Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:1 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 시내산에서 모세를 통하여 이스라엘 백성에게 이렇게 말씀하셨다. “너희는 내가 주는 땅에 들어가거든 7년마다
  • 新标点和合本 - 耶和华在西奈山对摩西说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华在西奈山吩咐摩西说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华在西奈山吩咐摩西说:
  • 当代译本 - 耶和华在西奈山上对摩西说:
  • 圣经新译本 - 耶和华在西奈山对摩西说:
  • 中文标准译本 - 耶和华在西奈山指示摩西说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华在西奈山对摩西说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华在西奈山对摩西说:
  • New International Version - The Lord said to Moses at Mount Sinai,
  • New International Reader's Version - The Lord spoke to Moses at Mount Sinai. He said,
  • English Standard Version - The Lord spoke to Moses on Mount Sinai, saying,
  • New Living Translation - While Moses was on Mount Sinai, the Lord said to him,
  • The Message - God spoke to Moses at Mount Sinai: “Speak to the People of Israel. Tell them, When you enter the land which I am going to give you, the land will observe a Sabbath to God. Sow your fields, prune your vineyards, and take in your harvests for six years. But the seventh year the land will take a Sabbath of complete and total rest, a Sabbath to God; you will not sow your fields or prune your vineyards. Don’t reap what grows of itself; don’t harvest the grapes of your untended vines. The land gets a year of complete and total rest. But you can eat from what the land volunteers during the Sabbath year—you and your men and women servants, your hired hands, and the foreigners who live in the country, and, of course, also your livestock and the wild animals in the land can eat from it. Whatever the land volunteers of itself can be eaten.
  • Christian Standard Bible - The Lord spoke to Moses on Mount Sinai:
  • New American Standard Bible - The Lord then spoke to Moses on Mount Sinai, saying,
  • New King James Version - And the Lord spoke to Moses on Mount Sinai, saying,
  • Amplified Bible - The Lord spoke to Moses at Mount Sinai, saying,
  • American Standard Version - And Jehovah spake unto Moses in mount Sinai, saying,
  • King James Version - And the Lord spake unto Moses in mount Sinai, saying,
  • New English Translation - The Lord spoke to Moses at Mount Sinai:
  • World English Bible - Yahweh said to Moses in Mount Sinai,
  • 新標點和合本 - 耶和華在西奈山對摩西說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華在西奈山吩咐摩西說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華在西奈山吩咐摩西說:
  • 當代譯本 - 耶和華在西奈山上對摩西說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華在西奈山對摩西說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主在 西乃 山告訴 摩西 說:
  • 中文標準譯本 - 耶和華在西奈山指示摩西說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華在西奈山對摩西說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華於西乃山諭摩西曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華於西乃山、諭摩西曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主在 西乃 山諭 摩西 曰、
  • Nueva Versión Internacional - En el monte Sinaí el Señor le ordenó a Moisés
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал Моисею на горе Синай:
  • Восточный перевод - Вечный сказал Мусе на горе Синай:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Мусе на горе Синай:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал Мусо на горе Синай:
  • La Bible du Semeur 2015 - Au mont Sinaï, l’Eternel s’adressa à Moïse en ces termes  :
  • リビングバイブル - モーセがまだシナイ山にいる間に、主は次のような人々への指示を彼に与えました。「わたしが与えようとしている国に着いたら、七年に一度は土地を休ませなさい。
  • Nova Versão Internacional - Então disse o Senhor a Moisés no monte Sinai:
  • Hoffnung für alle - Auf dem Berg Sinai sprach der Herr zu Mose:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trên Núi Si-nai, Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสบนภูเขาซีนายว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ที่​ภูเขา​ซีนาย​ว่า
交叉引用
  • 민수기 10:11 - 이스라엘 백성이 이집트를 떠나온 지 2년째가 되는 해 2월 20일에 구름이 성막에서 떠오르자
  • 민수기 10:12 - 그들은 시나이 광야에서 출발하여 그 구름이 바란 광야에 멈출 때까지 구름을 따라 행진하였다.
  • 민수기 1:1 - 이스라엘 백성이 이집트를 떠난 지 2년째가 되는 해 2월 일에 여호와께서 시 나이 광야 성막에서 모세에게 말씀하셨다.
  • 출애굽기 19:1 - 이스라엘 백성은 이집트를 떠난 후 3월 일에 시나이 광야에 이르렀다.
  • 갈라디아서 4:24 - 이것은 비유로서 두 여자는 두 계약을 말합니다. 한 계약은 시내산에서 받은 것으로 종살이할 아기를 낳은 하갈을 의미합니다.
