逐节对照
- 和合本(拼音版) - 你的弟兄 ,若渐渐穷乏,卖了几分地业,他至近的亲属,就要来把弟兄所卖的赎回。
- 新标点和合本 - 你的弟兄(“弟兄”是指本国人说。下同)若渐渐穷乏,卖了几分地业,他至近的亲属就要来把弟兄所卖的赎回。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你的弟兄若渐渐贫穷,卖了他的一些产业,他的至亲就要来把弟兄所卖的赎回。
- 和合本2010(神版-简体) - “你的弟兄若渐渐贫穷,卖了他的一些产业,他的至亲就要来把弟兄所卖的赎回。
- 当代译本 - 如果有人因贫穷而卖掉土地,他的近亲要把卖掉的土地赎回来。
- 圣经新译本 - 如果你的兄弟贫穷,卖了部分地业,他的至亲可以来,把兄弟所卖的赎回。
- 中文标准译本 - 如果你的弟兄贫穷,以致卖了他的一些地产,他那有赎回权的近亲就要来,赎回这弟兄所卖的。
- 现代标点和合本 - 你的弟兄 若渐渐穷乏,卖了几分地业,他至近的亲属就要来把弟兄所卖的赎回。
- New International Version - “ ‘If one of your fellow Israelites becomes poor and sells some of their property, their nearest relative is to come and redeem what they have sold.
- New International Reader's Version - “ ‘Suppose one of your own people becomes poor. And suppose they have to sell some of their land. Then their nearest relative must come and buy back what they have sold.
- English Standard Version - “If your brother becomes poor and sells part of his property, then his nearest redeemer shall come and redeem what his brother has sold.
- New Living Translation - If one of your fellow Israelites falls into poverty and is forced to sell some family land, then a close relative should buy it back for him.
- The Message - “If one of your brothers becomes poor and has to sell any of his land, his nearest relative is to come and buy back what his brother sold. If a man has no one to redeem it but he later prospers and earns enough for its redemption, he is to calculate the value since he sold it and refund the balance to the man to whom he sold it; he can then go back to his own land. If he doesn’t get together enough money to repay him, what he sold remains in the possession of the buyer until the year of Jubilee. In the Jubilee it will be returned and he can go back and live on his land.
- Christian Standard Bible - If your brother becomes destitute and sells part of his property, his nearest relative may come and redeem what his brother has sold.
- New American Standard Bible - ‘If a fellow countryman of yours becomes so poor that he sells part of his property, then his closest redeemer is to come and buy back what his relative has sold.
- New King James Version - ‘If one of your brethren becomes poor, and has sold some of his possession, and if his redeeming relative comes to redeem it, then he may redeem what his brother sold.
- Amplified Bible - ‘If a fellow countryman of yours becomes so poor he has to sell some of his property, then his nearest relative is to come and buy back (redeem) what his relative has sold.
- American Standard Version - If thy brother be waxed poor, and sell some of his possession, then shall his kinsman that is next unto him come, and shall redeem that which his brother hath sold.
- King James Version - If thy brother be waxen poor, and hath sold away some of his possession, and if any of his kin come to redeem it, then shall he redeem that which his brother sold.
- New English Translation - “‘If your brother becomes impoverished and sells some of his property, his near redeemer is to come to you and redeem what his brother sold.
- World English Bible - “‘If your brother becomes poor, and sells some of his possessions, then his kinsman who is next to him shall come, and redeem that which his brother has sold.
- 新標點和合本 - 你的弟兄(弟兄是指本國人說;下同)若漸漸窮乏,賣了幾分地業,他至近的親屬就要來把弟兄所賣的贖回。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你的弟兄若漸漸貧窮,賣了他的一些產業,他的至親就要來把弟兄所賣的贖回。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你的弟兄若漸漸貧窮,賣了他的一些產業,他的至親就要來把弟兄所賣的贖回。
- 當代譯本 - 如果有人因貧窮而賣掉土地,他的近親要把賣掉的土地贖回來。
- 聖經新譯本 - 如果你的兄弟貧窮,賣了部分地業,他的至親可以來,把兄弟所賣的贖回。
- 呂振中譯本 - 你的族弟兄若變成貧乏,賣了幾分地業,他的贖業至親就要來,把弟兄所賣的贖回。
- 中文標準譯本 - 如果你的弟兄貧窮,以致賣了他的一些地產,他那有贖回權的近親就要來,贖回這弟兄所賣的。
- 現代標點和合本 - 你的弟兄 若漸漸窮乏,賣了幾分地業,他至近的親屬就要來把弟兄所賣的贖回。
- 文理和合譯本 - 假令宗族貧乏、鬻其產業、近戚當往贖之、
- 文理委辦譯本 - 浸假宗族貧乏、鬻其田疇、親戚贖之亦可。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若爾同族人、 同族人原文作兄弟下同 因貧乏而鬻其業、有本族人來代贖、則任其贖本族人所鬻者、
- Nueva Versión Internacional - »En el caso de que uno de tus compatriotas se empobrezca y tenga que vender parte de su heredad familiar, su pariente más cercano rescatará lo que su hermano haya vendido.
