Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:26 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Hat er keinen Verwandten, der es an seiner Stelle kauft, bringt aber selbst nach einiger Zeit die erforderliche Summe auf,
  • 新标点和合本 - 若没有能给他赎回的,他自己渐渐富足,能够赎回,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若没有人能为他赎回,他的手头渐渐宽裕,能够赎回,
  • 和合本2010(神版-简体) - 若没有人能为他赎回,他的手头渐渐宽裕,能够赎回,
  • 当代译本 - 如果无人为他赎回,而他自己渐渐富裕起来,有能力赎回,
  • 圣经新译本 - 如果没有代赎人,而他自己的经济能力改善,足够把地赎回,
  • 中文标准译本 - 如果没有谁可为这人赎回地产,但他自己后来手头宽裕了,有了足够的钱来赎回,
  • 现代标点和合本 - 若没有能给他赎回的,他自己渐渐富足,能够赎回,
  • 和合本(拼音版) - 若没有能给他赎回的,他自己渐渐富足,能够赎回,
  • New International Version - If, however, there is no one to redeem it for them but later on they prosper and acquire sufficient means to redeem it themselves,
  • New International Reader's Version - But suppose they do not have anyone to buy it back for them. And suppose things go well for them and they earn enough money to buy it back themselves.
  • English Standard Version - If a man has no one to redeem it and then himself becomes prosperous and finds sufficient means to redeem it,
  • New Living Translation - If there is no close relative to buy the land, but the person who sold it gets enough money to buy it back,
  • Christian Standard Bible - If a man has no family redeemer, but he prospers and obtains enough to redeem his land,
  • New American Standard Bible - Or in case someone has no redeemer, but recovers to find sufficient means for its redemption,
  • New King James Version - Or if the man has no one to redeem it, but he himself becomes able to redeem it,
  • Amplified Bible - Or in case a man has no relative [to redeem his property], but he has become more prosperous and has enough to buy it back,
  • American Standard Version - And if a man have no one to redeem it, and he be waxed rich and find sufficient to redeem it;
  • King James Version - And if the man have none to redeem it, and himself be able to redeem it;
  • New English Translation - If a man has no redeemer, but he prospers and gains enough for its redemption,
  • World English Bible - If a man has no one to redeem it, and he becomes prosperous and finds sufficient means to redeem it,
  • 新標點和合本 - 若沒有能給他贖回的,他自己漸漸富足,能夠贖回,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若沒有人能為他贖回,他的手頭漸漸寬裕,能夠贖回,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若沒有人能為他贖回,他的手頭漸漸寬裕,能夠贖回,
  • 當代譯本 - 如果無人為他贖回,而他自己漸漸富裕起來,有能力贖回,
  • 聖經新譯本 - 如果沒有代贖人,而他自己的經濟能力改善,足夠把地贖回,
  • 呂振中譯本 - 人若沒有能給他贖回的,他自己手頭若夠得着,又覺得足以贖回,
  • 中文標準譯本 - 如果沒有誰可為這人贖回地產,但他自己後來手頭寬裕了,有了足夠的錢來贖回,
  • 現代標點和合本 - 若沒有能給他贖回的,他自己漸漸富足,能夠贖回,
  • 文理和合譯本 - 如無贖者、而己積資、足以自贖、
  • 文理委辦譯本 - 如無贖者、而己有餘、足以自贖、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倘無代贖者、而己有力能自贖、
  • Nueva Versión Internacional - Si el hombre no tiene a nadie que pague el rescate a su favor, pero él mismo llega a prosperar y consigue lo suficiente para rescatar su propiedad,
  • 현대인의 성경 - 그 땅을 다시 살 친척이 없으면 후에 돈을 벌어서 자기가 판 땅을 도로 살 수 있는 힘이 있을 때
  • Новый Русский Перевод - Если же у него нет никого, кто выкупил бы для него, но он преуспеет и найдет средства для выкупа сам,
  • Восточный перевод - Если же у него нет никого, кто выкупил бы для него, но он преуспеет и найдёт средства для выкупа сам,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если же у него нет никого, кто выкупил бы для него, но он преуспеет и найдёт средства для выкупа сам,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если же у него нет никого, кто выкупил бы для него, но он преуспеет и найдёт средства для выкупа сам,
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il ne se trouve personne qui ait le droit de rachat, mais que cet homme ait de quoi racheter lui-même la terre,
  • リビングバイブル - そのとき買い戻す者がいなくても、金ができしだい、売った本人が、ヨベルの年までの収穫の回数に見合う値段でいつでも買い戻せる。買い主は代金を受け取り、土地を返さなければならない。
  • Nova Versão Internacional - Se, contudo, um homem não tiver quem lhe resgate a terra, mas ele mesmo prosperar e adquirir recursos para resgatá-la,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu người này không còn bà con để chuộc đất cho mình, nhưng về sau làm ăn khá ra, có đủ tiền để chuộc đất,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากไม่มีคนอื่นมาไถ่คืนให้เขา แต่ตัวคนนั้นเองร่ำรวยขึ้น มีเงินพอที่จะไถ่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​คน​คน​นั้น​ไม่​มี​ใคร​ไถ่​ของ​คืน​ได้ ต่อ​มา​เขา​กลับ​มั่ง​มี​ขึ้น​และ​มี​ลู่​ทาง​ไถ่​ของ​คืน
交叉引用
  • 3. Mose 5:7 - Wenn er sich ein Schaf oder eine Ziege nicht leisten kann, soll er mir zwei Turteltauben oder zwei andere Tauben als Opfer darbringen, eine als Sündopfer und die andere als Brandopfer.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Hat er keinen Verwandten, der es an seiner Stelle kauft, bringt aber selbst nach einiger Zeit die erforderliche Summe auf,
  • 新标点和合本 - 若没有能给他赎回的,他自己渐渐富足,能够赎回,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若没有人能为他赎回,他的手头渐渐宽裕,能够赎回,
  • 和合本2010(神版-简体) - 若没有人能为他赎回,他的手头渐渐宽裕,能够赎回,
  • 当代译本 - 如果无人为他赎回,而他自己渐渐富裕起来,有能力赎回,
  • 圣经新译本 - 如果没有代赎人,而他自己的经济能力改善,足够把地赎回,
  • 中文标准译本 - 如果没有谁可为这人赎回地产,但他自己后来手头宽裕了,有了足够的钱来赎回,
  • 现代标点和合本 - 若没有能给他赎回的,他自己渐渐富足,能够赎回,
  • 和合本(拼音版) - 若没有能给他赎回的,他自己渐渐富足,能够赎回,
  • New International Version - If, however, there is no one to redeem it for them but later on they prosper and acquire sufficient means to redeem it themselves,
  • New International Reader's Version - But suppose they do not have anyone to buy it back for them. And suppose things go well for them and they earn enough money to buy it back themselves.
