Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:28 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​ว่า​จะ​เป็น​โค​หรือ​แกะ เจ้า​จะ​ต้อง​ไม่​ฆ่า​ทั้ง​แม่​และ​ลูก​ของ​มัน​ใน​วัน​เดียว​กัน
  • 新标点和合本 - 无论是母牛是母羊,不可同日宰母和子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 无论是牛或羊,不可在同一日宰它和它的小牛小羊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 无论是牛或羊,不可在同一日宰它和它的小牛小羊。
  • 当代译本 - 不可在同一天内宰杀母牛和小牛或母羊和小羊。
  • 圣经新译本 - 无论是牛或羊,你们都不可在同一日之内宰杀母和子。
  • 中文标准译本 - 不可在同一天,把牛或羊与它的崽子一起宰杀了。
  • 现代标点和合本 - 无论是母牛是母羊,不可同日宰母和子。
  • 和合本(拼音版) - 无论是母牛、是母羊,不可同日宰母和子。
  • New International Version - Do not slaughter a cow or a sheep and its young on the same day.
  • New International Reader's Version - Do not kill a cow and its calf on the same day. Do not kill a female sheep and its lamb on the same day.
  • English Standard Version - But you shall not kill an ox or a sheep and her young in one day.
  • New Living Translation - But you must not slaughter a mother animal and her offspring on the same day, whether from the herd or the flock.
  • Christian Standard Bible - But you are not to slaughter an animal from the herd or flock on the same day as its young.
  • New American Standard Bible - But, whether it is an ox or a sheep, you shall not slaughter both it and its young in one day.
  • New King James Version - Whether it is a cow or ewe, do not kill both her and her young on the same day.
  • Amplified Bible - And whether [the mother] is a cow or a sheep, you shall not kill both it and its young in one day.
  • American Standard Version - And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and its young both in one day.
  • King James Version - And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day.
  • New English Translation - You must not slaughter an ox or a sheep and its young on the same day.
  • World English Bible - Whether it is a cow or ewe, you shall not kill it and its young both in one day.
  • 新標點和合本 - 無論是母牛是母羊,不可同日宰母和子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 無論是牛或羊,不可在同一日宰牠和牠的小牛小羊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 無論是牛或羊,不可在同一日宰牠和牠的小牛小羊。
  • 當代譯本 - 不可在同一天內宰殺母牛和小牛或母羊和小羊。
  • 聖經新譯本 - 無論是牛或羊,你們都不可在同一日之內宰殺母和子。
  • 呂振中譯本 - 無論是牛、是羊,你們都不可在同一天之內宰牠和牠的子。
  • 中文標準譯本 - 不可在同一天,把牛或羊與牠的崽子一起宰殺了。
  • 現代標點和合本 - 無論是母牛是母羊,不可同日宰母和子。
  • 文理和合譯本 - 牝牛牝羊、勿偕子同日以宰、
  • 文理委辦譯本 - 牝牛牝羊、勿偕子同日以宰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無論牛羊、毋同日宰母亦宰子、
  • Nueva Versión Internacional - »No degollarán el mismo día una vaca o una oveja con su cría.
  • 현대인의 성경 - 너희는 잡을 짐승이 암소이건 암양이건 그 어미와 새끼를 한날에 잡지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не закалывайте корову или овцу в один день с ее детенышем.
  • Восточный перевод - Не закалывайте корову или овцу в один день с её детёнышем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не закалывайте корову или овцу в один день с её детёнышем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не закалывайте корову или овцу в один день с её детёнышем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous n’immolerez jamais une vache, une brebis ou une chèvre le même jour que son petit .
  • リビングバイブル - 牛でも羊でも、母親と子を同じ日にほふってはならない。
  • Nova Versão Internacional - Não matem uma vaca ou uma ovelha ou uma cabra e sua cria no mesmo dia.