- 현대인의 성경 - 만일 어떤 사람이 가난하여 자기 땅을 팔았을 경우에는 그의 가까운 친척이 그 땅을 다시 사야 하며
- Новый Русский Перевод - Если твой соплеменник обеднеет и продаст часть владения, то его ближайший родственник придет и выкупит то, что он продал.
- Восточный перевод - Если твой соплеменник обеднеет и продаст часть владения, то его ближайший родственник придёт и выкупит то, что он продал.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если твой соплеменник обеднеет и продаст часть владения, то его ближайший родственник придёт и выкупит то, что он продал.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если твой соплеменник обеднеет и продаст часть владения, то его ближайший родственник придёт и выкупит то, что он продал.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque ton compatriote devient pauvre et doit vendre une partie de son patrimoine foncier, un proche parent qui a le droit de rachat pourra racheter ce que son parent aura vendu.
- リビングバイブル - 生活に困り、土地を手放さなければならなくなったときは、近親者が買い戻してかまわない。
- Nova Versão Internacional - “Se alguém do seu povo empobrecer e vender parte da sua propriedade, seu parente mais próximo virá e resgatará aquilo que o seu compatriota vendeu.
- Hoffnung für alle - Wenn ein Israelit verarmt und deshalb einen Teil seines Grundbesitzes verkauft, muss sein nächster Verwandter für ihn einstehen und das Grundstück zurückerwerben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một người túng thiếu, phải bán bớt một phần đất mình, thì một người bà con gần của người này có quyền chuộc đất lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หากพี่น้องร่วมชาติของเจ้ายากจนและขายที่ดินบางส่วนไป ญาติสนิทที่สุดของคนนั้นอาจจะมาไถ่คืนได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าชนร่วมชาติของเจ้าตกอับต้องขายที่ดินบางส่วน และต่อมาญาติสนิทของเขามีสิทธิไถ่ของที่พี่น้องของตนขายไปแล้ว
交叉引用
- 哥林多后书 8:9 - 你们知道我们主耶稣基督的恩典;他本来富足,却为你们成了贫穷,叫你们因他的贫穷,可以成为富足。
- 路得记 4:4 - 我想当赎那块地的是你,其次是我,以外再没有别人了。你可以在这里的人面前,和我本国的长老面前说明,你若肯赎就赎,若不肯赎就告诉我。”那人回答说:“我肯赎。”
- 路得记 4:5 - 波阿斯说:“你从拿俄米手中买这地的时候,也当娶 死人的妻摩押女子路得,使死人在产业上存留他的名。”
- 路得记 4:6 - 那人说:“这样我就不能赎了,恐怕于我的产业有碍。你可以赎我所当赎的,我不能赎了。”
- 希伯来书 2:13 - 又说: “我要倚赖他。” 又说: “看哪,我与上帝所给我的儿女。”
- 希伯来书 2:14 - 儿女既同有血肉之体,他也照样亲自成了血肉之体,特要藉着死,败坏那掌死权的,就是魔鬼,
- 启示录 5:9 - 他们唱新歌说: “你配拿书卷, 配揭开七印, 因为你曾被杀, 用自己的血从各族、各方、各民、各国中买了人来, 叫他们归于上帝,
- 路得记 3:2 - 你与波阿斯的使女常在一处,波阿斯不是我们的亲族吗?他今夜在场上簸大麦,
- 路得记 3:12 - 我实在是你一个至近的亲属,只是还有一个人比我更近。
- 路得记 3:9 - 他就说:“你是谁?”回答说:“我是你的婢女路得。求你用你的衣襟遮盖我,因为你是我一个至近的亲属。”
- 耶利米书 32:7 - ‘你叔叔沙龙的儿子哈拿篾必来见你,说:我在亚拿突的那块地,求你买来,因你买这地是合乎赎回之理。’”
- 耶利米书 32:8 - 我叔叔的儿子哈拿篾果然照耶和华的话,来到护卫兵的院内,对我说:“我在便雅悯境内亚拿突的那块地,求你买来,因你买来是合乎承受之理,是你当赎的,你为自己买来吧!”我耶利米就知道这是耶和华的话。
- 路得记 2:20 - 拿俄米对儿妇说:“愿那人蒙耶和华赐福,因为他不断地恩待活人死人。”拿俄米又说:“那是我们本族的人,是一个至近的亲属。”