Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:2 NET
逐节对照
  • New English Translation - “Speak to the Israelites and tell them, ‘When you enter the land that I am giving you, the land must observe a Sabbath to the Lord.
  • 新标点和合本 - “你晓谕以色列人说:你们到了我所赐你们那地的时候,地就要向耶和华守安息。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人,对他们说:你们到了我所赐你们那地的时候,地要休耕,向耶和华守安息。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人,对他们说:你们到了我所赐你们那地的时候,地要休耕,向耶和华守安息。
  • 当代译本 - “你要告诉以色列人:你们到了我将要赐给你们的土地后,要让土地在耶和华面前守安息。
  • 圣经新译本 - “你要告诉以色列人,对他们说:你们到了我赐给你们的那地以后,地要守耶和华的安息。
  • 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民,对他们说:当你们进入了我所赐给你们的那地,地要休耕,向耶和华守安息。
  • 现代标点和合本 - “你晓谕以色列人说:你们到了我所赐你们那地的时候,地就要向耶和华守安息。
  • 和合本(拼音版) - “你晓谕以色列人说:你们到了我所赐你们那地的时候,地就要向耶和华守安息。
  • New International Version - “Speak to the Israelites and say to them: ‘When you enter the land I am going to give you, the land itself must observe a sabbath to the Lord.
  • New International Reader's Version - “Speak to the Israelites. Tell them, ‘You will enter the land I am going to give you. When you do, you must honor the Lord every seventh year by not farming the land that year.
  • English Standard Version - “Speak to the people of Israel and say to them, When you come into the land that I give you, the land shall keep a Sabbath to the Lord.
  • New Living Translation - “Give the following instructions to the people of Israel. When you have entered the land I am giving you, the land itself must observe a Sabbath rest before the Lord every seventh year.
  • Christian Standard Bible - “Speak to the Israelites and tell them: When you enter the land I am giving you, the land will observe a Sabbath to the Lord.
  • New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel and say to them, ‘When you come into the land which I am going to give you, then the land shall have a Sabbath to the Lord.
  • New King James Version - “Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When you come into the land which I give you, then the land shall keep a sabbath to the Lord.
  • Amplified Bible - “Speak to the children of Israel and say to them, ‘When you come into the land which I am giving you, then the land shall keep a Sabbath to the Lord.
  • American Standard Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto Jehovah.
  • King James Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto the Lord.
  • World English Bible - “Speak to the children of Israel, and tell them, ‘When you come into the land which I give you, then the land shall keep a Sabbath to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:你們到了我所賜你們那地的時候,地就要向耶和華守安息。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,對他們說:你們到了我所賜你們那地的時候,地要休耕,向耶和華守安息。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,對他們說:你們到了我所賜你們那地的時候,地要休耕,向耶和華守安息。
  • 當代譯本 - 「你要告訴以色列人:你們到了我將要賜給你們的土地後,要讓土地在耶和華面前守安息。
  • 聖經新譯本 - “你要告訴以色列人,對他們說:你們到了我賜給你們的那地以後,地要守耶和華的安息。
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人說:你們到了我所賜給你們的地那時候,地就要向永恆主守休息年。
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民,對他們說:當你們進入了我所賜給你們的那地,地要休耕,向耶和華守安息。
  • 現代標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:你們到了我所賜你們那地的時候,地就要向耶和華守安息。
  • 文理和合譯本 - 告以色列族云、爾既入我所錫之地、當為耶和華休息土壤、
  • 文理委辦譯本 - 告以色列族云、爾既至我所錫之地、當休息土壤、敬恪乎我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 人云、爾至我所賜爾之地、 當有一年 使土地安息、於主前守為安息年、
  • Nueva Versión Internacional - que les dijera a los israelitas: «Cuando ustedes hayan entrado en la tierra que les voy a dar, la tierra misma deberá observar un año de reposo en honor al Señor.
  • 현대인의 성경 - 한 해씩 땅을 묵혀 나 여호와 앞에서 안식년으로 지켜라.
  • Новый Русский Перевод - – Говори с израильтянами и скажи им: «Когда вы войдете в землю, которую Я отдаю вам, пусть земля отдыхает каждый седьмой год, соблюдая субботу Господа.
