Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:15 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 或購或鬻、皆由禧年之後、核其年數、視物產之多寡而計之、
  • 新标点和合本 - 你要按禧年以后的年数向邻舍买;他也要按年数的收成卖给你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要按照禧年后的年数向邻舍买;他要按照可收成的年数卖给你;
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要按照禧年后的年数向邻舍买;他要按照可收成的年数卖给你;
  • 当代译本 - 买卖双方要按照距下个禧年的年数和收成的年数定价。
  • 圣经新译本 - 你要按照下一个禧年以前还剩余的年数向邻舍买;他也要按照这年数可得的出产价值卖给你。
  • 中文标准译本 - 你要按禧年之后的年数向邻人购买,他也要按收成的年数卖给你。
  • 现代标点和合本 - 你要按禧年以后的年数向邻舍买,他也要按年数的收成卖给你。
  • 和合本(拼音版) - 你要按禧年以后的年数向邻舍买;他也要按年数的收成卖给你。
  • New International Version - You are to buy from your own people on the basis of the number of years since the Jubilee. And they are to sell to you on the basis of the number of years left for harvesting crops.
  • New International Reader's Version - The price you pay must be based on the number of years since the last Year of Jubilee. Here is how the price you charge must be decided. It must be based on the number of years left for gathering crops before the next Year of Jubilee.
  • English Standard Version - You shall pay your neighbor according to the number of years after the jubilee, and he shall sell to you according to the number of years for crops.
  • New Living Translation - When you buy land from your neighbor, the price you pay must be based on the number of years since the last jubilee. The seller must set the price by taking into account the number of years remaining until the next Year of Jubilee.
  • Christian Standard Bible - You are to make the purchase from your neighbor based on the number of years since the last Jubilee. He is to sell to you based on the number of remaining harvest years.
  • New American Standard Bible - Corresponding to the number of years after the jubilee, you shall buy from your friend; he is to sell to you according to the number of years of crops.
  • New King James Version - According to the number of years after the Jubilee you shall buy from your neighbor, and according to the number of years of crops he shall sell to you.
  • Amplified Bible - According to the number of years after the Jubilee, you shall buy from your friend. And he is to sell to you according to the number of years of crops [which may be harvested before you must restore the property to him].
  • American Standard Version - According to the number of years after the jubilee thou shalt buy of thy neighbor, and according unto the number of years of the crops he shall sell unto thee.
  • King James Version - According to the number of years after the jubilee thou shalt buy of thy neighbour, and according unto the number of years of the fruits he shall sell unto thee:
  • New English Translation - You may buy it from your fellow citizen according to the number of years since the last jubilee; he may sell it to you according to the years of produce that are left.
  • World English Bible - According to the number of years after the Jubilee you shall buy from your neighbor. According to the number of years of the crops he shall sell to you.
  • 新標點和合本 - 你要按禧年以後的年數向鄰舍買;他也要按年數的收成賣給你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要按照禧年後的年數向鄰舍買;他要按照可收成的年數賣給你;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要按照禧年後的年數向鄰舍買;他要按照可收成的年數賣給你;
  • 當代譯本 - 買賣雙方要按照距下個禧年的年數和收成的年數定價。
  • 聖經新譯本 - 你要按照下一個禧年以前還剩餘的年數向鄰舍買;他也要按照這年數可得的出產價值賣給你。
  • 呂振中譯本 - 你要按禧年以後的年數向同伴買;他也要按出產的年數賣給你。
  • 中文標準譯本 - 你要按禧年之後的年數向鄰人購買,他也要按收成的年數賣給你。
  • 現代標點和合本 - 你要按禧年以後的年數向鄰舍買,他也要按年數的收成賣給你。
  • 文理委辦譯本 - 必計禧年之日月、視其遠近、計田所產、而相鬻購、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或購或鬻、皆由禧年後計數、尚有幾年可穫地產、
  • Nueva Versión Internacional - Tú comprarás de tu prójimo a un precio proporcional al número de años que falten para el próximo jubileo, y él te venderá a un precio proporcional al número de años que queden por cosechar.
  • 현대인의 성경 - 그 값은 다음 희년까지 남은 햇수를 계산 하고 이용 가치를 따져서 결정해야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Покупая, платите лишь за число лет, остающихся до следующего юбилейного года. А продавец пусть берет лишь за число лет, оставшихся для сбора урожая.
  • Восточный перевод - Покупая, платите лишь за число лет, остающихся до следующего юбилейного года. А продавец пусть берёт лишь за число лет, оставшихся для сбора урожая.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Покупая, платите лишь за число лет, остающихся до следующего юбилейного года. А продавец пусть берёт лишь за число лет, оставшихся для сбора урожая.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Покупая, платите лишь за число лет, остающихся до следующего юбилейного года. А продавец пусть берёт лишь за число лет, оставшихся для сбора урожая.
