逐节对照
- 文理委辦譯本 - 必置盞於金燈臺上、恆奉事我、
- 新标点和合本 - 他要在耶和华面前常收拾精金灯台上的灯。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他要在耶和华面前经常照管纯金 灯台上的灯。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他要在耶和华面前经常照管纯金 灯台上的灯。”
- 当代译本 - 亚伦要在耶和华面前常常照看这些放在纯金灯台上的灯。
- 圣经新译本 - 亚伦要不断地在耶和华面前,整理纯金灯台(“金灯台”或译:“洁净的灯台”)上的灯。
- 中文标准译本 - 他要在耶和华面前,持续照管纯金灯台上的灯。
- 现代标点和合本 - 他要在耶和华面前常收拾精金灯台上的灯。
- 和合本(拼音版) - 他要在耶和华面前常收拾精金灯台上的灯。”
- New International Version - The lamps on the pure gold lampstand before the Lord must be tended continually.
- New International Reader's Version - The lamps are on the pure gold lampstand in front of the Lord. They must be taken care of all the time.
- English Standard Version - He shall arrange the lamps on the lampstand of pure gold before the Lord regularly.
- New Living Translation - Aaron and the priests must tend the lamps on the pure gold lampstand continually in the Lord’s presence.
- Christian Standard Bible - He must continually tend the lamps on the pure gold lampstand in the Lord’s presence.
- New American Standard Bible - He shall keep the lamps in order on the pure gold lampstand before the Lord continually.
- New King James Version - He shall be in charge of the lamps on the pure gold lampstand before the Lord continually.
- Amplified Bible - He shall keep the lamps burning on the pure gold lampstand before the Lord continually.
- American Standard Version - He shall keep in order the lamps upon the pure candlestick before Jehovah continually.
- King James Version - He shall order the lamps upon the pure candlestick before the Lord continually.
- New English Translation - On the ceremonially pure lampstand he must arrange the lamps before the Lord continually.
- World English Bible - He shall keep in order the lamps on the pure gold lamp stand before Yahweh continually.
- 新標點和合本 - 他要在耶和華面前常收拾精金燈臺上的燈。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要在耶和華面前經常照管純金 燈臺上的燈。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他要在耶和華面前經常照管純金 燈臺上的燈。」
- 當代譯本 - 亞倫要在耶和華面前常常照看這些放在純金燈臺上的燈。
- 聖經新譯本 - 亞倫要不斷地在耶和華面前,整理純金燈臺(“金燈臺”或譯:“潔淨的燈臺”)上的燈。
- 呂振中譯本 - 他要不斷地在永恆主面前整理這淨 金 燈臺上的燈。
- 中文標準譯本 - 他要在耶和華面前,持續照管純金燈檯上的燈。
- 現代標點和合本 - 他要在耶和華面前常收拾精金燈臺上的燈。
- 文理和合譯本 - 必置盞於精金燈臺之上、恆理之於耶和華前、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 當常於主前、置燈於精金燈臺上、○
- Nueva Versión Internacional - Las lámparas que están sobre el candelabro de oro puro se mantendrán siempre encendidas delante del Señor.
- Новый Русский Перевод - Лампады на светильнике из чистого золота нужно всегда заправлять перед Господом.
- Восточный перевод - Лампады на светильнике из чистого золота нужно всегда заправлять перед Вечным.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лампады на светильнике из чистого золота нужно всегда заправлять перед Вечным.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лампады на светильнике из чистого золота нужно всегда заправлять перед Вечным.
- La Bible du Semeur 2015 - Il disposera les lampes sur le chandelier d’or pur pour qu’elles brûlent en permanence devant moi .
- Nova Versão Internacional - Mantenha sempre em ordem as lâmpadas no candelabro de ouro puro perante o Senhor.
