逐节对照
- 当代译本 - 你们购买每一块土地时,都必须让原主保留赎回的权利。
- 新标点和合本 - 在你们所得为业的全地,也要准人将地赎回。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在你们所得为业的全地,要准许人有权将地赎回。
- 和合本2010(神版-简体) - 在你们所得为业的全地,要准许人有权将地赎回。
- 圣经新译本 - 在你们所得为业的全地,你们应该让人有赎地的权利。
- 中文标准译本 - 你们所得的任何土地,都要允许人有土地的赎回权。
- 现代标点和合本 - 在你们所得为业的全地,也要准人将地赎回。
- 和合本(拼音版) - 在你们所得为业的全地,也要准人将地赎回。
- New International Version - Throughout the land that you hold as a possession, you must provide for the redemption of the land.
- New International Reader's Version - You must make sure that you can buy the land back. That applies to all the land that belongs to you.
- English Standard Version - And in all the country you possess, you shall allow a redemption of the land.
- New Living Translation - “With every purchase of land you must grant the seller the right to buy it back.
- Christian Standard Bible - You are to allow the redemption of any land you occupy.
- New American Standard Bible - So for every piece of your property, you are to provide for the redemption of the land.
- New King James Version - And in all the land of your possession you shall grant redemption of the land.
- Amplified Bible - So in all the country that you possess, you are to provide for the redemption of the land [in the Year of Jubilee].
- American Standard Version - And in all the land of your possession ye shall grant a redemption for the land.
- King James Version - And in all the land of your possession ye shall grant a redemption for the land.
- New English Translation - In all your landed property you must provide for the right of redemption of the land.
- World English Bible - In all the land of your possession you shall grant a redemption for the land.
- 新標點和合本 - 在你們所得為業的全地,也要准人將地贖回。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在你們所得為業的全地,要准許人有權將地贖回。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在你們所得為業的全地,要准許人有權將地贖回。
- 當代譯本 - 你們購買每一塊土地時,都必須讓原主保留贖回的權利。
- 聖經新譯本 - 在你們所得為業的全地,你們應該讓人有贖地的權利。
- 呂振中譯本 - 在你們所得為產業的全地、你們也要給人有贖地的權利。
- 中文標準譯本 - 你們所得的任何土地,都要允許人有土地的贖回權。
- 現代標點和合本 - 在你們所得為業的全地,也要准人將地贖回。
- 文理和合譯本 - 凡爾所有之地、許人贖之、○
- 文理委辦譯本 - 爾所有之地、雖鬻可贖。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於爾通國、人雖鬻地、仍得贖之 或作於爾所得為業之全地當許人贖所鬻之土地 、
- Nueva Versión Internacional - Por tanto, en el país habrá la posibilidad de recobrar todo terreno que haya sido heredad familiar.
- 현대인의 성경 - “토지를 매매할 때는 본래의 소유주가 언제든지 그 토지를 다시 사들일 수 있는 권한이 계약상에 인정되어야 한다.
- Новый Русский Перевод - При всякой покупке земли разрешайте выкупать ее обратно .
- Восточный перевод - При всякой покупке земли разрешайте выкупать её обратно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - При всякой покупке земли разрешайте выкупать её обратно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - При всякой покупке земли разрешайте выкупать её обратно.
- La Bible du Semeur 2015 - Dans tout le pays que vous aurez en possession, vous garantirez le droit de rachat des terres.
- リビングバイブル - 土地を売るときは、いつでも買い戻せることを条件にしなければならない。
- Nova Versão Internacional - Em toda terra em que tiverem propriedade, concedam o direito de resgate da terra.
- Hoffnung für alle - Im ganzen Land sollt ihr ein Rückkaufsrecht auf Grund und Boden gewähren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quyền chuộc lại đất đã bán phải được tôn trọng trong toàn lãnh thổ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั่วแดนที่เจ้าถือครองเป็นกรรมสิทธิ์ จงให้มีการไถ่ถอนที่ดินคืนได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเจ้าจงให้โอกาสผู้อื่นซื้อที่ดินทุกผืนกลับคืนได้
交叉引用
- 以弗所书 1:7 - 我们借着祂爱子的血蒙救赎,过犯得赦免,这都是出于祂的洪恩。
- 利未记 25:31 - 如果房子在四围无墙的乡村,要视房子为乡下的土地,原主可以赎回;到了禧年,买主必须将房子归还。
- 哥林多前书 1:30 - 上帝使你们活在基督耶稣里,祂使基督耶稣成为我们的智慧、公义、圣洁和救赎。
- 以弗所书 1:14 - 圣灵是我们领受产业的担保,直到上帝的子民得到救赎,使祂的荣耀得到颂赞。
- 罗马书 8:23 - 不但如此,就是我们这些首先得到圣灵的人也在心里叹息,热切等候得到儿子的名分 ,就是我们的身体得到救赎。
- 利未记 25:27 - 他要计算卖掉土地的年数,退还距下个禧年所剩年数的地价,便可以赎回自己的土地。
- 利未记 25:51 - 如果离禧年还有很多年,他就要按年数和当初卖价的比例偿还赎价。
- 利未记 25:52 - 如果离禧年只有不多的几年,他就要按年数偿还赎身费。
- 利未记 25:53 - 买主要待他如按年雇用的工人。你们要确保买主不会苛待他。
- 以弗所书 4:30 - 不要让上帝的灵担忧,你们已经盖上了圣灵的印记,将来必蒙救赎。