逐节对照
- Новый Русский Перевод - Если дочь священника осквернит себя, став блудницей, она бесчестит отца. Ее нужно сжечь.
- 新标点和合本 - 祭司的女儿若行淫辱没自己,就辱没了父亲,必用火将她焚烧。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “祭司的女儿若行淫玷污自己,就侮辱了父亲,要用火将她焚烧。
- 和合本2010(神版-简体) - “祭司的女儿若行淫玷污自己,就侮辱了父亲,要用火将她焚烧。
- 当代译本 - 如果有祭司的女儿做妓女,辱没自己,她就是辱没自己的父亲,必须烧死她。
- 圣经新译本 - 如果祭司的女儿羞辱自己去作妓女,就是羞辱了自己的父亲;她必须用火烧死。
- 中文标准译本 - 祭司的女儿,如果去卖淫玷污自己,就是在亵渎自己的父亲,必须用火烧死。
- 现代标点和合本 - 祭司的女儿若行淫辱没自己,就辱没了父亲,必用火将她焚烧。
- 和合本(拼音版) - 祭司的女儿若行淫,辱没自己,就辱没了父亲,必用火将她焚烧。
- New International Version - “ ‘If a priest’s daughter defiles herself by becoming a prostitute, she disgraces her father; she must be burned in the fire.
- New International Reader's Version - “ ‘Suppose a priest’s daughter makes herself “unclean” by becoming a prostitute. Then she brings shame on her father. She must be burned to death.
- English Standard Version - And the daughter of any priest, if she profanes herself by whoring, profanes her father; she shall be burned with fire.
- New Living Translation - “If a priest’s daughter defiles herself by becoming a prostitute, she also defiles her father’s holiness, and she must be burned to death.
- The Message - “If a priest’s daughter defiles herself in prostitution, she disgraces her father. She must be burned at the stake.
- Christian Standard Bible - If a priest’s daughter defiles herself by promiscuity, she defiles her father; she must be burned to death.
- New American Standard Bible - Also the daughter of any priest, if she profanes herself by prostitution, she profanes her father; she shall be burned with fire.
- New King James Version - The daughter of any priest, if she profanes herself by playing the harlot, she profanes her father. She shall be burned with fire.
- Amplified Bible - The daughter of any priest who profanes herself by prostitution profanes her father; she shall be burned in fire.
- American Standard Version - And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the harlot, she profaneth her father: she shall be burnt with fire.
- King James Version - And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore, she profaneth her father: she shall be burnt with fire.
- New English Translation - If a daughter of a priest profanes herself by engaging in prostitution, she is profaning her father. She must be burned to death.
- World English Bible - “‘The daughter of any priest, if she profanes herself by playing the prostitute, she profanes her father. She shall be burned with fire.
- 新標點和合本 - 祭司的女兒若行淫辱沒自己,就辱沒了父親,必用火將她焚燒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「祭司的女兒若行淫玷污自己,就侮辱了父親,要用火將她焚燒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「祭司的女兒若行淫玷污自己,就侮辱了父親,要用火將她焚燒。
- 當代譯本 - 如果有祭司的女兒做妓女,辱沒自己,她就是辱沒自己的父親,必須燒死她。
- 聖經新譯本 - 如果祭司的女兒羞辱自己去作妓女,就是羞辱了自己的父親;她必須用火燒死。
- 呂振中譯本 - 做祭司的人的女兒若污辱自己、去做妓女,那就是污辱了她的父親;她必須被火燒。
- 中文標準譯本 - 祭司的女兒,如果去賣淫玷汙自己,就是在褻瀆自己的父親,必須用火燒死。
- 現代標點和合本 - 祭司的女兒若行淫辱沒自己,就辱沒了父親,必用火將她焚燒。
- 文理和合譯本 - 如祭司之女行淫自玷、是辱其父、必爇以火、○
- 文理委辦譯本 - 如祭司之女行淫自玷、辱及於父、必爇以火。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若祭司之女、行淫玷己、則辱其父、當焚之以火、
- Nueva Versión Internacional - »La hija de un sacerdote que se hace prostituta se profana a sí misma y profana a su padre. Deberá ser quemada viva.
- 현대인의 성경 - 만일 제사장의 딸이 매춘 행위를 하여 자기 아버지를 욕되게 하였으면 그녀를 반드시 불로 태워 죽여라.
- Восточный перевод - Если дочь священнослужителя осквернит себя, став блудницей, она бесчестит отца. Её нужно сжечь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если дочь священнослужителя осквернит себя, став блудницей, она бесчестит отца. Её нужно сжечь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если дочь священнослужителя осквернит себя, став блудницей, она бесчестит отца. Её нужно сжечь.
