逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 无论你卖什么给邻舍,或从邻舍的手中买什么,彼此不可亏负。
- 新标点和合本 - 你若卖什么给邻舍,或是从邻舍的手中买什么,彼此不可亏负。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 无论你卖什么给邻舍,或从邻舍的手中买什么,彼此不可亏负。
- 当代译本 - 因此,你们和同胞买卖田地时,不可彼此亏负。
- 圣经新译本 - 如果你卖什么给邻舍,或是从邻舍的手里买什么,你们不可欺负对方。
- 中文标准译本 - 如果你们卖什么东西给邻人,或是从邻人手中买东西,不可彼此亏负。
- 现代标点和合本 - 你若卖什么给邻舍,或是从邻舍的手中买什么,彼此不可亏负。
- 和合本(拼音版) - 你若卖什么给邻舍,或是从邻舍的手中买什么,彼此不可亏负。
- New International Version - “ ‘If you sell land to any of your own people or buy land from them, do not take advantage of each other.
- New International Reader's Version - “ ‘Suppose you sell land to any of your own people. Or you buy land from them. Then do not take advantage of each other.
- English Standard Version - And if you make a sale to your neighbor or buy from your neighbor, you shall not wrong one another.
- New Living Translation - “When you make an agreement with your neighbor to buy or sell property, you must not take advantage of each other.
- The Message - “If you sell or buy property from one of your countrymen, don’t cheat him. Calculate the purchase price on the basis of the number of years since the Jubilee. He is obliged to set the sale price on the basis of the number of harvests remaining until the next Jubilee. The more years left, the more money; you can raise the price. But the fewer years left, the less money; decrease the price. What you are buying and selling in fact is the number of crops you’re going to harvest. Don’t cheat each other. Fear your God. I am God, your God.
- Christian Standard Bible - If you make a sale to your neighbor or a purchase from him, do not cheat one another.
- New American Standard Bible - Furthermore, if you make a sale to your friend, or buy from your friend’s hand, you shall not wrong one another.
- New King James Version - And if you sell anything to your neighbor or buy from your neighbor’s hand, you shall not oppress one another.
- Amplified Bible - If you sell anything to your friend or buy from your friend, you shall not wrong one another.
- American Standard Version - And if thou sell aught unto thy neighbor, or buy of thy neighbor’s hand, ye shall not wrong one another.
- King James Version - And if thou sell ought unto thy neighbour, or buyest ought of thy neighbour's hand, ye shall not oppress one another:
- New English Translation - If you make a sale to your fellow citizen or buy from your fellow citizen, no one is to wrong his brother.
- World English Bible - “‘If you sell anything to your neighbor, or buy from your neighbor, you shall not wrong one another.
- 新標點和合本 - 你若賣甚麼給鄰舍,或是從鄰舍的手中買甚麼,彼此不可虧負。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 無論你賣甚麼給鄰舍,或從鄰舍的手中買甚麼,彼此不可虧負。
- 和合本2010(神版-繁體) - 無論你賣甚麼給鄰舍,或從鄰舍的手中買甚麼,彼此不可虧負。
- 當代譯本 - 因此,你們和同胞買賣田地時,不可彼此虧負。
- 聖經新譯本 - 如果你賣甚麼給鄰舍,或是從鄰舍的手裡買甚麼,你們不可欺負對方。
- 呂振中譯本 - 你若賣甚麼給同伴、或是從同伴手裏買甚麼,總不可相欺負。
- 中文標準譯本 - 如果你們賣什麼東西給鄰人,或是從鄰人手中買東西,不可彼此虧負。
- 現代標點和合本 - 你若賣什麼給鄰舍,或是從鄰舍的手中買什麼,彼此不可虧負。
- 文理和合譯本 - 如有所鬻於人、或有所購於人、皆勿相欺、
- 文理委辦譯本 - 如鬻業於人、或購人之業、勿相侮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若鬻業於人、或購人之業、毋相欺、
- Nueva Versión Internacional - »Si entre ustedes se realizan transacciones de compraventa, no se exploten los unos a los otros.
- 현대인의 성경 - 너희는 땅을 사고 팔 때 서로 속이지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Продавая землю соплеменнику или покупая у него, не обманывайте друг друга.
- Восточный перевод - Продавая землю соплеменнику или покупая у него, не обманывайте друг друга.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Продавая землю соплеменнику или покупая у него, не обманывайте друг друга.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Продавая землю соплеменнику или покупая у него, не обманывайте друг друга.
