逐节对照
- 현대인의 성경 - 그들은 소경, 절뚝발이, 코가 비뚤어진 자, 손가락과 발가락이 더 붙은 자,
- 新标点和合本 - 因为凡有残疾的,无论是瞎眼的、瘸腿的、塌鼻子的、肢体有余的、
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为凡有残疾的,无论是失明的、瘸腿的、五官不正的、肢体之一过长的、
- 和合本2010(神版-简体) - 因为凡有残疾的,无论是失明的、瘸腿的、五官不正的、肢体之一过长的、
- 当代译本 - 任何残疾的人,如瞎眼的、瘸腿的、五官不正的、畸形的、
- 圣经新译本 - 因为有残疾的,无论是瞎眼、瘸腿、五官不正、畸形、
- 中文标准译本 - 因为凡是身上有残疾的人,都不可近前来献祭,无论那人是瞎眼的还是瘸腿的,或是面目受损的、畸形的,
- 现代标点和合本 - 因为凡有残疾的,无论是瞎眼的、瘸腿的、塌鼻子的、肢体有余的、
- 和合本(拼音版) - 因为凡有残疾的,无论是瞎眼的、瘸腿的、塌鼻子的、肢体有余的、
- New International Version - No man who has any defect may come near: no man who is blind or lame, disfigured or deformed;
- New International Reader's Version - No man who has any flaws can come near. No man who is blind or disabled can come. No man whose body is scarred or twisted can come.
- English Standard Version - For no one who has a blemish shall draw near, a man blind or lame, or one who has a mutilated face or a limb too long,
- New Living Translation - No one who has a defect qualifies, whether he is blind, lame, disfigured, deformed,
- Christian Standard Bible - No man who has any defect is to come near: no man who is blind, lame, facially disfigured, or deformed;
- New American Standard Bible - For no one who has an impairment shall approach: a man who is blind, or one who limps, or one who has a slit nose, or one with any conspicuous feature,
- New King James Version - For any man who has a defect shall not approach: a man blind or lame, who has a marred face or any limb too long,
- Amplified Bible - For no man who has a defect shall approach [God’s altar as a priest]: no man who is blind or lame, or who has a disfigured face, or any deformed limb,
- American Standard Version - For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or anything superfluous,
- King James Version - For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or any thing superfluous,
- New English Translation - Certainly no man who has a physical flaw is to approach: a blind man, or one who is lame, or one with a slit nose, or a limb too long,
- World English Bible - For whatever man he is that has a defect, he shall not draw near: a blind man, or a lame, or he who has a flat nose, or any deformity,
- 新標點和合本 - 因為凡有殘疾的,無論是瞎眼的、瘸腿的、塌鼻子的、肢體有餘的、
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為凡有殘疾的,無論是失明的、瘸腿的、五官不正的、肢體之一過長的、
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為凡有殘疾的,無論是失明的、瘸腿的、五官不正的、肢體之一過長的、
- 當代譯本 - 任何殘疾的人,如瞎眼的、瘸腿的、五官不正的、畸形的、
- 聖經新譯本 - 因為有殘疾的,無論是瞎眼、瘸腿、五官不正、畸形、
- 呂振中譯本 - 因為凡有殘疾的人、無論是瞎眼的、瘸腿的、塌鼻子的、肢體有餘的、
- 中文標準譯本 - 因為凡是身上有殘疾的人,都不可近前來獻祭,無論那人是瞎眼的還是瘸腿的,或是面目受損的、畸形的,
- 現代標點和合本 - 因為凡有殘疾的,無論是瞎眼的、瘸腿的、塌鼻子的、肢體有餘的、
- 文理和合譯本 - 凡體有疵者、不得近之、如瞽、跛、凹鼻、肢體不均、
- 文理委辦譯本 - 凡體不備者、勿近我前、如瞽、跛、鼼、四肢不均、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡有殘疾者、皆毋就近、即如瞽者、跛者、缺鼻者、四肢不齊者、
- Nueva Versión Internacional - En efecto, no deberá acercarse nadie que tenga algún defecto físico: ninguno que sea ciego, cojo, mutilado, deforme,
- Новый Русский Перевод - Никому с телесным изъяном: ни слепому, ни хромому, ни уродливому, ни калеке нельзя приближаться ко Мне,
- Восточный перевод - Потомкам с телесным изъяном: ни слепому, ни хромому, ни уродливому, ни калеке нельзя приближаться ко Мне,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потомкам с телесным изъяном: ни слепому, ни хромому, ни уродливому, ни калеке нельзя приближаться ко Мне,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потомкам с телесным изъяном: ни слепому, ни хромому, ни уродливому, ни калеке нельзя приближаться ко Мне,
- La Bible du Semeur 2015 - Sont exclus du service tous ceux qui ont une infirmité : quelqu’un qui est aveugle ou boiteux, qui est défiguré ou qui a des membres disproportionnés,
- リビングバイブル - 目や足の不自由な者、鼻に欠陥のある者や手足の不釣り合いな者、
- Nova Versão Internacional - Nenhum homem que tenha algum defeito poderá aproximar-se: ninguém que seja cego ou aleijado, que tenha o rosto defeituoso ou o corpo deformado;
- Hoffnung für alle - Kein Blinder oder Gelähmter darf den Dienst im Heiligtum verrichten, auch kein Verstümmelter oder Entstellter,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là những người bị khiếm thị, què, thân thể biến dạng,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดที่มีตำหนิ อย่าเข้าไป ไม่ว่าตาบอด ขาพิการ เสียโฉม หรือพิกลพิการ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะใครที่มีร่างกายผิดปกติจะเข้าไปใกล้ไม่ได้ ชายตาบอดหรือเป็นง่อย ใบหน้าเสียโฉมหรือรูปร่างผิดปกติ
交叉引用
- 디모데전서 3:7 - 그리고 감독은 교회 밖에 있는 불신자들에게도 좋은 평을 받아야 합니다. 그래야 남에게 비난을 받지 않고 마귀의 함정에 빠지지 않을 것입니다.
