亞記 21:1 - 那時,利未人的眾族長來到以利亞撒祭司和嫩的兒子約書亞,以及以色列眾支派的族長那裡,
- 約書亞記 21:2 - 在迦南地的示羅對他們說:“耶和華曾經藉著摩西吩咐要給我們城市居住,和城的郊野可以牧放我們的牲畜。”
- 約書亞記 21:3 - 於是以色列人照著耶和華所吩咐的,從自己的產業中,把以下這些城市和城的郊野,給了利未人。
- 約書亞記 21:4 - 首先為哥轄家族抽出籤來:利未支派亞倫祭司的子孫,從猶大支派、西緬支派和便雅憫支派,抽籤得了十三座城。
- 約書亞記 21:5 - 哥轄其餘的子孫,從以法蓮支派的家族、但支派和瑪拿西半個支派,抽籤得了十座城。
- 約書亞記 21:6 - 革順的子孫,從以薩迦支派的家族、亞設支派、拿弗他利支派和在巴珊的瑪拿西半個支派,抽籤得了十三座城。
- 約書亞記 21:7 - 米拉利的子孫,按著家族,從流本支派、迦得支派和西布倫支派,得了十二座城。
- 約書亞記 21:8 - 以色列人照著耶和華吩咐摩西的,藉著抽籤,把這些城市和城的郊野分給利未人。
- 約書亞記 21:9 - 他們從猶大支派和西緬支派中,把以下這些有提名的城分了
- 約書亞記 21:10 - 給利未支派、哥轄家族中亞倫的子孫,因為第一籤是他們的。
- 約書亞記 21:11 - 以色列人把猶大山地的基列.亞巴,和它四圍的郊野,給了他們;亞巴是亞衲族的祖宗,基列.亞巴就是希伯崙。
- 約書亞記 21:12 - 屬於那城的田地和村莊,他們卻給了耶孚尼的兒子迦勒作產業。
- 約書亞記 21:13 - 以色列人把誤殺人者的避難城希伯崙,和希伯崙的郊野,又把立拿和立拿的郊野給了亞倫祭司的子孫,
- 約書亞記 21:14 - 還有雅提珥和雅提珥的郊野,以實提莫和以實提莫的郊野,
- 約書亞記 21:15 - 何崙和何崙的郊野,底璧和底璧的郊野,
- 約書亞記 21:16 - 亞因和亞因的郊野,淤他和淤他的郊野,伯.示麥和伯.示麥的郊野,共九座城,都是從這兩個支派分出來的。
- 約書亞記 21:17 - 又從便雅憫支派中,分給他們基遍和基遍的郊野,迦巴和迦巴的郊野,
- 約書亞記 21:18 - 亞拿突和亞拿突的郊野,亞勒們和亞勒們的郊野,共四座城。
- 約書亞記 21:19 - 亞倫子孫眾祭司所有的城,共十三座,還有這些城的郊野。
- 約書亞記 21:20 - 利未支派哥轄子孫的家族,就是哥轄其餘的子孫,抽籤所得的城是從以法蓮支派中分出來的。
- 約書亞記 21:21 - 以色列人把誤殺人者的避難城,就是在以法蓮山地的示劍和示劍的郊野,給了他們;又把基色和基色的郊野,給了他們;
- 約書亞記 21:22 - 又有基伯先和基伯先的郊野,伯.和崙和伯.和崙的郊野,共四座城。
- 約書亞記 21:23 - 又從但支派中,給了他們伊利提基和伊利提基的郊野,基比頓和基比頓的郊野,
- 約書亞記 21:24 - 亞雅崙和亞雅崙的郊野,迦特.臨門和迦特.臨門的郊野,共四座城。
- 約書亞記 21:25 - 又從瑪拿西半個支派中,給了他們他納和他納的郊野,迦特.臨門和迦特.臨門的郊野,共兩座城。
- 約書亞記 21:26 - 哥轄子孫其餘的家族所有的城共十座,還有這些城的郊野。
- 約書亞記 21:27 - 以色列人又從瑪拿西半個支派中,把誤殺人者的避難城,就是在巴珊的哥蘭,和哥蘭的郊野,給了利未人的家族中革順的子孫;又給了他們比.施提拉和比.施提拉的郊野,共兩座城。
