Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:21 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for the three years.
  • 新标点和合本 - 我必在第六年将我所命的福赐给你们,地便生三年的土产。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必在第六年发令赐福给你们,地就长出三年的农作物来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必在第六年发令赐福给你们,地就长出三年的农作物来。
  • 当代译本 - 我要在第六年赐福给你们,使田地的出产够你们吃三年。
  • 圣经新译本 - 在第六年,我必命我的福临到你们,地就会生产足够三年食用的出产。
  • 中文标准译本 - 要知道,我必在第六年赐下我的祝福给你们,使土地产出三年的收成。
  • 现代标点和合本 - 我必在第六年将我所命的福赐给你们,地便生三年的土产。
  • 和合本(拼音版) - 我必在第六年将我所命的福赐给你们,地便生三年的土产。
  • New International Version - I will send you such a blessing in the sixth year that the land will yield enough for three years.
  • New International Reader's Version - I will send you a great blessing in the sixth year. The land will produce enough for three years.
  • English Standard Version - I will command my blessing on you in the sixth year, so that it will produce a crop sufficient for three years.
  • New Living Translation - Be assured that I will send my blessing for you in the sixth year, so the land will produce a crop large enough for three years.
  • Christian Standard Bible - I will appoint my blessing for you in the sixth year, so that it will produce a crop sufficient for three years.
  • New American Standard Bible - then I will so order My blessing for you in the sixth year that it will bring forth the produce for three years.
  • New King James Version - Then I will command My blessing on you in the sixth year, and it will bring forth produce enough for three years.
  • Amplified Bible - then [this is My answer:] I will order My [special] blessing for you in the sixth year, so that it will produce [sufficient] crops for three years.
  • King James Version - Then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years.
  • New English Translation - I will command my blessing for you in the sixth year so that it may yield the produce for three years,
  • World English Bible - then I will command my blessing on you in the sixth year, and it shall bear fruit for the three years.
  • 新標點和合本 - 我必在第六年將我所命的福賜給你們,地便生三年的土產。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必在第六年發令賜福給你們,地就長出三年的農作物來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必在第六年發令賜福給你們,地就長出三年的農作物來。
  • 當代譯本 - 我要在第六年賜福給你們,使田地的出產夠你們吃三年。
  • 聖經新譯本 - 在第六年,我必命我的福臨到你們,地就會生產足夠三年食用的出產。
  • 呂振中譯本 - 那麼、在第六年我就要吩咐我的福賜給你們,地就會生出產、來供給三年的用處。
  • 中文標準譯本 - 要知道,我必在第六年賜下我的祝福給你們,使土地產出三年的收成。
  • 現代標點和合本 - 我必在第六年將我所命的福賜給你們,地便生三年的土產。
  • 文理和合譯本 - 我必於第六年、錫嘏於爾、俾收三年之實、
  • 文理委辦譯本 - 我必於六年間、錫嘏於爾、可得三年之蓄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必於第六年降福於爾、使第六年之地產、足用三年、
  • Nueva Versión Internacional - déjenme decirles que en el sexto año les enviaré una bendición tan grande que la tierra producirá como para tres años.
  • 현대인의 성경 - 염려하지 말아라. 내가 6년째 되는 해에 너희에게 복을 내려 풍년이 들게 하고 그 양식으로 너희가 3년 동안 먹을 수 있도록 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - В шестой год Я так благословлю вас, что земля принесет трехлетний урожай.
  • Восточный перевод - В шестой год Я так благословлю вас, что земля принесёт трёхлетний урожай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В шестой год Я так благословлю вас, что земля принесёт трёхлетний урожай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В шестой год Я так благословлю вас, что земля принесёт трёхлетний урожай.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sachez que la sixième année, je répandrai ma bénédiction sur vous, en vous assurant une récolte suffisante pour trois ans.
  • リビングバイブル - 心配はいらない。六年目を豊作にし、たっぷり三年分の収穫を上げさせよう。
  • Nova Versão Internacional - Saibam que enviarei a vocês minha bênção no sexto ano, e a terra produzirá o suficiente para três anos.
