Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:15 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - so that he will not dishonor his descendants among his clan, for I am the Lord who makes him holy.”
  • 新标点和合本 - 不可在民中辱没他的儿女,因为我是叫他成圣的耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他不可在自己百姓中侮辱他的儿女,因为我是使他分别为圣的耶和华。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他不可在自己百姓中侮辱他的儿女,因为我是使他分别为圣的耶和华。”
  • 当代译本 - 以免在民中玷污自己的子孙,因为我是使他们圣洁的耶和华。”
  • 圣经新译本 - 不可在自己的族人中,羞辱他的后裔,因为我是使他们分别为圣的耶和华。”
  • 中文标准译本 - 以免在本族中亵渎了自己的后裔。我是把他分别为圣的耶和华。”
  • 现代标点和合本 - 不可在民中辱没他的儿女,因为我是叫他成圣的耶和华。”
  • 和合本(拼音版) - 不可在民中辱没他的儿女,因为我是叫他成圣的耶和华。”
  • New International Version - so that he will not defile his offspring among his people. I am the Lord, who makes him holy.’ ”
  • New International Reader's Version - If he doesn’t marry a virgin, he makes the children he has by her “unclean.” I am the Lord. I make him holy.’ ”
  • English Standard Version - that he may not profane his offspring among his people, for I am the Lord who sanctifies him.”
  • Christian Standard Bible - so that he does not corrupt his bloodline among his people, for I am the Lord who sets him apart.”
  • New American Standard Bible - so that he will not profane his children among his people; for I am the Lord who sanctifies him.’ ”
  • New King James Version - Nor shall he profane his posterity among his people, for I the Lord sanctify him.’ ”
  • Amplified Bible - so that he will not profane or dishonor his children among his people; for I am the Lord who sanctifies the high priest.’ ”
  • American Standard Version - And he shall not profane his seed among his people: for I am Jehovah who sanctifieth him.
  • King James Version - Neither shall he profane his seed among his people: for I the Lord do sanctify him.
  • New English Translation - He must not profane his children among his people, for I am the Lord who sanctifies him.’”
  • World English Bible - He shall not profane his offspring among his people, for I am Yahweh who sanctifies him.’”
  • 新標點和合本 - 不可在民中辱沒他的兒女,因為我是叫他成聖的耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不可在自己百姓中侮辱他的兒女,因為我是使他分別為聖的耶和華。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他不可在自己百姓中侮辱他的兒女,因為我是使他分別為聖的耶和華。」
  • 當代譯本 - 以免在民中玷污自己的子孫,因為我是使他們聖潔的耶和華。」
  • 聖經新譯本 - 不可在自己的族人中,羞辱他的後裔,因為我是使他們分別為聖的耶和華。”
  • 呂振中譯本 - 不可在他族人中讓他的後裔受污辱,因為我永恆主、是把他分別為聖的。』
  • 中文標準譯本 - 以免在本族中褻瀆了自己的後裔。我是把他分別為聖的耶和華。」
  • 現代標點和合本 - 不可在民中辱沒他的兒女,因為我是叫他成聖的耶和華。」
  • 文理和合譯本 - 勿使其苗裔玷於民中、蓋我乃耶和華、使之成聖也、○
  • 文理委辦譯本 - 勿使其苗裔玷於族中、蓋我耶和華已俾其成聖。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋使後裔玷於本族中、蓋我耶和華已別之為聖、○
  • Nueva Versión Internacional - para que no profane su descendencia entre su pueblo. Yo soy el Señor, que lo santifica».
  • 현대인의 성경 - 그렇지 않으면 그의 자녀들이 백성들 가운데서 더럽혀질 것이다. 나는 그를 제사장으로 거룩히 구별하여 세운 여호와이다.”
  • Новый Русский Перевод - чтобы не осквернить свое потомство в своем народе. Я – Господь, Который освящает его».