  • 갈라디아서 4:25 - 하갈은 아라비아에 있는 시내산을 가리키며 지금의 예루살렘에 해당합니다. 그것은 예루살렘이 아직도 그 자녀들과 함께 율법의 종 노릇을 하고 있기 때문입니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 시내산에서 모세를 통하여 이스라엘 백성에게 이렇게 말씀하셨다. “너희는 내가 주는 땅에 들어가거든 7년마다
  • 新标点和合本 - 耶和华在西奈山对摩西说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华在西奈山吩咐摩西说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华在西奈山吩咐摩西说:
  • 当代译本 - 耶和华在西奈山上对摩西说:
  • 圣经新译本 - 耶和华在西奈山对摩西说:
  • 中文标准译本 - 耶和华在西奈山指示摩西说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华在西奈山对摩西说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华在西奈山对摩西说:
  • New International Version - The Lord said to Moses at Mount Sinai,
  • New International Reader's Version - The Lord spoke to Moses at Mount Sinai. He said,
  • English Standard Version - The Lord spoke to Moses on Mount Sinai, saying,
  • New Living Translation - While Moses was on Mount Sinai, the Lord said to him,
  • The Message - God spoke to Moses at Mount Sinai: “Speak to the People of Israel. Tell them, When you enter the land which I am going to give you, the land will observe a Sabbath to God. Sow your fields, prune your vineyards, and take in your harvests for six years. But the seventh year the land will take a Sabbath of complete and total rest, a Sabbath to God; you will not sow your fields or prune your vineyards. Don’t reap what grows of itself; don’t harvest the grapes of your untended vines. The land gets a year of complete and total rest. But you can eat from what the land volunteers during the Sabbath year—you and your men and women servants, your hired hands, and the foreigners who live in the country, and, of course, also your livestock and the wild animals in the land can eat from it. Whatever the land volunteers of itself can be eaten.
  • Christian Standard Bible - The Lord spoke to Moses on Mount Sinai:
  • New American Standard Bible - The Lord then spoke to Moses on Mount Sinai, saying,
  • New King James Version - And the Lord spoke to Moses on Mount Sinai, saying,
  • Amplified Bible - The Lord spoke to Moses at Mount Sinai, saying,
  • American Standard Version - And Jehovah spake unto Moses in mount Sinai, saying,
  • King James Version - And the Lord spake unto Moses in mount Sinai, saying,
  • New English Translation - The Lord spoke to Moses at Mount Sinai:
  • World English Bible - Yahweh said to Moses in Mount Sinai,
  • 新標點和合本 - 耶和華在西奈山對摩西說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華在西奈山吩咐摩西說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華在西奈山吩咐摩西說:
  • 當代譯本 - 耶和華在西奈山上對摩西說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華在西奈山對摩西說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主在 西乃 山告訴 摩西 說:
  • 中文標準譯本 - 耶和華在西奈山指示摩西說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華在西奈山對摩西說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華於西乃山諭摩西曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華於西乃山、諭摩西曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主在 西乃 山諭 摩西 曰、
  • Nueva Versión Internacional - En el monte Sinaí el Señor le ordenó a Moisés
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал Моисею на горе Синай:
  • Восточный перевод - Вечный сказал Мусе на горе Синай:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Мусе на горе Синай:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал Мусо на горе Синай:
  • La Bible du Semeur 2015 - Au mont Sinaï, l’Eternel s’adressa à Moïse en ces termes  :
  • リビングバイブル - モーセがまだシナイ山にいる間に、主は次のような人々への指示を彼に与えました。「わたしが与えようとしている国に着いたら、七年に一度は土地を休ませなさい。
  • Nova Versão Internacional - Então disse o Senhor a Moisés no monte Sinai:
  • Hoffnung für alle - Auf dem Berg Sinai sprach der Herr zu Mose:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trên Núi Si-nai, Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสบนภูเขาซีนายว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ที่​ภูเขา​ซีนาย​ว่า
  • 민수기 10:11 - 이스라엘 백성이 이집트를 떠나온 지 2년째가 되는 해 2월 20일에 구름이 성막에서 떠오르자
  • 민수기 10:12 - 그들은 시나이 광야에서 출발하여 그 구름이 바란 광야에 멈출 때까지 구름을 따라 행진하였다.
  • 민수기 1:1 - 이스라엘 백성이 이집트를 떠난 지 2년째가 되는 해 2월 일에 여호와께서 시 나이 광야 성막에서 모세에게 말씀하셨다.
  • 출애굽기 19:1 - 이스라엘 백성은 이집트를 떠난 후 3월 일에 시나이 광야에 이르렀다.
  • 갈라디아서 4:24 - 이것은 비유로서 두 여자는 두 계약을 말합니다. 한 계약은 시내산에서 받은 것으로 종살이할 아기를 낳은 하갈을 의미합니다.
  • 갈라디아서 4:25 - 하갈은 아라비아에 있는 시내산을 가리키며 지금의 예루살렘에 해당합니다. 그것은 예루살렘이 아직도 그 자녀들과 함께 율법의 종 노릇을 하고 있기 때문입니다.
圣经
资源
计划
奉献