逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Si une fille de prêtre se déshonore en s’adonnant à la prostitution, elle profane son père, elle périra par le feu.
- 新标点和合本 - 祭司的女儿若行淫辱没自己,就辱没了父亲,必用火将她焚烧。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “祭司的女儿若行淫玷污自己,就侮辱了父亲,要用火将她焚烧。
- 和合本2010(神版-简体) - “祭司的女儿若行淫玷污自己,就侮辱了父亲,要用火将她焚烧。
- 当代译本 - 如果有祭司的女儿做妓女,辱没自己,她就是辱没自己的父亲,必须烧死她。
- 圣经新译本 - 如果祭司的女儿羞辱自己去作妓女,就是羞辱了自己的父亲;她必须用火烧死。
- 中文标准译本 - 祭司的女儿,如果去卖淫玷污自己,就是在亵渎自己的父亲,必须用火烧死。
- 现代标点和合本 - 祭司的女儿若行淫辱没自己,就辱没了父亲,必用火将她焚烧。
- 和合本(拼音版) - 祭司的女儿若行淫,辱没自己,就辱没了父亲,必用火将她焚烧。
- New International Version - “ ‘If a priest’s daughter defiles herself by becoming a prostitute, she disgraces her father; she must be burned in the fire.
- New International Reader's Version - “ ‘Suppose a priest’s daughter makes herself “unclean” by becoming a prostitute. Then she brings shame on her father. She must be burned to death.
- English Standard Version - And the daughter of any priest, if she profanes herself by whoring, profanes her father; she shall be burned with fire.
- New Living Translation - “If a priest’s daughter defiles herself by becoming a prostitute, she also defiles her father’s holiness, and she must be burned to death.
- The Message - “If a priest’s daughter defiles herself in prostitution, she disgraces her father. She must be burned at the stake.
- Christian Standard Bible - If a priest’s daughter defiles herself by promiscuity, she defiles her father; she must be burned to death.
- New American Standard Bible - Also the daughter of any priest, if she profanes herself by prostitution, she profanes her father; she shall be burned with fire.
- New King James Version - The daughter of any priest, if she profanes herself by playing the harlot, she profanes her father. She shall be burned with fire.
- Amplified Bible - The daughter of any priest who profanes herself by prostitution profanes her father; she shall be burned in fire.
- American Standard Version - And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the harlot, she profaneth her father: she shall be burnt with fire.
- King James Version - And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore, she profaneth her father: she shall be burnt with fire.
- New English Translation - If a daughter of a priest profanes herself by engaging in prostitution, she is profaning her father. She must be burned to death.
- World English Bible - “‘The daughter of any priest, if she profanes herself by playing the prostitute, she profanes her father. She shall be burned with fire.
- 新標點和合本 - 祭司的女兒若行淫辱沒自己,就辱沒了父親,必用火將她焚燒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「祭司的女兒若行淫玷污自己,就侮辱了父親,要用火將她焚燒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「祭司的女兒若行淫玷污自己,就侮辱了父親,要用火將她焚燒。
- 當代譯本 - 如果有祭司的女兒做妓女,辱沒自己,她就是辱沒自己的父親,必須燒死她。
- 聖經新譯本 - 如果祭司的女兒羞辱自己去作妓女,就是羞辱了自己的父親;她必須用火燒死。
- 呂振中譯本 - 做祭司的人的女兒若污辱自己、去做妓女,那就是污辱了她的父親;她必須被火燒。
- 中文標準譯本 - 祭司的女兒,如果去賣淫玷汙自己,就是在褻瀆自己的父親,必須用火燒死。
- 現代標點和合本 - 祭司的女兒若行淫辱沒自己,就辱沒了父親,必用火將她焚燒。
- 文理和合譯本 - 如祭司之女行淫自玷、是辱其父、必爇以火、○
- 文理委辦譯本 - 如祭司之女行淫自玷、辱及於父、必爇以火。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若祭司之女、行淫玷己、則辱其父、當焚之以火、
- Nueva Versión Internacional - »La hija de un sacerdote que se hace prostituta se profana a sí misma y profana a su padre. Deberá ser quemada viva.
- 현대인의 성경 - 만일 제사장의 딸이 매춘 행위를 하여 자기 아버지를 욕되게 하였으면 그녀를 반드시 불로 태워 죽여라.
- Новый Русский Перевод - Если дочь священника осквернит себя, став блудницей, она бесчестит отца. Ее нужно сжечь.
- Восточный перевод - Если дочь священнослужителя осквернит себя, став блудницей, она бесчестит отца. Её нужно сжечь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если дочь священнослужителя осквернит себя, став блудницей, она бесчестит отца. Её нужно сжечь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если дочь священнослужителя осквернит себя, став блудницей, она бесчестит отца. Её нужно сжечь.
- リビングバイブル - 祭司の娘でありながら売春婦になる者は、自分ばかりか父親のきよさまで汚すのだから、火あぶりの刑に処しなさい。
- Nova Versão Internacional - “Se a filha de um sacerdote se corromper, tornando-se prostituta, desonra seu pai; deverá morrer queimada.