- La Bible du Semeur 2015 - Si donc vous vendez une propriété à votre compatriote, ou si vous en achetez une de lui, qu’aucun de vous ne lèse son compatriote.
- リビングバイブル - だから、それまでの四十九年間に土地を売買する場合は、ヨベルの年までの年数によって公正な値段をつけなさい。残りの年数が長ければ値段は高くなり、短ければ安くなる。つまり、土地を返すまで何回収穫できるかによって値段を決めるのだ。
- Nova Versão Internacional - “Se vocês venderem alguma propriedade ao seu próximo ou se comprarem alguma propriedade dele, não explorem o seu irmão.
- Hoffnung für alle - Betrügt einander nicht beim Kauf oder Verkauf von Land!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, khi mua bán tài sản, đừng lợi dụng nhau.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หากเจ้าซื้อขายที่ดินกับพี่น้องร่วมชาติ อย่าเอารัดเอาเปรียบกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และถ้าเจ้าทำการซื้อขายกับชนร่วมชาติของเจ้า ก็อย่าเอาเปรียบกันและกัน
交叉引用
- 耶利米书 22:17 - 你的眼和你的心却专顾不义之财, 流无辜人的血, 行欺压和残暴。
- 约伯记 20:19 - 他欺压穷人,弃之不顾, 强取非自己所盖的房屋 。
- 约伯记 20:20 - “他的肚腹不知安逸, 所贪恋的连一样也不放过,
- 尼希米记 9:36 - 看哪,我们今日成了奴仆!你赐给我们祖先享受土产和美物的地,看哪,我们在这地上竟作了奴仆!
- 尼希米记 9:37 - 这地许多的出产都归了诸王,就是你因我们的罪派来辖制我们的。他们任意辖制我们的身体和牲畜,我们遭了大难。’”
- 箴言 22:16 - 欺压贫寒人为要利己的, 并送礼给有钱人的,都必缺乏。
- 士师记 4:3 - 以色列人呼求耶和华,因为耶宾王有铁的战车九百辆,并且残酷欺压以色列人二十年。
- 箴言 21:13 - 塞耳不听贫寒人哀求的, 他自己呼求,也不蒙应允。
- 以赛亚书 5:7 - 万军之耶和华的葡萄园就是以色列家; 他所喜爱的树就是犹大人。 他指望公平, 看哪,却有流血; 指望公义, 看哪,却有冤声。
- 历代志下 16:10 - 亚撒恼恨先见,为了这事向他发怒,将他囚在监里。那时亚撒也虐待一些百姓。
- 哥林多前书 6:8 - 你们反倒去冤枉人,亏负人,况且所冤枉所亏负的就是弟兄。
- 弥迦书 7:3 - 他们双手善于作恶, 君王和审判官都索取贿赂; 位高的人吐出心中的欲望, 彼此勾结 。
- 路加福音 3:14 - 也有士兵问他说:“我们该做什么呢?”约翰说:“不要勒索任何人,也不要敲诈人;自己有粮饷就该知足。”
- 申命记 16:19 - 不可屈枉正直,不可看人的情面,也不可接受贿赂,因为贿赂能使智慧人的眼睛变瞎,又能曲解义人的证词。
- 申命记 16:20 - 公正!你要追求公正,好使你存活,承受耶和华—你 神所赐你的地。”
- 传道书 5:8 - 你若在一个地区看见穷人受欺压,公义公平被掠夺,不要因此惊奇;有一位高过居高位的在鉴察,在他们之上还有更高的。
- 以赛亚书 1:17 - 学习行善, 寻求公平, 帮助受欺压的 , 替孤儿伸冤, 为寡妇辩护。”
- 箴言 28:16 - 无知的君王多行暴虐; 恨恶非分之财的,必年长日久。
- 以赛亚书 3:12 - 至于我的百姓, 统治者剥削你们, 放高利贷的人管辖你们 。 我的百姓啊,引导你的使你走错, 并毁坏你所行的道路。
- 以赛亚书 3:13 - 耶和华兴起诉讼, 站着审判万民。
- 以赛亚书 3:14 - 耶和华必审问他国中的长老和领袖: “你们,你们摧毁葡萄园, 抢夺困苦人,囤积在你们家中。
- 以赛亚书 3:15 - 你们为何压碎我的百姓, 碾磨困苦人的脸呢?” 这是万军之主耶和华说的。
- 诗篇 10:18 - 为要给孤儿和受欺压的人伸冤, 使世上的人不再威吓他们。
- 箴言 14:31 - 欺压贫寒人的,是蔑视造他的主; 怜悯贫穷人的,是尊敬主。
- 箴言 28:3 - 穷乏人欺压贫寒人, 好像暴雨扫过,不留粮食。
- 以赛亚书 33:15 - 那行事公义、说话正直、 憎恶欺压所得之财、 摇手不受贿赂、 掩耳不听流血的计谋、 闭眼不看邪恶之事的,
- 箴言 28:8 - 人以厚利增加财富, 是给那怜悯贫寒人的积财。
- 阿摩司书 8:4 - 你们这些践踏贫穷人、 使这地困苦人衰败的, 当听这话!
