逐节对照
- 呂振中譯本 - 你的族弟兄若變成貧乏,賣了幾分地業,他的贖業至親就要來,把弟兄所賣的贖回。
- 新标点和合本 - 你的弟兄(“弟兄”是指本国人说。下同)若渐渐穷乏,卖了几分地业,他至近的亲属就要来把弟兄所卖的赎回。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你的弟兄若渐渐贫穷,卖了他的一些产业,他的至亲就要来把弟兄所卖的赎回。
- 和合本2010(神版-简体) - “你的弟兄若渐渐贫穷,卖了他的一些产业,他的至亲就要来把弟兄所卖的赎回。
- 当代译本 - 如果有人因贫穷而卖掉土地,他的近亲要把卖掉的土地赎回来。
- 圣经新译本 - 如果你的兄弟贫穷,卖了部分地业,他的至亲可以来,把兄弟所卖的赎回。
- 中文标准译本 - 如果你的弟兄贫穷,以致卖了他的一些地产,他那有赎回权的近亲就要来,赎回这弟兄所卖的。
- 现代标点和合本 - 你的弟兄 若渐渐穷乏,卖了几分地业,他至近的亲属就要来把弟兄所卖的赎回。
- 和合本(拼音版) - 你的弟兄 ,若渐渐穷乏,卖了几分地业,他至近的亲属,就要来把弟兄所卖的赎回。
- New International Version - “ ‘If one of your fellow Israelites becomes poor and sells some of their property, their nearest relative is to come and redeem what they have sold.
- New International Reader's Version - “ ‘Suppose one of your own people becomes poor. And suppose they have to sell some of their land. Then their nearest relative must come and buy back what they have sold.
- English Standard Version - “If your brother becomes poor and sells part of his property, then his nearest redeemer shall come and redeem what his brother has sold.
- New Living Translation - If one of your fellow Israelites falls into poverty and is forced to sell some family land, then a close relative should buy it back for him.
- The Message - “If one of your brothers becomes poor and has to sell any of his land, his nearest relative is to come and buy back what his brother sold. If a man has no one to redeem it but he later prospers and earns enough for its redemption, he is to calculate the value since he sold it and refund the balance to the man to whom he sold it; he can then go back to his own land. If he doesn’t get together enough money to repay him, what he sold remains in the possession of the buyer until the year of Jubilee. In the Jubilee it will be returned and he can go back and live on his land.
- Christian Standard Bible - If your brother becomes destitute and sells part of his property, his nearest relative may come and redeem what his brother has sold.
- New American Standard Bible - ‘If a fellow countryman of yours becomes so poor that he sells part of his property, then his closest redeemer is to come and buy back what his relative has sold.
- New King James Version - ‘If one of your brethren becomes poor, and has sold some of his possession, and if his redeeming relative comes to redeem it, then he may redeem what his brother sold.
- Amplified Bible - ‘If a fellow countryman of yours becomes so poor he has to sell some of his property, then his nearest relative is to come and buy back (redeem) what his relative has sold.
- American Standard Version - If thy brother be waxed poor, and sell some of his possession, then shall his kinsman that is next unto him come, and shall redeem that which his brother hath sold.
- King James Version - If thy brother be waxen poor, and hath sold away some of his possession, and if any of his kin come to redeem it, then shall he redeem that which his brother sold.
- New English Translation - “‘If your brother becomes impoverished and sells some of his property, his near redeemer is to come to you and redeem what his brother sold.
- World English Bible - “‘If your brother becomes poor, and sells some of his possessions, then his kinsman who is next to him shall come, and redeem that which his brother has sold.
- 新標點和合本 - 你的弟兄(弟兄是指本國人說;下同)若漸漸窮乏,賣了幾分地業,他至近的親屬就要來把弟兄所賣的贖回。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你的弟兄若漸漸貧窮,賣了他的一些產業,他的至親就要來把弟兄所賣的贖回。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你的弟兄若漸漸貧窮,賣了他的一些產業,他的至親就要來把弟兄所賣的贖回。
- 當代譯本 - 如果有人因貧窮而賣掉土地,他的近親要把賣掉的土地贖回來。
- 聖經新譯本 - 如果你的兄弟貧窮,賣了部分地業,他的至親可以來,把兄弟所賣的贖回。
- 中文標準譯本 - 如果你的弟兄貧窮,以致賣了他的一些地產,他那有贖回權的近親就要來,贖回這弟兄所賣的。
- 現代標點和合本 - 你的弟兄 若漸漸窮乏,賣了幾分地業,他至近的親屬就要來把弟兄所賣的贖回。
- 文理和合譯本 - 假令宗族貧乏、鬻其產業、近戚當往贖之、
- 文理委辦譯本 - 浸假宗族貧乏、鬻其田疇、親戚贖之亦可。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若爾同族人、 同族人原文作兄弟下同 因貧乏而鬻其業、有本族人來代贖、則任其贖本族人所鬻者、
- Nueva Versión Internacional - »En el caso de que uno de tus compatriotas se empobrezca y tenga que vender parte de su heredad familiar, su pariente más cercano rescatará lo que su hermano haya vendido.