  • Hoffnung für alle - dann sollt ihr wissen: Ich schenke euch im sechsten Jahr genug Ertrag für drei Jahre.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ ban phước cho các ngươi được mùa gấp ba lần trong năm thứ sáu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะอวยพรเจ้าในปีที่หก จนแผ่นดินให้พืชผลมากพอสำหรับสามปี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​บัญชา​พร​ของ​เรา​ให้​เกิด​แก่​เจ้า​ใน​ปี​ที่​หก เพื่อ​ให้​เจ้า​ได้​รับ​พืช​ผล​ไว้​ใช้​ถึง 3 ปี
交叉引用
  • Genesis 26:12 - And Isaac sowed in that land, and found in the same year a hundredfold: and Jehovah blessed him.
  • Leviticus 25:4 - but in the seventh year shall be a sabbath of solemn rest for the land, a sabbath unto Jehovah: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard.
  • Genesis 41:47 - And in the seven plenteous years the earth brought forth by handfuls.
  • Exodus 16:29 - See, for that Jehovah hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.
  • Leviticus 25:8 - And thou shalt number seven sabbaths of years unto thee, seven times seven years; and there shall be unto thee the days of seven sabbaths of years, even forty and nine years.
  • Leviticus 25:9 - Then shalt thou send abroad the loud trumpet on the tenth day of the seventh month; in the day of atonement shall ye send abroad the trumpet throughout all your land.
  • Leviticus 25:10 - And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubilee unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family.
  • Leviticus 25:11 - A jubilee shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of the undressed vines.
  • Psalms 133:3 - Like the dew of Hermon, That cometh down upon the mountains of Zion: For there Jehovah commanded the blessing, Even life for evermore.
  • 2 Corinthians 9:10 - And he that supplieth seed to the sower and bread for food, shall supply and multiply your seed for sowing, and increase the fruits of your righteousness:
  • Deuteronomy 28:3 - Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field.
  • Proverbs 10:22 - The blessing of Jehovah, it maketh rich; And he addeth no sorrow therewith.
  • Deuteronomy 28:8 - Jehovah will command the blessing upon thee in thy barns, and in all that thou puttest thy hand unto; and he will bless thee in the land which Jehovah thy God giveth thee.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for the three years.
  • 新标点和合本 - 我必在第六年将我所命的福赐给你们,地便生三年的土产。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必在第六年发令赐福给你们,地就长出三年的农作物来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必在第六年发令赐福给你们,地就长出三年的农作物来。
  • 当代译本 - 我要在第六年赐福给你们,使田地的出产够你们吃三年。
  • 圣经新译本 - 在第六年,我必命我的福临到你们,地就会生产足够三年食用的出产。
  • 中文标准译本 - 要知道,我必在第六年赐下我的祝福给你们,使土地产出三年的收成。
  • 现代标点和合本 - 我必在第六年将我所命的福赐给你们,地便生三年的土产。
  • 和合本(拼音版) - 我必在第六年将我所命的福赐给你们,地便生三年的土产。
  • New International Version - I will send you such a blessing in the sixth year that the land will yield enough for three years.
  • New International Reader's Version - I will send you a great blessing in the sixth year. The land will produce enough for three years.
  • English Standard Version - I will command my blessing on you in the sixth year, so that it will produce a crop sufficient for three years.
  • New Living Translation - Be assured that I will send my blessing for you in the sixth year, so the land will produce a crop large enough for three years.
  • Christian Standard Bible - I will appoint my blessing for you in the sixth year, so that it will produce a crop sufficient for three years.
  • New American Standard Bible - then I will so order My blessing for you in the sixth year that it will bring forth the produce for three years.
  • New King James Version - Then I will command My blessing on you in the sixth year, and it will bring forth produce enough for three years.
  • Amplified Bible - then [this is My answer:] I will order My [special] blessing for you in the sixth year, so that it will produce [sufficient] crops for three years.
  • King James Version - Then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years.
  • New English Translation - I will command my blessing for you in the sixth year so that it may yield the produce for three years,
  • World English Bible - then I will command my blessing on you in the sixth year, and it shall bear fruit for the three years.