  • Восточный перевод - чтобы не осквернить своё потомство в своём народе. Я – Вечный, Который освящает его».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы не осквернить своё потомство в своём народе. Я – Вечный, Который освящает его».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы не осквернить своё потомство в своём народе. Я – Вечный, Который освящает его».
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne profanera pas sa descendance au milieu de son peuple, car moi, l’Eternel, je le rends saint.
  • Nova Versão Internacional - assim ele não profanará a sua descendência em meio ao seu povo. Eu sou o Senhor, que o santifico”.
  • Hoffnung für alle - Denn sonst würden seine Kinder unrein. Ich bin der Herr, der ihn zu seinem heiligen Diener gemacht hat!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì người không được phàm tục hóa con cháu mình giữa dân chúng. Ta, Chúa Hằng Hữu, đã thánh hóa người.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อเขาจะไม่ทำให้วงศ์วานของเขาเป็นมลทินในหมู่ประชากรของเขา เราคือพระยาห์เวห์ผู้ทำให้พวกเขาบริสุทธิ์ ’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​บรรดา​บุตร​ของ​เขา​จะ​ไม่​มี​มลทิน​ใน​หมู่​ญาติ​พี่​น้อง​ของ​เขา เพราะ​ว่า​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เรา​ทำ​ให้​เขา​บริสุทธิ์’”
交叉引用
  • Ezra 9:2 - For the men of Israel have married women from these people and have taken them as wives for their sons. So the holy race has become polluted by these mixed marriages. Worse yet, the leaders and officials have led the way in this outrage.”
  • Leviticus 21:8 - You must treat them as holy because they offer up food to your God. You must consider them holy because I, the Lord, am holy, and I make you holy.
  • Genesis 18:19 - I have singled him out so that he will direct his sons and their families to keep the way of the Lord by doing what is right and just. Then I will do for Abraham all that I have promised.”
  • Nehemiah 13:23 - About the same time I realized that some of the men of Judah had married women from Ashdod, Ammon, and Moab.
  • Nehemiah 13:24 - Furthermore, half their children spoke the language of Ashdod or of some other people and could not speak the language of Judah at all.
  • Nehemiah 13:25 - So I confronted them and called down curses on them. I beat some of them and pulled out their hair. I made them swear in the name of God that they would not let their children intermarry with the pagan people of the land.
  • Nehemiah 13:26 - “Wasn’t this exactly what led King Solomon of Israel into sin?” I demanded. “There was no king from any nation who could compare to him, and God loved him and made him king over all Israel. But even he was led into sin by his foreign wives.
  • Nehemiah 13:27 - How could you even think of committing this sinful deed and acting unfaithfully toward God by marrying foreign women?”
  • Nehemiah 13:28 - One of the sons of Joiada son of Eliashib the high priest had married a daughter of Sanballat the Horonite, so I banished him from my presence.
  • Nehemiah 13:29 - Remember them, O my God, for they have defiled the priesthood and the solemn vows of the priests and Levites.
  • Malachi 2:11 - Judah has been unfaithful, and a detestable thing has been done in Israel and in Jerusalem. The men of Judah have defiled the Lord’s beloved sanctuary by marrying women who worship idols.
  • Ezra 2:62 - They searched for their names in the genealogical records, but they were not found, so they were disqualified from serving as priests.
  • Malachi 2:15 - Didn’t the Lord make you one with your wife? In body and spirit you are his. And what does he want? Godly children from your union. So guard your heart; remain loyal to the wife of your youth.
  • Romans 11:16 - And since Abraham and the other patriarchs were holy, their descendants will also be holy—just as the entire batch of dough is holy because the portion given as an offering is holy. For if the roots of the tree are holy, the branches will be, too.
  • 1 Corinthians 7:14 - For the believing wife brings holiness to her marriage, and the believing husband brings holiness to his marriage. Otherwise, your children would not be holy, but now they are holy.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - so that he will not dishonor his descendants among his clan, for I am the Lord who makes him holy.”