  • Hoffnung für alle - Ihr dürft das Muttertier nicht am selben Tag wie das Junge schlachten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai được giết cả mẹ lẫn con—dù là bò hay chiên—trong cùng một ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าฆ่าลูกและแม่ของวัวหรือแกะในวันเดียวกัน
交叉引用
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 14:21 - ห้าม​รับประทาน​สิ่ง​ที่​ตาย​เอง ท่าน​ให้​คน​พลัดถิ่น​ที่​อยู่​ใน​เมือง​ของ​ท่าน​รับประทาน​ได้ หรือ​ขาย​ให้​แก่​ชน​ชาติ​อื่น​ได้ เพราะ​ท่าน​เป็น​ชน​ชาติ​บริสุทธิ์​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน อย่า​ต้ม​ลูก​แพะ​ใน​น้ำ​นม​ของ​แม่​มัน
  • อพยพ 23:19 - จง​นำ​ผล​แรก​ที่​พิเศษ​สุด​จาก​นา​ที่​เจ้า​เก็บ​เกี่ยว​ได้​มา​ยัง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า อย่า​ต้ม​ลูก​แพะ​ใน​น้ำนม​ของ​แม่​มัน
  • อพยพ 34:26 - จง​นำ​ผล​แรก​ที่​พิเศษ​สุด​จาก​นา​ที่​เจ้า​เก็บ​เกี่ยว​ได้​มา​ยัง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า อย่า​ต้ม​ลูก​แพะ​ใน​น้ำนม​ของ​แม่​มัน”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 22:6 - ถ้า​ท่าน​บังเอิญ​พบ​รัง​นก​บน​ต้นไม้​หรือ​พื้น​ดิน มี​แม่​นก​กำลัง​กก​ลูก​หรือ​กก​ไข่​อยู่ ท่าน​ก็​อย่า​เอา​แม่​นก​และ​ลูก​ของ​มัน​ไป
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 22:7 - จง​ปล่อย​แม่​นก​ไป ส่วน​ลูก​นก​นั้น​ท่าน​จะ​เอา​ไป​ก็​ได้ เพื่อ​ว่า​ทุก​สิ่ง​จะ​เป็น​ไป​ด้วย​ดี​สำหรับ​ท่าน และ​ท่าน​จะ​มี​ชีวิต​ยืนยาว
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​ว่า​จะ​เป็น​โค​หรือ​แกะ เจ้า​จะ​ต้อง​ไม่​ฆ่า​ทั้ง​แม่​และ​ลูก​ของ​มัน​ใน​วัน​เดียว​กัน
  • 新标点和合本 - 无论是母牛是母羊,不可同日宰母和子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 无论是牛或羊,不可在同一日宰它和它的小牛小羊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 无论是牛或羊,不可在同一日宰它和它的小牛小羊。
  • 当代译本 - 不可在同一天内宰杀母牛和小牛或母羊和小羊。
  • 圣经新译本 - 无论是牛或羊,你们都不可在同一日之内宰杀母和子。
  • 中文标准译本 - 不可在同一天,把牛或羊与它的崽子一起宰杀了。
  • 现代标点和合本 - 无论是母牛是母羊,不可同日宰母和子。
  • 和合本(拼音版) - 无论是母牛、是母羊,不可同日宰母和子。
  • New International Version - Do not slaughter a cow or a sheep and its young on the same day.
  • New International Reader's Version - Do not kill a cow and its calf on the same day. Do not kill a female sheep and its lamb on the same day.
  • English Standard Version - But you shall not kill an ox or a sheep and her young in one day.
  • New Living Translation - But you must not slaughter a mother animal and her offspring on the same day, whether from the herd or the flock.
  • Christian Standard Bible - But you are not to slaughter an animal from the herd or flock on the same day as its young.
  • New American Standard Bible - But, whether it is an ox or a sheep, you shall not slaughter both it and its young in one day.
  • New King James Version - Whether it is a cow or ewe, do not kill both her and her young on the same day.
  • Amplified Bible - And whether [the mother] is a cow or a sheep, you shall not kill both it and its young in one day.
  • American Standard Version - And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and its young both in one day.
  • King James Version - And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day.
  • New English Translation - You must not slaughter an ox or a sheep and its young on the same day.
  • World English Bible - Whether it is a cow or ewe, you shall not kill it and its young both in one day.