  • 新標點和合本 - 我必在第六年將我所命的福賜給你們,地便生三年的土產。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必在第六年發令賜福給你們,地就長出三年的農作物來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必在第六年發令賜福給你們,地就長出三年的農作物來。
  • 當代譯本 - 我要在第六年賜福給你們,使田地的出產夠你們吃三年。
  • 聖經新譯本 - 在第六年,我必命我的福臨到你們,地就會生產足夠三年食用的出產。
  • 呂振中譯本 - 那麼、在第六年我就要吩咐我的福賜給你們,地就會生出產、來供給三年的用處。
  • 中文標準譯本 - 要知道,我必在第六年賜下我的祝福給你們,使土地產出三年的收成。
  • 現代標點和合本 - 我必在第六年將我所命的福賜給你們,地便生三年的土產。
  • 文理和合譯本 - 我必於第六年、錫嘏於爾、俾收三年之實、
  • 文理委辦譯本 - 我必於六年間、錫嘏於爾、可得三年之蓄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必於第六年降福於爾、使第六年之地產、足用三年、
  • Nueva Versión Internacional - déjenme decirles que en el sexto año les enviaré una bendición tan grande que la tierra producirá como para tres años.
  • 현대인의 성경 - 염려하지 말아라. 내가 6년째 되는 해에 너희에게 복을 내려 풍년이 들게 하고 그 양식으로 너희가 3년 동안 먹을 수 있도록 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - В шестой год Я так благословлю вас, что земля принесет трехлетний урожай.
  • Восточный перевод - В шестой год Я так благословлю вас, что земля принесёт трёхлетний урожай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В шестой год Я так благословлю вас, что земля принесёт трёхлетний урожай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В шестой год Я так благословлю вас, что земля принесёт трёхлетний урожай.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sachez que la sixième année, je répandrai ma bénédiction sur vous, en vous assurant une récolte suffisante pour trois ans.
  • リビングバイブル - 心配はいらない。六年目を豊作にし、たっぷり三年分の収穫を上げさせよう。
  • Nova Versão Internacional - Saibam que enviarei a vocês minha bênção no sexto ano, e a terra produzirá o suficiente para três anos.
  • Hoffnung für alle - dann sollt ihr wissen: Ich schenke euch im sechsten Jahr genug Ertrag für drei Jahre.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ ban phước cho các ngươi được mùa gấp ba lần trong năm thứ sáu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะอวยพรเจ้าในปีที่หก จนแผ่นดินให้พืชผลมากพอสำหรับสามปี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​บัญชา​พร​ของ​เรา​ให้​เกิด​แก่​เจ้า​ใน​ปี​ที่​หก เพื่อ​ให้​เจ้า​ได้​รับ​พืช​ผล​ไว้​ใช้​ถึง 3 ปี
  • Genesis 26:12 - And Isaac sowed in that land, and found in the same year a hundredfold: and Jehovah blessed him.
  • Leviticus 25:4 - but in the seventh year shall be a sabbath of solemn rest for the land, a sabbath unto Jehovah: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard.
  • Genesis 41:47 - And in the seven plenteous years the earth brought forth by handfuls.
  • Exodus 16:29 - See, for that Jehovah hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.
  • Leviticus 25:8 - And thou shalt number seven sabbaths of years unto thee, seven times seven years; and there shall be unto thee the days of seven sabbaths of years, even forty and nine years.
  • Leviticus 25:9 - Then shalt thou send abroad the loud trumpet on the tenth day of the seventh month; in the day of atonement shall ye send abroad the trumpet throughout all your land.
  • Leviticus 25:10 - And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubilee unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family.
  • Leviticus 25:11 - A jubilee shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of the undressed vines.
  • Psalms 133:3 - Like the dew of Hermon, That cometh down upon the mountains of Zion: For there Jehovah commanded the blessing, Even life for evermore.
  • 2 Corinthians 9:10 - And he that supplieth seed to the sower and bread for food, shall supply and multiply your seed for sowing, and increase the fruits of your righteousness:
  • Deuteronomy 28:3 - Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field.
  • Proverbs 10:22 - The blessing of Jehovah, it maketh rich; And he addeth no sorrow therewith.
  • Deuteronomy 28:8 - Jehovah will command the blessing upon thee in thy barns, and in all that thou puttest thy hand unto; and he will bless thee in the land which Jehovah thy God giveth thee.
圣经
资源
计划
奉献