- Hoffnung für alle - Aaron muss dafür sorgen, dass die Lampen auf dem goldenen Leuchter im Heiligtum nicht verlöschen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các đèn trên chân đèn vàng ròng này phải được chăm nom thường xuyên cho cháy sáng luôn trước mặt Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงดูแลตะเกียงที่คันประทีปทองคำบริสุทธิ์ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่เสมอ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาจะต้องดูแลดวงประทีปให้จุดอยู่ที่คันประทีปทองคำบริสุทธิ์ ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้าอย่างสม่ำเสมอ
交叉引用
- 列王紀上 7:49 - 後殿前之燈臺、左右各五、以兼金為之、以及其花、其燈、其鉗、
- 啟示錄 2:5 - 爾當憶自何隕越、宜悔改復其初、不然、我將速至、遷爾燈臺、
- 民數記 3:31 - 哥轄人所守者、法匱、几案、燈臺、祭壇、香壇、與幬、及聖室器皿、用以服事者。
- 撒迦利亞書 4:11 - 我問天使曰、燈臺左右有橄欖樹、其意何居、
- 撒迦利亞書 4:12 - 又問云、橄欖二枝出清油、入二金管、又何意與、
- 撒迦利亞書 4:13 - 曰、爾不知此乎、曰、主我不知、
- 撒迦利亞書 4:14 - 曰、此乃沐膏者二人、侍於天下之主側。
- 啟示錄 11:4 - 所謂二橄欖、二燈臺置於天下上帝前者此也、
- 耶利米書 52:19 - 其杯棬、其盤、其盂、其鼎、其燈臺、其剪、其壺、及金銀諸器、俱為侍衛長所取。
- 希伯來書 9:2 - 蓋有前幕稱聖所、以藏燈臺几案、及陳設之餅、
- 歷代志上 28:15 - 諸金銀燈臺、若燈以適其用、陳餅之金几、及金銀諸几、皆權衡而予之、
- 民數記 4:9 - 以紫布蓋燈臺、及盞、剪、盤、與所用之油器、
- 出埃及記 25:31 - 用圓輪法作燈臺、其柱、其枝、其盞、其節、其花、悉以兼金。
- 出埃及記 25:32 - 燈臺出枝凡六、兩旁各三。
- 出埃及記 25:33 - 枝各有盞、狀似杏仁、有節有花、六枝俱同。
- 出埃及記 25:34 - 柱亦有盞凡四、形似杏仁、有節有花。
- 出埃及記 25:35 - 所出之六枝、凡二枝下各有一節。
- 出埃及記 25:36 - 其節其枝、皆用圓輪法、以兼金為之。
- 出埃及記 25:37 - 臺有燈七、燃之相向、光輝發越。
- 出埃及記 25:38 - 剪與盤、亦以兼金。
- 出埃及記 25:39 - 造燈臺與器、用兼金千兩、
- 撒迦利亞書 4:2 - 問我曰、爾觀何物、曰、我觀燈臺、乃金所鑄、其上有盂、亦有七燈、及七管、使油瀠貫於七燈中、
- 撒迦利亞書 4:3 - 盂左右有橄欖樹、
- 出埃及記 37:17 - 用圓輪法、作燈臺、其柱、其枝、其盞、其節、其花、悉以兼金。
- 出埃及記 37:18 - 燈臺出枝凡六、兩旁各三、
- 出埃及記 37:19 - 枝各有盞、形似杏仁、有節有花、六枝俱同。
- 出埃及記 37:20 - 柱亦有盞凡四、形似杏仁、有節有花、
- 出埃及記 37:21 - 所出之六枝、凡二枝下、各有一節、
- 出埃及記 37:22 - 其節其枝、皆用圓輪法、以兼金為之、
- 出埃及記 37:23 - 臺有七盞、剪與盤亦以兼金、
- 出埃及記 37:24 - 造燈臺與器、用兼金千五百兩。
- 出埃及記 39:37 - 兼金之燈臺、與其盞、器與油悉備、
- 出埃及記 31:8 - 几案、金燈與其器皿、香壇、