  • La Bible du Semeur 2015 - On tiendra compte pour le prix d’achat du nombre d’années écoulées depuis le dernier jubilé, et son prix de vente sera donc fixé en fonction du nombre d’années de récolte restantes.
  • Nova Versão Internacional - O que comprarem do seu próximo será avaliado com base no número de anos desde o Jubileu. E ele fará a venda com base no número de anos que restam de colheitas.
  • Hoffnung für alle - Weil im Erlassjahr jedes Stück Land wieder dem alten Besitzer zufällt, soll beim Kaufpreis berücksichtigt werden, wie viele Jahre der Käufer das Land noch bewirtschaften kann:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải tính cho đến Năm Hân Hỉ sắp tới, mà mua đất từ người lân cận. Còn người bán sẽ căn cứ vào số năm đến Năm Hân Hỉ sắp tới mà định giá.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจงซื้อที่ดินจากพี่น้องร่วมชาติโดยคำนวณราคาตามจำนวนปีนับจากปีกึ่งศตวรรษ เขาจะต้องขายให้เจ้าในราคาตามจำนวนปีที่เหลือสำหรับการเก็บเกี่ยวพืชผล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จะ​ซื้อ​ที่​นา​จาก​ชน​ร่วม​ชาติ​ของ​เจ้า​ก็​ดู​จำนวน​ปี​หลัง​จาก​วาระ​ฉลอง​ครบ​รอบ​ปี​ที่​ห้า​สิบ​แล้ว เขา​จะ​ขาย​ให้​เจ้า​ตาม​แต่​จำนวน​ปี​ที่​เหลือ​สำหรับ​ปลูก​พืช
交叉引用
  • 腓立比書 4:5 - 爾之溫良、宜表於眾、主伊邇矣、
  • 利未記 27:18 - 如其獻田在禧年後、則祭司必核其後至禧年之歲月、以減其價、
  • 利未記 27:19 - 如獻田者自欲贖之、當於所估之價、加五分之一、田則歸己、
  • 利未記 27:20 - 如不贖之、或鬻於他人、則不可復贖、
  • 利未記 27:21 - 禧年既屆、必以其田歸耶和華為聖、如永獻之地然、而為祭司之業、
  • 利未記 27:22 - 如以所購於人、非其所受為業之田、獻於耶和華為聖、
  • 利未記 27:23 - 則祭司必依爾所估之價、視禧年之遠近而定、是日彼以其金、歸於耶和華為聖、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 或購或鬻、皆由禧年之後、核其年數、視物產之多寡而計之、
  • 新标点和合本 - 你要按禧年以后的年数向邻舍买;他也要按年数的收成卖给你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要按照禧年后的年数向邻舍买;他要按照可收成的年数卖给你;
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要按照禧年后的年数向邻舍买;他要按照可收成的年数卖给你;
  • 当代译本 - 买卖双方要按照距下个禧年的年数和收成的年数定价。
  • 圣经新译本 - 你要按照下一个禧年以前还剩余的年数向邻舍买;他也要按照这年数可得的出产价值卖给你。
  • 中文标准译本 - 你要按禧年之后的年数向邻人购买,他也要按收成的年数卖给你。
  • 现代标点和合本 - 你要按禧年以后的年数向邻舍买,他也要按年数的收成卖给你。
  • 和合本(拼音版) - 你要按禧年以后的年数向邻舍买;他也要按年数的收成卖给你。
  • New International Version - You are to buy from your own people on the basis of the number of years since the Jubilee. And they are to sell to you on the basis of the number of years left for harvesting crops.
  • New International Reader's Version - The price you pay must be based on the number of years since the last Year of Jubilee. Here is how the price you charge must be decided. It must be based on the number of years left for gathering crops before the next Year of Jubilee.
  • English Standard Version - You shall pay your neighbor according to the number of years after the jubilee, and he shall sell to you according to the number of years for crops.
  • New Living Translation - When you buy land from your neighbor, the price you pay must be based on the number of years since the last jubilee. The seller must set the price by taking into account the number of years remaining until the next Year of Jubilee.
  • Christian Standard Bible - You are to make the purchase from your neighbor based on the number of years since the last Jubilee. He is to sell to you based on the number of remaining harvest years.
  • New American Standard Bible - Corresponding to the number of years after the jubilee, you shall buy from your friend; he is to sell to you according to the number of years of crops.
  • New King James Version - According to the number of years after the Jubilee you shall buy from your neighbor, and according to the number of years of crops he shall sell to you.
  • Amplified Bible - According to the number of years after the Jubilee, you shall buy from your friend. And he is to sell to you according to the number of years of crops [which may be harvested before you must restore the property to him].
  • American Standard Version - According to the number of years after the jubilee thou shalt buy of thy neighbor, and according unto the number of years of the crops he shall sell unto thee.