  • Восточный перевод - – Говори с исраильтянами и скажи им: «Когда вы войдёте в землю, которую Я отдаю вам, пусть земля отдыхает каждый седьмой год во славу Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Говори с исраильтянами и скажи им: «Когда вы войдёте в землю, которую Я отдаю вам, пусть земля отдыхает каждый седьмой год во славу Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Говори с исроильтянами и скажи им: «Когда вы войдёте в землю, которую Я отдаю вам, пусть земля отдыхает каждый седьмой год во славу Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dis aux Israélites : Quand vous serez entrés dans le pays que je vais vous donner, la terre se reposera ; ce sera un temps de sabbat en l’honneur de l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - “Diga o seguinte aos israelitas: Quando entrarem na terra que dou a vocês, a própria terra guardará um sábado para o Senhor.
  • Hoffnung für alle - »Dies sollst du den Israeliten weitersagen: Wenn ihr in das Land kommt, das ich euch schenken will, sollen nach jedem sechsten Jahr alle Äcker und Weinberge ein Jahr lang zu meiner Ehre brachliegen. Bestellt eure Felder, beschneidet eure Weinberge und erntet die Früchte eurer Arbeit sechs Jahre lang!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy truyền cho người Ít-ra-ên: Khi đã vào đất Ta cho, phải để cho đất nghỉ vào năm thứ bảy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแจ้งชนอิสราเอลว่า ‘เมื่อเจ้าทั้งหลายเข้าสู่ดินแดนซึ่งเราจะยกให้เจ้า ดินแดนนั้นจะต้องถือสะบาโตแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​บอก​ชาว​อิสราเอล​ว่า ‘เมื่อ​พวก​เจ้า​ก้าว​เข้า​ไป​ยัง​แผ่น​ดิน​ที่​เรา​มอบ​ให้​แก่​เจ้า เจ้า​จะ​ต้อง​รักษา​ปี​สะบาโต​ไว้​สำหรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Leviticus 23:32 - It is a Sabbath of complete rest for you, and you must humble yourselves on the ninth day of the month in the evening, from evening until evening you must observe your Sabbath.”
  • Psalms 115:16 - The heavens belong to the Lord, but the earth he has given to mankind.
  • Deuteronomy 32:8 - When the Most High gave the nations their inheritance, when he divided up humankind, he set the boundaries of the peoples, according to the number of the heavenly assembly.
  • Deuteronomy 32:49 - “Go up to this Abarim hill country, to Mount Nebo (which is in the land of Moab opposite Jericho ) and look at the land of Canaan that I am giving to the Israelites as a possession.
  • Isaiah 8:8 - It will spill into Judah, flooding and engulfing, as it reaches to the necks of its victims. He will spread his wings out over your entire land, O Immanuel.”
  • Psalms 24:1 - The Lord owns the earth and all it contains, the world and all who live in it.
  • Psalms 24:2 - For he set its foundation upon the seas, and established it upon the ocean currents.
  • Leviticus 14:34 - “When you enter the land of Canaan which I am about to give to you for a possession, and I put a diseased infection in a house in the land you are to possess,
  • Jeremiah 27:5 - “I made the earth and the people and animals on it by my mighty power and great strength, and I give it to whomever I see fit.
  • Deuteronomy 34:4 - Then the Lord said to him, “This is the land I promised to Abraham, Isaac, and Jacob when I said, ‘I will give it to your descendants.’ I have let you see it, but you will not cross over there.”
  • 2 Chronicles 36:21 - This took place to fulfill the Lord’s message delivered through Jeremiah. The land experienced its sabbatical years; it remained desolate for seventy years, as prophesied.
  • Leviticus 26:34 - “‘Then the land will make up for its Sabbaths all the days it lies desolate while you are in the land of your enemies; then the land will rest and make up its Sabbaths.
  • Leviticus 26:35 - All the days of the desolation it will have the rest it did not have on your Sabbaths when you lived on it.
