逐节对照
- Hoffnung für alle - Wer an diesem Tag nicht fastet und in Demut vor mich tritt, hat sein Leben verwirkt und muss aus dem Volk ausgeschlossen werden.
- 新标点和合本 - 当这日,凡不刻苦己心的,必从民中剪除。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在这一日,凡不刻苦己心的,必从百姓中剪除。
- 和合本2010(神版-简体) - 在这一日,凡不刻苦己心的,必从百姓中剪除。
- 当代译本 - 那天,凡不禁食的,要将他从民中铲除;
- 圣经新译本 - 在这一天,不刻苦己心的人,必从他的族人中被剪除。
- 中文标准译本 - 凡是这一天没有刻苦己心的人,都必从民中被剪除。
- 现代标点和合本 - 当这日,凡不刻苦己心的,必从民中剪除。
- 和合本(拼音版) - 当这日,凡不刻苦己心的,必从民中剪除。
- New International Version - Those who do not deny themselves on that day must be cut off from their people.
- New International Reader's Version - Suppose you do eat food on that day. Then you will be separated from your people.
- English Standard Version - For whoever is not afflicted on that very day shall be cut off from his people.
- New Living Translation - All who do not deny themselves that day will be cut off from God’s people.
- Christian Standard Bible - If any person does not practice self-denial on this particular day, he is to be cut off from his people.
- New American Standard Bible - If there is any person who does not humble himself on this very day, he shall be cut off from his people.
- New King James Version - For any person who is not afflicted in soul on that same day shall be cut off from his people.
- Amplified Bible - If there is any person who will not humble himself on this same day, he shall be cut off from his people [excluding him from the atonement made for them].
- American Standard Version - For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day; he shall be cut off from his people.
- King James Version - For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.
- New English Translation - Indeed, any person who does not behave with humility on this particular day will be cut off from his people.
- World English Bible - For whoever it is who shall not deny himself in that same day shall be cut off from his people.
- 新標點和合本 - 當這日,凡不刻苦己心的,必從民中剪除。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在這一日,凡不刻苦己心的,必從百姓中剪除。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在這一日,凡不刻苦己心的,必從百姓中剪除。
- 當代譯本 - 那天,凡不禁食的,要將他從民中剷除;
- 聖經新譯本 - 在這一天,不刻苦己心的人,必從他的族人中被剪除。
- 呂振中譯本 - 在這一天、凡不刻苦的人、就必在他的族人中被剪除。
- 中文標準譯本 - 凡是這一天沒有刻苦己心的人,都必從民中被剪除。
- 現代標點和合本 - 當這日,凡不刻苦己心的,必從民中剪除。
- 文理和合譯本 - 是日不自苦者、必絕之民中、
- 文理委辦譯本 - 於是日不卑以自牧、必絕之民中。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是日凡不刻苦齋戒者、必滅絕於民中、
- Nueva Versión Internacional - Cualquiera que no observe el ayuno será eliminado de su pueblo.
- 현대인의 성경 - 이 날에 자기 죄를 슬퍼하고 회개하지 않는 자는 내 백성 가운데서 제거될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Всякий, кто в тот день не станет смирять себя, будет искоренен из своего народа.
- Восточный перевод - Всякий, кто в тот день не станет смирять себя, будет искоренён из своего народа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякий, кто в тот день не станет смирять себя, будет искоренён из своего народа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякий, кто в тот день не станет смирять себя, будет искоренён из своего народа.
- La Bible du Semeur 2015 - Toute personne qui ne s’humilierait pas ce jour-là sera exclue de son peuple.
- リビングバイブル - その日一日、罪を悔い改めて過ごさないような者はイスラエルから追放され、
- Nova Versão Internacional - Quem não se humilhar nesse dia será eliminado do seu povo.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai không xét mình hối lỗi hôm ấy sẽ bị trục xuất khỏi cộng đồng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดไม่ได้บังคับตนในวันนั้น จะต้องถูกตัดออกจากหมู่ประชากรของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าถ้าใครไม่งดอาหารและสิ่งที่ให้ความสุขสำราญในวันนั้น จะต้องถูกตัดขาดจากชนชาติของตน
交叉引用
- Jesaja 22:12 - Der Herr, der allmächtige Gott, hat euch damals aufgefordert, eure Sünden zu bereuen. Er wollte sehen, wie ihr weint und eure Schuld beklagt, wie ihr euch den Kopf kahl schert und in Trauergewändern herumlauft.
- Hesekiel 7:16 - Wer entkommen kann, muss im Gebirge hausen. Jeder leidet unter seiner Schuld und klagt wie eine verängstigte Taube.
- Jeremia 31:9 - Weinend werden sie kommen, sie werden zu mir beten, während ich sie nach Hause bringe. Ich führe sie zu Bächen mit frischem Wasser, ich lasse sie auf ebenen Wegen gehen, damit sie nicht stürzen. Denn ich bin Israels Vater, und der Stamm Ephraim ist mein erstgeborener Sohn.
- 3. Mose 23:27 - »Der 10. Tag des 7. Monats ist der Tag der Versöhnung. Dann sollt ihr fasten und euch vor mir beugen. Zu meiner Ehre sollt ihr euch versammeln und eure Opfer auf dem Altar verbrennen.
- 3. Mose 23:32 - Der Versöhnungstag ist ein ganz besonderer Feiertag , an dem ihr euch vor mir demütigen und alle Arbeit ruhen lassen sollt. Er dauert vom Abend des 9. Tages bis zum folgenden Abend.« ( 4. Mose 29,12‒39 )
- 4. Mose 5:2 - »Befiehl den Israeliten, jeden aus dem Lager zu schicken, der aussätzig ist, eine Hautkrankheit hat oder an einem Ausfluss leidet. Es darf auch niemand dableiben, der einen Toten berührt hat und dadurch unrein geworden ist.
- 1. Mose 17:14 - Wer sich nicht beschneiden lassen will, der hat sein Leben verwirkt. Er darf nicht länger zum Volk gehören, denn er hat den Bund mit mir gebrochen.«