  • King James Version - According to the number of years after the jubilee thou shalt buy of thy neighbour, and according unto the number of years of the fruits he shall sell unto thee:
  • New English Translation - You may buy it from your fellow citizen according to the number of years since the last jubilee; he may sell it to you according to the years of produce that are left.
  • World English Bible - According to the number of years after the Jubilee you shall buy from your neighbor. According to the number of years of the crops he shall sell to you.
  • 新標點和合本 - 你要按禧年以後的年數向鄰舍買;他也要按年數的收成賣給你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要按照禧年後的年數向鄰舍買;他要按照可收成的年數賣給你;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要按照禧年後的年數向鄰舍買;他要按照可收成的年數賣給你;
  • 當代譯本 - 買賣雙方要按照距下個禧年的年數和收成的年數定價。
  • 聖經新譯本 - 你要按照下一個禧年以前還剩餘的年數向鄰舍買;他也要按照這年數可得的出產價值賣給你。
  • 呂振中譯本 - 你要按禧年以後的年數向同伴買;他也要按出產的年數賣給你。
  • 中文標準譯本 - 你要按禧年之後的年數向鄰人購買,他也要按收成的年數賣給你。
  • 現代標點和合本 - 你要按禧年以後的年數向鄰舍買,他也要按年數的收成賣給你。
  • 文理委辦譯本 - 必計禧年之日月、視其遠近、計田所產、而相鬻購、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或購或鬻、皆由禧年後計數、尚有幾年可穫地產、
  • Nueva Versión Internacional - Tú comprarás de tu prójimo a un precio proporcional al número de años que falten para el próximo jubileo, y él te venderá a un precio proporcional al número de años que queden por cosechar.
  • 현대인의 성경 - 그 값은 다음 희년까지 남은 햇수를 계산 하고 이용 가치를 따져서 결정해야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Покупая, платите лишь за число лет, остающихся до следующего юбилейного года. А продавец пусть берет лишь за число лет, оставшихся для сбора урожая.
  • Восточный перевод - Покупая, платите лишь за число лет, остающихся до следующего юбилейного года. А продавец пусть берёт лишь за число лет, оставшихся для сбора урожая.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Покупая, платите лишь за число лет, остающихся до следующего юбилейного года. А продавец пусть берёт лишь за число лет, оставшихся для сбора урожая.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Покупая, платите лишь за число лет, остающихся до следующего юбилейного года. А продавец пусть берёт лишь за число лет, оставшихся для сбора урожая.
  • La Bible du Semeur 2015 - On tiendra compte pour le prix d’achat du nombre d’années écoulées depuis le dernier jubilé, et son prix de vente sera donc fixé en fonction du nombre d’années de récolte restantes.
  • Nova Versão Internacional - O que comprarem do seu próximo será avaliado com base no número de anos desde o Jubileu. E ele fará a venda com base no número de anos que restam de colheitas.
  • Hoffnung für alle - Weil im Erlassjahr jedes Stück Land wieder dem alten Besitzer zufällt, soll beim Kaufpreis berücksichtigt werden, wie viele Jahre der Käufer das Land noch bewirtschaften kann:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải tính cho đến Năm Hân Hỉ sắp tới, mà mua đất từ người lân cận. Còn người bán sẽ căn cứ vào số năm đến Năm Hân Hỉ sắp tới mà định giá.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจงซื้อที่ดินจากพี่น้องร่วมชาติโดยคำนวณราคาตามจำนวนปีนับจากปีกึ่งศตวรรษ เขาจะต้องขายให้เจ้าในราคาตามจำนวนปีที่เหลือสำหรับการเก็บเกี่ยวพืชผล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จะ​ซื้อ​ที่​นา​จาก​ชน​ร่วม​ชาติ​ของ​เจ้า​ก็​ดู​จำนวน​ปี​หลัง​จาก​วาระ​ฉลอง​ครบ​รอบ​ปี​ที่​ห้า​สิบ​แล้ว เขา​จะ​ขาย​ให้​เจ้า​ตาม​แต่​จำนวน​ปี​ที่​เหลือ​สำหรับ​ปลูก​พืช
  • 腓立比書 4:5 - 爾之溫良、宜表於眾、主伊邇矣、
  • 利未記 27:18 - 如其獻田在禧年後、則祭司必核其後至禧年之歲月、以減其價、
  • 利未記 27:19 - 如獻田者自欲贖之、當於所估之價、加五分之一、田則歸己、
  • 利未記 27:20 - 如不贖之、或鬻於他人、則不可復贖、
  • 利未記 27:21 - 禧年既屆、必以其田歸耶和華為聖、如永獻之地然、而為祭司之業、
  • 利未記 27:22 - 如以所購於人、非其所受為業之田、獻於耶和華為聖、
  • 利未記 27:23 - 則祭司必依爾所估之價、視禧年之遠近而定、是日彼以其金、歸於耶和華為聖、
圣经
资源
计划
奉献