- La Bible du Semeur 2015 - Si une fille de prêtre se déshonore en s’adonnant à la prostitution, elle profane son père, elle périra par le feu.
- リビングバイブル - 祭司の娘でありながら売春婦になる者は、自分ばかりか父親のきよさまで汚すのだから、火あぶりの刑に処しなさい。
- Nova Versão Internacional - “Se a filha de um sacerdote se corromper, tornando-se prostituta, desonra seu pai; deverá morrer queimada.
- Hoffnung für alle - Wenn die Tochter eines Priesters zu einer Prostituierten wird, entehrt sie sich und ihren Vater. Darum soll sie verbrannt werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu con gái của thầy tế lễ làm gái mãi dâm, xúc phạm cha mình, thì người con gái ấy phải bị thiêu sống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘บุตรสาวของปุโรหิตคนใดปล่อยตัวให้เป็นมลทินโดยเป็นหญิงโสเภณีก็ทำให้บิดาอับอายขายหน้า นางจะต้องถูกเผาไฟ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และบุตรหญิงของปุโรหิตคนใดกระทำตนให้เป็นมลทินด้วยการเป็นหญิงแพศยา เธอก็ทำให้บิดาของนางเป็นมลทินไปด้วย เธอจะต้องถูกเผาด้วยไฟ
交叉引用
- Иезекииль 9:6 - Истребляйте стариков, юношей и девушек, женщин и детей, но не прикасайтесь к тем, на ком знак. Начните с Моего святилища. Они начали со старейшин, которые находились перед домом.
- 1 Царств 2:17 - Грех этих молодых людей, сыновей Илия, был очень велик перед Господом, ведь они относились с презрением к приношениям Господу.
- 1 Царств 3:13 - Ведь Я говорил ему, что накажу его семью навеки из-за греха, о котором он знал; его сыновья сделались презренными , а он не обуздывал их.
- 1 Царств 3:14 - Поэтому Я клянусь дому Илия: вина дома Илия никогда не будет заглажена жертвой или приношением.
- Левит 20:14 - Если мужчина женится и на дочери, и на ее матери – это разврат. И его, и их нужно сжечь, чтобы среди вас не было разврата.
- Исаия 33:14 - Испугались грешники на Сионе, охватил безбожников трепет: «Кто из нас может жить при пожирающем огне? Кто из нас может жить при вечном пламени?»
- 1 Тимофею 3:4 - Он должен хорошо управлять своей семьей, иметь послушных и уважающих его детей.
- 1 Тимофею 3:5 - Ведь если кто-либо не может справиться со своей семьей, то как он сможет заботиться о церкви Божьей?
- Титу 1:6 - Руководитель должен быть человеком с безупречной репутацией, муж одной жены ; его дети должны быть верующими и не вызывать упреков в распущенности или непослушании.
- Навин 7:15 - Тот, кого возьмут с посвященными вещами, будет сожжен вместе со всем, что у него есть. Он нарушил завет Господа и совершил в Израиле бесчестный поступок!»
- Матфея 11:20 - Затем Иисус начал укорять города, в которых Он совершил больше всего чудес, но которые так и не раскаялись.
- Матфея 11:21 - – Горе тебе, Хоразин! Горе тебе, Вифсаида! Ведь если бы в Тире и Сидоне были совершены те же чудеса, что в вас, то они бы давно раскаялись, одевшись в рубище и посыпав себя пеплом.
- Матфея 11:22 - Но говорю вам: в День Суда Тиру и Сидону будет легче, чем вам.
- Матфея 11:23 - И ты, Капернаум, думаешь, что будешь вознесен до небес? Нет, ты будешь сброшен в ад , потому что если бы в Содоме были совершены такие чудеса, какие были совершены в тебе, то он существовал бы и до сего дня.
- Матфея 11:24 - Но говорю вам, что в День Суда Содому будет легче, чем тебе. ( Лк. 10:21-22 )
- Малахия 2:3 - Из-за вас Я накажу ваших потомков. Я забросаю ваши лица навозом ваших праздничных жертв, и вас выбросят вместе с ним .
- 1 Царств 2:34 - А то, что случится с двумя твоими сыновьями, Хофни и Пинехасом, будет знаком для тебя – оба они умрут в один день.
- Левит 19:29 - Не оскверняйте своих дочерей, делая из них храмовых блудниц , иначе земля наполнится развратом и растлением.
- Навин 7:25 - Иисус сказал: – Почему ты навел на нас эту беду? Сегодня Господь наведет беду на тебя. И все израильтяне забили его камнями. После того как забили камнями и остальных, они сожгли их.
- Бытие 38:24 - Месяца три спустя Иуде сказали: – Твоя невестка Фамарь впала в блуд и от этого забеременела. Иуда сказал: – Выведите ее, и пусть она будет сожжена!