  • Exodus 23:10 - “For six years you are to sow your land and gather in its produce.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - “Speak to the Israelites and tell them, ‘When you enter the land that I am giving you, the land must observe a Sabbath to the Lord.
  • 新标点和合本 - “你晓谕以色列人说:你们到了我所赐你们那地的时候,地就要向耶和华守安息。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人,对他们说:你们到了我所赐你们那地的时候,地要休耕,向耶和华守安息。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人,对他们说:你们到了我所赐你们那地的时候,地要休耕,向耶和华守安息。
  • 当代译本 - “你要告诉以色列人:你们到了我将要赐给你们的土地后,要让土地在耶和华面前守安息。
  • 圣经新译本 - “你要告诉以色列人,对他们说:你们到了我赐给你们的那地以后,地要守耶和华的安息。
  • 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民,对他们说:当你们进入了我所赐给你们的那地,地要休耕,向耶和华守安息。
  • 现代标点和合本 - “你晓谕以色列人说:你们到了我所赐你们那地的时候,地就要向耶和华守安息。
  • 和合本(拼音版) - “你晓谕以色列人说:你们到了我所赐你们那地的时候,地就要向耶和华守安息。
  • New International Version - “Speak to the Israelites and say to them: ‘When you enter the land I am going to give you, the land itself must observe a sabbath to the Lord.
  • New International Reader's Version - “Speak to the Israelites. Tell them, ‘You will enter the land I am going to give you. When you do, you must honor the Lord every seventh year by not farming the land that year.
  • English Standard Version - “Speak to the people of Israel and say to them, When you come into the land that I give you, the land shall keep a Sabbath to the Lord.
  • New Living Translation - “Give the following instructions to the people of Israel. When you have entered the land I am giving you, the land itself must observe a Sabbath rest before the Lord every seventh year.
  • Christian Standard Bible - “Speak to the Israelites and tell them: When you enter the land I am giving you, the land will observe a Sabbath to the Lord.
  • New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel and say to them, ‘When you come into the land which I am going to give you, then the land shall have a Sabbath to the Lord.
  • New King James Version - “Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When you come into the land which I give you, then the land shall keep a sabbath to the Lord.
  • Amplified Bible - “Speak to the children of Israel and say to them, ‘When you come into the land which I am giving you, then the land shall keep a Sabbath to the Lord.
  • American Standard Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto Jehovah.
  • King James Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto the Lord.
  • World English Bible - “Speak to the children of Israel, and tell them, ‘When you come into the land which I give you, then the land shall keep a Sabbath to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:你們到了我所賜你們那地的時候,地就要向耶和華守安息。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,對他們說:你們到了我所賜你們那地的時候,地要休耕,向耶和華守安息。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,對他們說:你們到了我所賜你們那地的時候,地要休耕,向耶和華守安息。
  • 當代譯本 - 「你要告訴以色列人:你們到了我將要賜給你們的土地後,要讓土地在耶和華面前守安息。
  • 聖經新譯本 - “你要告訴以色列人,對他們說:你們到了我賜給你們的那地以後,地要守耶和華的安息。
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人說:你們到了我所賜給你們的地那時候,地就要向永恆主守休息年。
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民,對他們說:當你們進入了我所賜給你們的那地,地要休耕,向耶和華守安息。
  • 現代標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:你們到了我所賜你們那地的時候,地就要向耶和華守安息。
  • 文理和合譯本 - 告以色列族云、爾既入我所錫之地、當為耶和華休息土壤、
  • 文理委辦譯本 - 告以色列族云、爾既至我所錫之地、當休息土壤、敬恪乎我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 人云、爾至我所賜爾之地、 當有一年 使土地安息、於主前守為安息年、
  • Nueva Versión Internacional - que les dijera a los israelitas: «Cuando ustedes hayan entrado en la tierra que les voy a dar, la tierra misma deberá observar un año de reposo en honor al Señor.
  • 현대인의 성경 - 한 해씩 땅을 묵혀 나 여호와 앞에서 안식년으로 지켜라.
  • Новый Русский Перевод - – Говори с израильтянами и скажи им: «Когда вы войдете в землю, которую Я отдаю вам, пусть земля отдыхает каждый седьмой год, соблюдая субботу Господа.