- 約書亞記 21:28 - 又從以薩迦支派中,給了他們基善和基善的郊野,大比拉和大比拉的郊野,
- 約書亞記 21:29 - 耶末和耶末的郊野,隱.干寧和隱.干寧的郊野,共四座城。
- 約書亞記 21:30 - 又從亞設支派中,給了他們米沙勒和米沙勒的郊野,押頓和押頓的郊野,
- 約書亞記 21:31 - 黑甲和黑甲的郊野,利合和利合的郊野,共四座城。
- 約書亞記 21:32 - 以色列人又從拿弗他利支派中,把誤殺人者的避難城,就是在加利利的基低斯和基低斯的郊野,給了他們;又給他們哈末.多珥和哈末.多珥的郊野,加珥但和加珥但的郊野,共三座城。
- 約書亞記 21:33 - 革順人按著家族所有的城共十三座,還有這些城的郊野。
- 約書亞記 21:34 - 其餘的利未人,米拉利的子孫的家族,從西布倫支派中分得約念和約念的郊野,加珥他和加珥他的郊野,
- 約書亞記 21:35 - 丁拿和丁拿的郊野,拿哈拉和拿哈拉的郊野,共四座城。
- 約書亞記 21:36 - 又從流本支派中,給了他們比悉和比悉的郊野,雅雜和雅雜的郊野,
- 約書亞記 21:37 - 基底莫和基底莫的郊野,米法押和米法押的郊野,共四座城。
- 約書亞記 21:38 - 以色列人又從迦得支派中,把誤殺人者的避難城,就是在基列的拉末和拉末的郊野,給了他們;又給他們瑪哈念和瑪哈念的郊野,
- 約書亞記 21:39 - 希實本和希實本的郊野,雅謝和雅謝的郊野,共四座城。
- 約書亞記 21:40 - 利未人其餘的家族,就是米拉利的子孫,按著家族抽籤所得的城,共有十二座。
- 約書亞記 21:41 - 在以色列人的地業中,利未人所得的城共四十八座,還有這些城的郊野。
- 約書亞記 21:42 - 這些城周圍都有自己的郊野,每一座都是這樣。
- 約書亞記 21:43 - 這樣,耶和華就把他從前起誓要賜給他們列祖的全地給了以色列人;以色列人佔領了那地,就定居下來。
- 約書亞記 21:44 - 耶和華照著他向他們列祖起誓所說的一切話,使他們四境平靜;他們所有的仇敵,沒有一人能在他們面前站立得住;耶和華把他們所有的仇敵都交在他們手裡。
- 約書亞記 21:45 - 耶和華向以色列家應許賜福的話,沒有一句落空,都應驗了。
- 民數記 35:1 - 耶和華在耶利哥對面,約旦河邊的摩押平原,對摩西說:
- 民數記 35:2 - “你要吩咐以色列人,叫他們從所得為業的地中,把一些城給利未人居住,也把這些城周圍的郊區給利未人。
- 民數記 35:3 - 這些城要歸他們居住,城的郊區可以牧放他們的牛羊和一切牲畜,也可以存放他們的財物。
- 民數記 35:4 - “你們給利未人的城郊,要從城牆起,周圍向外量四百五十公尺。
- 民數記 35:5 - 你們又要從城外,向東面量九百公尺,向南面量九百公尺,向西面量九百公尺,向北面量九百公尺,城在中間;這要歸給他們作城外的郊區。
- 民數記 35:6 - 你們分給利未人的城,其中要有六座避難城,讓誤殺人的可以逃到那裡去,此外還要給他們四十二座城。
- 民數記 35:7 - 這樣,你們所要給利未人的城,共為四十八座,連城帶城郊都要給他們。
- 民數記 35:8 - 從以色列人所得的地業中,你們要把一些城給利未人,人多的就要多給,人少的就要少給;每個支派要照著自己承受的產業,把城分給利未人。”