- 阿摩司书 8:5 - 你们说:“初一几时过去, 我们好卖粮; 安息日几时过去, 我们好摆开谷物; 我们要把伊法变小, 把舍客勒变大, 以诡诈的天平欺哄人,
- 阿摩司书 8:6 - 用银子买贫寒人, 以一双鞋换贫穷人, 把坏的谷物卖给人。”
- 阿摩司书 8:7 - 耶和华指着雅各的骄傲起誓说: “他们这一切的行为,我必永远不忘。
- 弥迦书 2:2 - 他们看上田地就占据, 贪图房屋便夺取; 他们欺压户主和他的家庭, 霸占人和他的产业。
- 弥迦书 2:3 - 所以耶和华如此说: 看哪,我筹划灾祸降与这家族; 这灾祸在你们颈项上无法解脱, 你们也不能昂首而行, 因为这是灾祸的时刻。
- 以西结书 22:12 - 你那里有收取报酬而流人血的。你取利息,又索取高利;欺压邻舍,夺取财物;你竟然忘了我。这是主耶和华说的。
- 以西结书 22:13 - “看哪,我因你所得不义之财和你们中间所流的血,就击打手掌。
- 以西结书 22:7 - 你那里有轻慢父母的,在你当中有欺压寄居者的,你那里也有亏负孤儿寡妇的。
- 以赛亚书 58:6 - 我所要的禁食,岂不是要你松开凶恶的绳, 解开轭上的索, 使被欺压的得自由, 折断一切的轭吗?
- 弥迦书 6:10 - 恶人家中不是仍有不义之财 和惹人生气的变小了的伊法吗?
- 弥迦书 6:11 - 我若用不公道的天平 和袋中诡诈的法码, 岂可算为清白呢?
- 弥迦书 6:12 - 城里的有钱人遍行残暴, 其中的居民说谎话, 口中的舌头尽是诡诈。
- 阿摩司书 5:11 - 所以,因你们践踏贫寒人, 向他们勒索粮税; 你们虽建造石凿的房屋, 却不得住在其内; 虽栽植美好的葡萄园, 却不得喝其中所出的酒。
- 阿摩司书 5:12 - 我知道你们的罪过何其多, 你们的罪恶何其大; 你们迫害义人,收受贿赂, 在城门口屈枉贫穷人。
- 撒母耳记上 12:3 - 我在这里,你们要在耶和华和他的受膏者面前为我作证,我夺过谁的牛,抢过谁的驴,欺负过谁,虐待过谁,从谁手里收过贿赂而蒙蔽自己的眼目呢?若有,我必偿还。”
- 撒母耳记上 12:4 - 众人说:“你未曾欺负我们,虐待我们,也未曾从任何人手里收过任何东西。”
- 雅各书 5:1 - 注意!你们这些富足人哪,要为将要临到你们身上的灾难哭泣、号啕。
- 雅各书 5:2 - 你们的财物腐烂了,你们的衣服被虫子蛀了。
- 雅各书 5:3 - 你们的金银都生锈了;这锈要证明你们的不是,又要像火一样吞吃你们的肉。你们在这末世只知道积蓄钱财。
- 雅各书 5:4 - 工人给你们收割庄稼,你们克扣他们的工钱;这工钱在喊冤,而且收割工人的冤声已经进入万军之主的耳朵了。
- 雅各书 5:5 - 你们在地上享奢华宴乐,把自己养肥了,等候宰杀的日子。
- 利未记 19:13 - “不可欺压你的邻舍,也不可偷盗。雇工的工钱不可在你那里过夜,留到早晨。
- 利未记 25:17 - 你们彼此不可亏负,只要敬畏你的 神,因为我是耶和华—你们的 神。”