  • 新標點和合本 - 無論是母牛是母羊,不可同日宰母和子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 無論是牛或羊,不可在同一日宰牠和牠的小牛小羊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 無論是牛或羊,不可在同一日宰牠和牠的小牛小羊。
  • 當代譯本 - 不可在同一天內宰殺母牛和小牛或母羊和小羊。
  • 聖經新譯本 - 無論是牛或羊,你們都不可在同一日之內宰殺母和子。
  • 呂振中譯本 - 無論是牛、是羊,你們都不可在同一天之內宰牠和牠的子。
  • 中文標準譯本 - 不可在同一天,把牛或羊與牠的崽子一起宰殺了。
  • 現代標點和合本 - 無論是母牛是母羊,不可同日宰母和子。
  • 文理和合譯本 - 牝牛牝羊、勿偕子同日以宰、
  • 文理委辦譯本 - 牝牛牝羊、勿偕子同日以宰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無論牛羊、毋同日宰母亦宰子、
  • Nueva Versión Internacional - »No degollarán el mismo día una vaca o una oveja con su cría.
  • 현대인의 성경 - 너희는 잡을 짐승이 암소이건 암양이건 그 어미와 새끼를 한날에 잡지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не закалывайте корову или овцу в один день с ее детенышем.
  • Восточный перевод - Не закалывайте корову или овцу в один день с её детёнышем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не закалывайте корову или овцу в один день с её детёнышем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не закалывайте корову или овцу в один день с её детёнышем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous n’immolerez jamais une vache, une brebis ou une chèvre le même jour que son petit .
  • リビングバイブル - 牛でも羊でも、母親と子を同じ日にほふってはならない。
  • Nova Versão Internacional - Não matem uma vaca ou uma ovelha ou uma cabra e sua cria no mesmo dia.
  • Hoffnung für alle - Ihr dürft das Muttertier nicht am selben Tag wie das Junge schlachten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai được giết cả mẹ lẫn con—dù là bò hay chiên—trong cùng một ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าฆ่าลูกและแม่ของวัวหรือแกะในวันเดียวกัน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 14:21 - ห้าม​รับประทาน​สิ่ง​ที่​ตาย​เอง ท่าน​ให้​คน​พลัดถิ่น​ที่​อยู่​ใน​เมือง​ของ​ท่าน​รับประทาน​ได้ หรือ​ขาย​ให้​แก่​ชน​ชาติ​อื่น​ได้ เพราะ​ท่าน​เป็น​ชน​ชาติ​บริสุทธิ์​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน อย่า​ต้ม​ลูก​แพะ​ใน​น้ำ​นม​ของ​แม่​มัน
  • อพยพ 23:19 - จง​นำ​ผล​แรก​ที่​พิเศษ​สุด​จาก​นา​ที่​เจ้า​เก็บ​เกี่ยว​ได้​มา​ยัง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า อย่า​ต้ม​ลูก​แพะ​ใน​น้ำนม​ของ​แม่​มัน
  • อพยพ 34:26 - จง​นำ​ผล​แรก​ที่​พิเศษ​สุด​จาก​นา​ที่​เจ้า​เก็บ​เกี่ยว​ได้​มา​ยัง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า อย่า​ต้ม​ลูก​แพะ​ใน​น้ำนม​ของ​แม่​มัน”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 22:6 - ถ้า​ท่าน​บังเอิญ​พบ​รัง​นก​บน​ต้นไม้​หรือ​พื้น​ดิน มี​แม่​นก​กำลัง​กก​ลูก​หรือ​กก​ไข่​อยู่ ท่าน​ก็​อย่า​เอา​แม่​นก​และ​ลูก​ของ​มัน​ไป
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 22:7 - จง​ปล่อย​แม่​นก​ไป ส่วน​ลูก​นก​นั้น​ท่าน​จะ​เอา​ไป​ก็​ได้ เพื่อ​ว่า​ทุก​สิ่ง​จะ​เป็น​ไป​ด้วย​ดี​สำหรับ​ท่าน และ​ท่าน​จะ​มี​ชีวิต​ยืนยาว
圣经
资源
计划
奉献