  • English Standard Version - If a man has no one to redeem it and then himself becomes prosperous and finds sufficient means to redeem it,
  • New Living Translation - If there is no close relative to buy the land, but the person who sold it gets enough money to buy it back,
  • Christian Standard Bible - If a man has no family redeemer, but he prospers and obtains enough to redeem his land,
  • New American Standard Bible - Or in case someone has no redeemer, but recovers to find sufficient means for its redemption,
  • New King James Version - Or if the man has no one to redeem it, but he himself becomes able to redeem it,
  • Amplified Bible - Or in case a man has no relative [to redeem his property], but he has become more prosperous and has enough to buy it back,
  • American Standard Version - And if a man have no one to redeem it, and he be waxed rich and find sufficient to redeem it;
  • King James Version - And if the man have none to redeem it, and himself be able to redeem it;
  • New English Translation - If a man has no redeemer, but he prospers and gains enough for its redemption,
  • World English Bible - If a man has no one to redeem it, and he becomes prosperous and finds sufficient means to redeem it,
  • 新標點和合本 - 若沒有能給他贖回的,他自己漸漸富足,能夠贖回,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若沒有人能為他贖回,他的手頭漸漸寬裕,能夠贖回,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若沒有人能為他贖回,他的手頭漸漸寬裕,能夠贖回,
  • 當代譯本 - 如果無人為他贖回,而他自己漸漸富裕起來,有能力贖回,
  • 聖經新譯本 - 如果沒有代贖人,而他自己的經濟能力改善,足夠把地贖回,
  • 呂振中譯本 - 人若沒有能給他贖回的,他自己手頭若夠得着,又覺得足以贖回,
  • 中文標準譯本 - 如果沒有誰可為這人贖回地產,但他自己後來手頭寬裕了,有了足夠的錢來贖回,
  • 現代標點和合本 - 若沒有能給他贖回的,他自己漸漸富足,能夠贖回,
  • 文理和合譯本 - 如無贖者、而己積資、足以自贖、
  • 文理委辦譯本 - 如無贖者、而己有餘、足以自贖、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倘無代贖者、而己有力能自贖、
  • Nueva Versión Internacional - Si el hombre no tiene a nadie que pague el rescate a su favor, pero él mismo llega a prosperar y consigue lo suficiente para rescatar su propiedad,
  • 현대인의 성경 - 그 땅을 다시 살 친척이 없으면 후에 돈을 벌어서 자기가 판 땅을 도로 살 수 있는 힘이 있을 때
  • Новый Русский Перевод - Если же у него нет никого, кто выкупил бы для него, но он преуспеет и найдет средства для выкупа сам,
  • Восточный перевод - Если же у него нет никого, кто выкупил бы для него, но он преуспеет и найдёт средства для выкупа сам,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если же у него нет никого, кто выкупил бы для него, но он преуспеет и найдёт средства для выкупа сам,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если же у него нет никого, кто выкупил бы для него, но он преуспеет и найдёт средства для выкупа сам,
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il ne se trouve personne qui ait le droit de rachat, mais que cet homme ait de quoi racheter lui-même la terre,
  • リビングバイブル - そのとき買い戻す者がいなくても、金ができしだい、売った本人が、ヨベルの年までの収穫の回数に見合う値段でいつでも買い戻せる。買い主は代金を受け取り、土地を返さなければならない。
  • Nova Versão Internacional - Se, contudo, um homem não tiver quem lhe resgate a terra, mas ele mesmo prosperar e adquirir recursos para resgatá-la,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu người này không còn bà con để chuộc đất cho mình, nhưng về sau làm ăn khá ra, có đủ tiền để chuộc đất,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากไม่มีคนอื่นมาไถ่คืนให้เขา แต่ตัวคนนั้นเองร่ำรวยขึ้น มีเงินพอที่จะไถ่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​คน​คน​นั้น​ไม่​มี​ใคร​ไถ่​ของ​คืน​ได้ ต่อ​มา​เขา​กลับ​มั่ง​มี​ขึ้น​และ​มี​ลู่​ทาง​ไถ่​ของ​คืน
  • 3. Mose 5:7 - Wenn er sich ein Schaf oder eine Ziege nicht leisten kann, soll er mir zwei Turteltauben oder zwei andere Tauben als Opfer darbringen, eine als Sündopfer und die andere als Brandopfer.
圣经
资源
计划
奉献