- 마태복음 23:19 - 이 소경들아, 제물과 그것을 거룩하게 하는 제단 중에 어느 것이 더 중요하냐?
- 디도서 1:10 - 복종하지 않고 터무니없는 말을 하며 남을 속이는 사람들이 많이 있습니다. 특히 할례를 주장하는 사람들 가운데 그런 사람들이 많으므로
- 마태복음 23:16 - “눈먼 인도자들아, 너희에게 불행이 닥칠 것이다. 너희는 누구든지 성전을 두고 맹세한 것은 지키지 않아도 되지만 성전의 금을 두고 맹세한 것은 반드시 지켜야 한다고 말한다.
- 마태복음 23:17 - 어리석은 소경들아, 금과 그것을 거룩
- 이사야 56:10 - 이스라엘의 지도자들은 다 소경이요 무지하여 짖지 못하는 벙어리 개와 같으며 누워서 꿈이나 꾸고 잠자기를 좋아하는 자들이다.
- 디도서 1:7 - 감독은 하나님의 일을 맡은 사람으로서 책망할 것이 없고 제 고집대로 하지 않으며 성급하게 화내지 않고 술을 좋아하지 않으며 구타하지 않고 돈을 탐내지 말아야 합니다.
- 디모데전서 3:2 - 그러므로 감독은 책망할 것이 없고 한 아내의 남편이어야 하며 절제할 줄 알고 신중하며 단정하고 남을 잘 대접하고 잘 가르치는 사람이어야 합니다.
- 디모데전서 3:3 - 또 감독은 술을 좋아하거나 구타하는 일이 있어서는 안 되며 오히려 관용을 베풀고 다투지 말며 돈을 사랑하지 않고
- 레위기 22:19 - 그 제물은 내가 기쁘게 받을 수 있도록 소나 양이나 염소 중에서 흠이 없는 수컷을 바쳐야 한다.
- 레위기 22:20 - 만일 너희가 흠이 있는 것을 바치면 내가 그 제물을 받지 않을 것이다.
- 레위기 22:21 - 누구든지 서약을 지키기 위해서나 아니면 자원하는 마음으로 나에게 소나 양을 화목제물로 드리려고 하면 그 제물은 내가 기쁘게 받을 수 있도록 흠이 없는 완전한 것이어야 한다.
- 레위기 22:22 - 그러므로 눈먼 것, 절름발이, 다리가 잘라진 것, 종기 난 것, 그리고 가려움증이나 각종 피부병에 걸린 것을 나 여호와의 단에 바치지 말아라.
- 레위기 22:23 - 지체가 너무 크게 자랐거나 너무 작게 자란 소나 양은 자원하여 드리는 예물로는 바칠 수 있다. 그러나 서약한 것을 갚기 위해 그것을 드리면 내가 받지 않을 것이다.
- 레위기 22:24 - 너희는 불알이 상했거나 으스러졌거나 터졌거나 잘라진 짐승을 나에게 바치지 말아라. 이런 일을 너희 땅에서 해서는 안 된다.
- 레위기 22:25 - 또 너희는 너희 가운데 사는 외국인에게서 이런 것을 받아 너희 하나님에게 제물로 바쳐서도 안 된다. 이런 것은 흠이 있거나 결점이 있기 때문에 내가 기쁘게 받지 않을 것이다.