  • 新标点和合本 - 不可在民中辱没他的儿女,因为我是叫他成圣的耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他不可在自己百姓中侮辱他的儿女,因为我是使他分别为圣的耶和华。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他不可在自己百姓中侮辱他的儿女,因为我是使他分别为圣的耶和华。”
  • 当代译本 - 以免在民中玷污自己的子孙,因为我是使他们圣洁的耶和华。”
  • 圣经新译本 - 不可在自己的族人中,羞辱他的后裔,因为我是使他们分别为圣的耶和华。”
  • 中文标准译本 - 以免在本族中亵渎了自己的后裔。我是把他分别为圣的耶和华。”
  • 现代标点和合本 - 不可在民中辱没他的儿女,因为我是叫他成圣的耶和华。”
  • 和合本(拼音版) - 不可在民中辱没他的儿女,因为我是叫他成圣的耶和华。”
  • New International Version - so that he will not defile his offspring among his people. I am the Lord, who makes him holy.’ ”
  • New International Reader's Version - If he doesn’t marry a virgin, he makes the children he has by her “unclean.” I am the Lord. I make him holy.’ ”
  • English Standard Version - that he may not profane his offspring among his people, for I am the Lord who sanctifies him.”
  • Christian Standard Bible - so that he does not corrupt his bloodline among his people, for I am the Lord who sets him apart.”
  • New American Standard Bible - so that he will not profane his children among his people; for I am the Lord who sanctifies him.’ ”
  • New King James Version - Nor shall he profane his posterity among his people, for I the Lord sanctify him.’ ”
  • Amplified Bible - so that he will not profane or dishonor his children among his people; for I am the Lord who sanctifies the high priest.’ ”
  • American Standard Version - And he shall not profane his seed among his people: for I am Jehovah who sanctifieth him.
  • King James Version - Neither shall he profane his seed among his people: for I the Lord do sanctify him.
  • New English Translation - He must not profane his children among his people, for I am the Lord who sanctifies him.’”
  • World English Bible - He shall not profane his offspring among his people, for I am Yahweh who sanctifies him.’”
  • 新標點和合本 - 不可在民中辱沒他的兒女,因為我是叫他成聖的耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不可在自己百姓中侮辱他的兒女,因為我是使他分別為聖的耶和華。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他不可在自己百姓中侮辱他的兒女,因為我是使他分別為聖的耶和華。」
  • 當代譯本 - 以免在民中玷污自己的子孫,因為我是使他們聖潔的耶和華。」
  • 聖經新譯本 - 不可在自己的族人中,羞辱他的後裔,因為我是使他們分別為聖的耶和華。”
  • 呂振中譯本 - 不可在他族人中讓他的後裔受污辱,因為我永恆主、是把他分別為聖的。』
  • 中文標準譯本 - 以免在本族中褻瀆了自己的後裔。我是把他分別為聖的耶和華。」
  • 現代標點和合本 - 不可在民中辱沒他的兒女,因為我是叫他成聖的耶和華。」
  • 文理和合譯本 - 勿使其苗裔玷於民中、蓋我乃耶和華、使之成聖也、○
  • 文理委辦譯本 - 勿使其苗裔玷於族中、蓋我耶和華已俾其成聖。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋使後裔玷於本族中、蓋我耶和華已別之為聖、○
  • Nueva Versión Internacional - para que no profane su descendencia entre su pueblo. Yo soy el Señor, que lo santifica».
  • 현대인의 성경 - 그렇지 않으면 그의 자녀들이 백성들 가운데서 더럽혀질 것이다. 나는 그를 제사장으로 거룩히 구별하여 세운 여호와이다.”
  • Новый Русский Перевод - чтобы не осквернить свое потомство в своем народе. Я – Господь, Который освящает его».