- Hoffnung für alle - Wenn die Tochter eines Priesters zu einer Prostituierten wird, entehrt sie sich und ihren Vater. Darum soll sie verbrannt werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu con gái của thầy tế lễ làm gái mãi dâm, xúc phạm cha mình, thì người con gái ấy phải bị thiêu sống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘บุตรสาวของปุโรหิตคนใดปล่อยตัวให้เป็นมลทินโดยเป็นหญิงโสเภณีก็ทำให้บิดาอับอายขายหน้า นางจะต้องถูกเผาไฟ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และบุตรหญิงของปุโรหิตคนใดกระทำตนให้เป็นมลทินด้วยการเป็นหญิงแพศยา เธอก็ทำให้บิดาของนางเป็นมลทินไปด้วย เธอจะต้องถูกเผาด้วยไฟ
交叉引用
- Ezéchiel 9:6 - Tuez les vieillards, les jeunes gens, les jeunes filles, les enfants, les femmes, jusqu’à ce que tous soient exterminés ! Mais ne touchez pas à ceux qui portent sur le front la marque d’une croix. Vous commencerez par mon sanctuaire. Ils commencèrent donc par les responsables du peuple qui se tenaient devant le Temple .
- 1 Samuel 2:17 - Le péché de ces jeunes gens était très grave aux yeux de l’Eternel, car ils profanaient les offrandes faites à l’Eternel.
- 1 Samuel 3:13 - Je l’ai averti que j’exerce mon jugement sur sa famille pour toujours parce qu’il a su la faute de ses fils qui se rendent méprisables , et il ne les a pas châtiés.
- 1 Samuel 3:14 - C’est pourquoi je déclare solennellement à la famille d’Eli qu’aucun sacrifice, aucune offrande n’expiera jamais leur faute.
- Lévitique 20:14 - Si un homme prend pour épouses une femme et sa mère, c’est une infamie ; ils seront tous trois brûlés pour qu’il n’y ait pas d’infamie parmi vous .
- Esaïe 33:14 - Les pécheurs dans Sion ╵ont été terrifiés, ceux qui ne respectent pas Dieu ╵se sont mis à trembler. Ils s’écrient : « Qui de nous ╵peut rester en présence ╵de ce feu qui consume ? Qui pourra séjourner auprès de brasiers éternels ? »
- 1 Timothée 3:4 - Qu’il dirige bien sa famille et maintienne ses enfants dans l’obéissance, en toute dignité.
- 1 Timothée 3:5 - Car, comment un homme qui ne dirige pas bien sa famille, serait-il qualifié pour prendre soin de l’Eglise de Dieu ?
- Tite 1:6 - Chacun d’eux doit être un homme irréprochable et un mari fidèle à sa femme . Il faut que ses enfants soient dignes de confiance, c’est-à-dire qu’on ne puisse pas les accuser d’inconduite ou d’insoumission.
- Josué 7:15 - Celui qui sera désigné comme coupable d’avoir pris ce qui m’était voué sera brûlé avec tout ce qui lui appartient, parce qu’il a transgressé l’alliance de l’Eternel et qu’il a commis une infamie en Israël. »
- Matthieu 11:20 - Alors Jésus adressa de sévères reproches aux villes où il avait fait la plupart de ses miracles, parce que leurs habitants n’avaient pas changé :
- Matthieu 11:21 - Malheur à toi, Chorazin ! Malheur à toi, Bethsaïda ! car si les miracles qui se sont produits au milieu de vous avaient eu lieu à Tyr et à Sidonh, il y a longtemps que leurs habitants auraient changé et l’auraient manifesté en revêtant des habits de toile de sac et en se couvrant de cendre.
- Matthieu 11:22 - C’est pourquoi, je vous le déclare : au jour du jugement, ces villes seront traitées avec moins de rigueur que vous.
- Matthieu 11:23 - Et toi, Capernaüm, crois-tu que tu seras élevée jusqu’au ciel ? Non ! Tu seras précipitée au séjour des morts. Car si les miracles qui se sont produits chez toi avaient eu lieu à Sodome, elle existerait encore aujourd’hui.
- Matthieu 11:24 - C’est pourquoi, je vous le déclare : au jour du jugement, le pays de Sodome sera traité avec moins de rigueur que toi.
- Malachie 2:3 - Je vais détruire votre postérité et vous jeter à la figure les excréments des bêtes que vous offrez en sacrifice lors de vos fêtes, et puis l’on vous emportera au dehors, avec eux.
- 1 Samuel 2:34 - Ce qui arrivera à tes deux fils, Hophni et Phinéas, sera pour toi un signe : ils mourront tous deux le même jour.
- Lévitique 19:29 - Ne déshonorez pas vos filles en faisant d’elles des prostituées ; le pays entier s’adonnerait à la prostitution et se remplirait d’immoralité .
- Josué 7:25 - Josué dit à Akân : Pourquoi nous as-tu attiré le malheur ? Que l’Eternel fasse ton malheur aujourd’hui ! Alors tous les Israélites le lapidèrent. Ils lapidèrent aussi tous les siens et brûlèrent les cadavres.
- Genèse 38:24 - Environ trois mois après cela, on vint dire à Juda : Tamar, ta belle-fille, s’est prostituée, et même : la voilà enceinte suite à cela. – Qu’on la fasse sortir, dit-il, et qu’elle soit brûlée vive !