  • Восточный перевод - – Говори с исраильтянами и скажи им: «Когда вы войдёте в землю, которую Я отдаю вам, пусть земля отдыхает каждый седьмой год во славу Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Говори с исраильтянами и скажи им: «Когда вы войдёте в землю, которую Я отдаю вам, пусть земля отдыхает каждый седьмой год во славу Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Говори с исроильтянами и скажи им: «Когда вы войдёте в землю, которую Я отдаю вам, пусть земля отдыхает каждый седьмой год во славу Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dis aux Israélites : Quand vous serez entrés dans le pays que je vais vous donner, la terre se reposera ; ce sera un temps de sabbat en l’honneur de l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - “Diga o seguinte aos israelitas: Quando entrarem na terra que dou a vocês, a própria terra guardará um sábado para o Senhor.
  • Hoffnung für alle - »Dies sollst du den Israeliten weitersagen: Wenn ihr in das Land kommt, das ich euch schenken will, sollen nach jedem sechsten Jahr alle Äcker und Weinberge ein Jahr lang zu meiner Ehre brachliegen. Bestellt eure Felder, beschneidet eure Weinberge und erntet die Früchte eurer Arbeit sechs Jahre lang!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy truyền cho người Ít-ra-ên: Khi đã vào đất Ta cho, phải để cho đất nghỉ vào năm thứ bảy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแจ้งชนอิสราเอลว่า ‘เมื่อเจ้าทั้งหลายเข้าสู่ดินแดนซึ่งเราจะยกให้เจ้า ดินแดนนั้นจะต้องถือสะบาโตแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​บอก​ชาว​อิสราเอล​ว่า ‘เมื่อ​พวก​เจ้า​ก้าว​เข้า​ไป​ยัง​แผ่น​ดิน​ที่​เรา​มอบ​ให้​แก่​เจ้า เจ้า​จะ​ต้อง​รักษา​ปี​สะบาโต​ไว้​สำหรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Leviticus 23:32 - It is a Sabbath of complete rest for you, and you must humble yourselves on the ninth day of the month in the evening, from evening until evening you must observe your Sabbath.”
  • Psalms 115:16 - The heavens belong to the Lord, but the earth he has given to mankind.
  • Deuteronomy 32:8 - When the Most High gave the nations their inheritance, when he divided up humankind, he set the boundaries of the peoples, according to the number of the heavenly assembly.
  • Deuteronomy 32:49 - “Go up to this Abarim hill country, to Mount Nebo (which is in the land of Moab opposite Jericho ) and look at the land of Canaan that I am giving to the Israelites as a possession.
  • Isaiah 8:8 - It will spill into Judah, flooding and engulfing, as it reaches to the necks of its victims. He will spread his wings out over your entire land, O Immanuel.”
  • Psalms 24:1 - The Lord owns the earth and all it contains, the world and all who live in it.
  • Psalms 24:2 - For he set its foundation upon the seas, and established it upon the ocean currents.
  • Leviticus 14:34 - “When you enter the land of Canaan which I am about to give to you for a possession, and I put a diseased infection in a house in the land you are to possess,
  • Jeremiah 27:5 - “I made the earth and the people and animals on it by my mighty power and great strength, and I give it to whomever I see fit.
  • Deuteronomy 34:4 - Then the Lord said to him, “This is the land I promised to Abraham, Isaac, and Jacob when I said, ‘I will give it to your descendants.’ I have let you see it, but you will not cross over there.”
  • 2 Chronicles 36:21 - This took place to fulfill the Lord’s message delivered through Jeremiah. The land experienced its sabbatical years; it remained desolate for seventy years, as prophesied.
  • Leviticus 26:34 - “‘Then the land will make up for its Sabbaths all the days it lies desolate while you are in the land of your enemies; then the land will rest and make up its Sabbaths.
  • Leviticus 26:35 - All the days of the desolation it will have the rest it did not have on your Sabbaths when you lived on it.
  • Exodus 23:10 - “For six years you are to sow your land and gather in its produce.
圣经
资源
计划
奉献