  • Восточный перевод - чтобы не осквернить своё потомство в своём народе. Я – Вечный, Который освящает его».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы не осквернить своё потомство в своём народе. Я – Вечный, Который освящает его».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы не осквернить своё потомство в своём народе. Я – Вечный, Который освящает его».
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne profanera pas sa descendance au milieu de son peuple, car moi, l’Eternel, je le rends saint.
  • Nova Versão Internacional - assim ele não profanará a sua descendência em meio ao seu povo. Eu sou o Senhor, que o santifico”.
  • Hoffnung für alle - Denn sonst würden seine Kinder unrein. Ich bin der Herr, der ihn zu seinem heiligen Diener gemacht hat!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì người không được phàm tục hóa con cháu mình giữa dân chúng. Ta, Chúa Hằng Hữu, đã thánh hóa người.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อเขาจะไม่ทำให้วงศ์วานของเขาเป็นมลทินในหมู่ประชากรของเขา เราคือพระยาห์เวห์ผู้ทำให้พวกเขาบริสุทธิ์ ’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​บรรดา​บุตร​ของ​เขา​จะ​ไม่​มี​มลทิน​ใน​หมู่​ญาติ​พี่​น้อง​ของ​เขา เพราะ​ว่า​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เรา​ทำ​ให้​เขา​บริสุทธิ์’”
  • Ezra 9:2 - For the men of Israel have married women from these people and have taken them as wives for their sons. So the holy race has become polluted by these mixed marriages. Worse yet, the leaders and officials have led the way in this outrage.”
  • Leviticus 21:8 - You must treat them as holy because they offer up food to your God. You must consider them holy because I, the Lord, am holy, and I make you holy.
  • Genesis 18:19 - I have singled him out so that he will direct his sons and their families to keep the way of the Lord by doing what is right and just. Then I will do for Abraham all that I have promised.”
  • Nehemiah 13:23 - About the same time I realized that some of the men of Judah had married women from Ashdod, Ammon, and Moab.
  • Nehemiah 13:24 - Furthermore, half their children spoke the language of Ashdod or of some other people and could not speak the language of Judah at all.
  • Nehemiah 13:25 - So I confronted them and called down curses on them. I beat some of them and pulled out their hair. I made them swear in the name of God that they would not let their children intermarry with the pagan people of the land.
  • Nehemiah 13:26 - “Wasn’t this exactly what led King Solomon of Israel into sin?” I demanded. “There was no king from any nation who could compare to him, and God loved him and made him king over all Israel. But even he was led into sin by his foreign wives.
  • Nehemiah 13:27 - How could you even think of committing this sinful deed and acting unfaithfully toward God by marrying foreign women?”
  • Nehemiah 13:28 - One of the sons of Joiada son of Eliashib the high priest had married a daughter of Sanballat the Horonite, so I banished him from my presence.
  • Nehemiah 13:29 - Remember them, O my God, for they have defiled the priesthood and the solemn vows of the priests and Levites.
  • Malachi 2:11 - Judah has been unfaithful, and a detestable thing has been done in Israel and in Jerusalem. The men of Judah have defiled the Lord’s beloved sanctuary by marrying women who worship idols.
  • Ezra 2:62 - They searched for their names in the genealogical records, but they were not found, so they were disqualified from serving as priests.
  • Malachi 2:15 - Didn’t the Lord make you one with your wife? In body and spirit you are his. And what does he want? Godly children from your union. So guard your heart; remain loyal to the wife of your youth.
  • Romans 11:16 - And since Abraham and the other patriarchs were holy, their descendants will also be holy—just as the entire batch of dough is holy because the portion given as an offering is holy. For if the roots of the tree are holy, the branches will be, too.
  • 1 Corinthians 7:14 - For the believing wife brings holiness to her marriage, and the believing husband brings holiness to his marriage. Otherwise, your children would not be holy, but now they are holy.
圣经
资源
计划
奉献