逐节对照
- 新标点和合本 - 以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙。他怎样叫人的身体有残疾,也要照样向他行。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙。他怎样使人有残疾,也要照样向他做。
- 和合本2010(神版-简体) - 以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙。他怎样使人有残疾,也要照样向他做。
- 当代译本 - 要以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙。他怎样伤害别人,也要怎样伤害他。
- 圣经新译本 - 以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙;他怎样使人伤残,人也必怎样使他伤残。
- 中文标准译本 - 以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙。他怎样使人伤残,也要怎样使他伤残。
- 现代标点和合本 - 以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙,他怎样叫人的身体有残疾,也要照样向他行。
- 和合本(拼音版) - 以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙。他怎样叫人的身体有残疾,也要照样向他行。
- New International Version - fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth. The one who has inflicted the injury must suffer the same injury.
- New International Reader's Version - A bone must be broken for a bone. An eye must be put out for an eye. A tooth must be knocked out for a tooth. The one who has hurt his neighbor must be hurt in the same way.
- English Standard Version - fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; whatever injury he has given a person shall be given to him.
- New Living Translation - a fracture for a fracture, an eye for an eye, a tooth for a tooth. Whatever anyone does to injure another person must be paid back in kind.
- Christian Standard Bible - fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth. Whatever injury he inflicted on the person, the same is to be inflicted on him.
- New American Standard Bible - fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; just as he has injured a person, so shall it be inflicted on him.
- New King James Version - fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; as he has caused disfigurement of a man, so shall it be done to him.
- Amplified Bible - fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; just as he has injured a man, so shall the same be done to him.
- American Standard Version - breach for breach, eye for eye, tooth for tooth; as he hath caused a blemish in a man, so shall it be rendered unto him.
- King James Version - Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him again.
- New English Translation - fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth – just as he inflicts an injury on another person that same injury must be inflicted on him.
- World English Bible - fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth. It shall be done to him as he has injured someone.
- 新標點和合本 - 以傷還傷,以眼還眼,以牙還牙。他怎樣叫人的身體有殘疾,也要照樣向他行。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以傷還傷,以眼還眼,以牙還牙。他怎樣使人有殘疾,也要照樣向他做。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以傷還傷,以眼還眼,以牙還牙。他怎樣使人有殘疾,也要照樣向他做。
- 當代譯本 - 要以傷還傷,以眼還眼,以牙還牙。他怎樣傷害別人,也要怎樣傷害他。
- 聖經新譯本 - 以傷還傷,以眼還眼,以牙還牙;他怎樣使人傷殘,人也必怎樣使他傷殘。
- 呂振中譯本 - 以傷還傷,以眼還眼,以牙還牙:他怎樣使人有殘疾,人也必怎樣使他 有殘疾 。
- 中文標準譯本 - 以傷還傷,以眼還眼,以牙還牙。他怎樣使人傷殘,也要怎樣使他傷殘。
- 現代標點和合本 - 以傷還傷,以眼還眼,以牙還牙,他怎樣叫人的身體有殘疾,也要照樣向他行。
- 文理和合譯本 - 傷償傷、目償目、齒償齒、若何使人殘缺、必如是反之、
- 文理委辦譯本 - 傷償傷、目償目、齒償齒、如其使人殘缺、必如是反之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 傷償傷、目償目、齒償齒、殘缺人之體、亦當殘缺彼之體、
- Nueva Versión Internacional - fractura por fractura, ojo por ojo, diente por diente. Sufrirá en carne propia el mismo daño que haya causado.
- 현대인의 성경 - 골절은 골절로, 눈은 눈으로, 이는 이로, 그가 남에게 상처를 입힌 그대로 갚아 주어야 한다.
- Новый Русский Перевод - перелом за перелом, глаз за глаз, зуб за зуб. Как он изувечил ближнего, так пусть изувечат и его.
- Восточный перевод - перелом за перелом, глаз за глаз, зуб за зуб. Как он изувечил другого, так пусть изувечат и его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - перелом за перелом, глаз за глаз, зуб за зуб. Как он изувечил другого, так пусть изувечат и его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - перелом за перелом, глаз за глаз, зуб за зуб. Как он изувечил другого, так пусть изувечат и его.
- La Bible du Semeur 2015 - fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent ; on lui infligera la même infirmité que celle qu’il a causée.
- リビングバイブル - 骨折には骨折を、目には目を、歯には歯を。人にしたとおり、自分にも返ってくるのだ。
- Nova Versão Internacional - fratura por fratura, olho por olho, dente por dente. Assim como feriu o outro, deixando-o defeituoso, assim também será ferido.
- Hoffnung für alle - Bei der Festlegung jeder Strafe sollt ihr euch nach dem Grundsatz richten: Auge um Auge, Zahn um Zahn, Knochenbruch um Knochenbruch. Was jemand einem anderen angetan hat, muss ihm selbst zugefügt werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xương đền xương, mắt đền mắt, răng đền răng. Gây thương tích nào đền thương tích ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กระดูกหักแทนกระดูกหัก ตาแทนตา ฟันแทนฟัน เขาทำร้ายคนอื่นอย่างไรก็จะถูกทำร้ายอย่างนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กระดูกต่อกระดูก ตาต่อตา และฟันต่อฟัน เขาทำให้ใครบาดเจ็บอย่างไร เขาก็จะถูกกระทำตอบอย่างนั้น
交叉引用
- Matthew 5:38 - “Here’s another old saying that deserves a second look: ‘Eye for eye, tooth for tooth.’ Is that going to get us anywhere? Here’s what I propose: ‘Don’t hit back at all.’ If someone strikes you, stand there and take it. If someone drags you into court and sues for the shirt off your back, giftwrap your best coat and make a present of it. And if someone takes unfair advantage of you, use the occasion to practice the servant life. No more tit-for-tat stuff. Live generously.