- 현대인의 성경 - 만일 어떤 사람이 가난하여 자기 땅을 팔았을 경우에는 그의 가까운 친척이 그 땅을 다시 사야 하며
- Новый Русский Перевод - Если твой соплеменник обеднеет и продаст часть владения, то его ближайший родственник придет и выкупит то, что он продал.
- Восточный перевод - Если твой соплеменник обеднеет и продаст часть владения, то его ближайший родственник придёт и выкупит то, что он продал.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если твой соплеменник обеднеет и продаст часть владения, то его ближайший родственник придёт и выкупит то, что он продал.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если твой соплеменник обеднеет и продаст часть владения, то его ближайший родственник придёт и выкупит то, что он продал.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque ton compatriote devient pauvre et doit vendre une partie de son patrimoine foncier, un proche parent qui a le droit de rachat pourra racheter ce que son parent aura vendu.
- リビングバイブル - 生活に困り、土地を手放さなければならなくなったときは、近親者が買い戻してかまわない。
- Nova Versão Internacional - “Se alguém do seu povo empobrecer e vender parte da sua propriedade, seu parente mais próximo virá e resgatará aquilo que o seu compatriota vendeu.
- Hoffnung für alle - Wenn ein Israelit verarmt und deshalb einen Teil seines Grundbesitzes verkauft, muss sein nächster Verwandter für ihn einstehen und das Grundstück zurückerwerben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một người túng thiếu, phải bán bớt một phần đất mình, thì một người bà con gần của người này có quyền chuộc đất lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หากพี่น้องร่วมชาติของเจ้ายากจนและขายที่ดินบางส่วนไป ญาติสนิทที่สุดของคนนั้นอาจจะมาไถ่คืนได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าชนร่วมชาติของเจ้าตกอับต้องขายที่ดินบางส่วน และต่อมาญาติสนิทของเขามีสิทธิไถ่ของที่พี่น้องของตนขายไปแล้ว
交叉引用
- 哥林多人後書 8:9 - 你們知道我們主耶穌基督的恩:他本來富足,卻為了你們的緣故成為貧窮,使你們因着他的貧窮成為富足。
- 路得記 4:4 - 我 心裏 說:我應當向你披露說:你可以在在座的人面前、和我族人中間的長老面前、買回它;你如果要贖,就贖它;如果不 要贖,就告訴我,讓我知道;因為除了你以外、再沒有別人可以贖了;其次就是我。』那人說:『我要贖。』
- 路得記 4:5 - 波阿斯 說:『那麼、你從 拿俄米 手中買這田地的那一天,也該買娶死者的妻 摩押 女子 路得 ,好讓死者的名得以在他的產業上立起來。』
- 路得記 4:6 - 那位贖業至親就說:『這樣我就不能贖了,恐怕對我自己的產業有妨礙;我所應當贖的、你儘管去贖好啦;我不能贖了。』
- 希伯來人書 2:13 - 又 說 :『我要信靠他』。又 說 :『看哪,我和上帝所賜給我的孩子們 都在這裏呢 。
- 希伯來人書 2:14 - 這樣,孩子們既有分於血與肉,他自己也同樣與分於 血與肉 ,這是要讓他藉着死叫那掌有死權的——就是魔鬼——無能為力,
- 啓示錄 5:9 - 他們直唱新的歌說: 『你是配取那書卷、而揭開其印的; 因為你曾被屠殺,曾用你的血 從各族派各種語言 的人 、各民族各邦國中、 買了 人 來,歸於上帝;
- 路得記 3:2 - 現在 我告訴你 ,你和他的女僕們常在一起的那位 波阿斯 豈不是我們的親人麼?注意吧,他今夜會在禾場上簸大麥。
- 路得記 3:12 - 現在 我告訴你 ,我實在是 你的 一個贖業至親,只是還有一個贖業至親比我更近。
- 路得記 3:9 - 他就說:『你是誰?』 回答 說:『我是你的使女 路得 ;請鋪開你的衣邊到你使女身上,因為你是 我的 一個贖業至親。』
- 耶利米書 32:7 - 看吧,你叔叔 沙龍 的兒子 哈拿篾 必來見你、說:「在 亞拿突 我那田地、你要買它,因為贖回而買的權利和義務是在於你。」
- 耶利米書 32:8 - 我叔叔的兒子 哈拿篾 果然照永恆主的話到護衛監的院子來對我說:「在 便雅憫 地的 亞拿突 我那田地、你要買它,因為那基業的繼承權是在於你;贖回 的權 也是你的;你要買它。」於是我 耶利米 就知道這是永恆主的話。
- 路得記 2:20 - 拿俄米 對她的兒媳婦說:『願那人蒙永恆主賜福,就是那位未曾放棄以堅愛待活人死人的永恆主。』 拿俄米 又說:『那人是我們的近親,他是我們的一個贖業至親。』