逐节对照
- English Standard Version - that he may not profane his offspring among his people, for I am the Lord who sanctifies him.”
- 新标点和合本 - 不可在民中辱没他的儿女,因为我是叫他成圣的耶和华。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他不可在自己百姓中侮辱他的儿女,因为我是使他分别为圣的耶和华。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他不可在自己百姓中侮辱他的儿女,因为我是使他分别为圣的耶和华。”
- 当代译本 - 以免在民中玷污自己的子孙,因为我是使他们圣洁的耶和华。”
- 圣经新译本 - 不可在自己的族人中,羞辱他的后裔,因为我是使他们分别为圣的耶和华。”
- 中文标准译本 - 以免在本族中亵渎了自己的后裔。我是把他分别为圣的耶和华。”
- 现代标点和合本 - 不可在民中辱没他的儿女,因为我是叫他成圣的耶和华。”
- 和合本(拼音版) - 不可在民中辱没他的儿女,因为我是叫他成圣的耶和华。”
- New International Version - so that he will not defile his offspring among his people. I am the Lord, who makes him holy.’ ”
- New International Reader's Version - If he doesn’t marry a virgin, he makes the children he has by her “unclean.” I am the Lord. I make him holy.’ ”
- New Living Translation - so that he will not dishonor his descendants among his clan, for I am the Lord who makes him holy.”
- Christian Standard Bible - so that he does not corrupt his bloodline among his people, for I am the Lord who sets him apart.”
- New American Standard Bible - so that he will not profane his children among his people; for I am the Lord who sanctifies him.’ ”
- New King James Version - Nor shall he profane his posterity among his people, for I the Lord sanctify him.’ ”
- Amplified Bible - so that he will not profane or dishonor his children among his people; for I am the Lord who sanctifies the high priest.’ ”
- American Standard Version - And he shall not profane his seed among his people: for I am Jehovah who sanctifieth him.
- King James Version - Neither shall he profane his seed among his people: for I the Lord do sanctify him.
- New English Translation - He must not profane his children among his people, for I am the Lord who sanctifies him.’”
- World English Bible - He shall not profane his offspring among his people, for I am Yahweh who sanctifies him.’”
- 新標點和合本 - 不可在民中辱沒他的兒女,因為我是叫他成聖的耶和華。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不可在自己百姓中侮辱他的兒女,因為我是使他分別為聖的耶和華。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他不可在自己百姓中侮辱他的兒女,因為我是使他分別為聖的耶和華。」
- 當代譯本 - 以免在民中玷污自己的子孫,因為我是使他們聖潔的耶和華。」
- 聖經新譯本 - 不可在自己的族人中,羞辱他的後裔,因為我是使他們分別為聖的耶和華。”
- 呂振中譯本 - 不可在他族人中讓他的後裔受污辱,因為我永恆主、是把他分別為聖的。』
- 中文標準譯本 - 以免在本族中褻瀆了自己的後裔。我是把他分別為聖的耶和華。」
- 現代標點和合本 - 不可在民中辱沒他的兒女,因為我是叫他成聖的耶和華。」
- 文理和合譯本 - 勿使其苗裔玷於民中、蓋我乃耶和華、使之成聖也、○
- 文理委辦譯本 - 勿使其苗裔玷於族中、蓋我耶和華已俾其成聖。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋使後裔玷於本族中、蓋我耶和華已別之為聖、○
- Nueva Versión Internacional - para que no profane su descendencia entre su pueblo. Yo soy el Señor, que lo santifica».
- 현대인의 성경 - 그렇지 않으면 그의 자녀들이 백성들 가운데서 더럽혀질 것이다. 나는 그를 제사장으로 거룩히 구별하여 세운 여호와이다.”
- Новый Русский Перевод - чтобы не осквернить свое потомство в своем народе. Я – Господь, Который освящает его».
- Восточный перевод - чтобы не осквернить своё потомство в своём народе. Я – Вечный, Который освящает его».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы не осквернить своё потомство в своём народе. Я – Вечный, Который освящает его».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы не осквернить своё потомство в своём народе. Я – Вечный, Который освящает его».
- La Bible du Semeur 2015 - Il ne profanera pas sa descendance au milieu de son peuple, car moi, l’Eternel, je le rends saint.
- Nova Versão Internacional - assim ele não profanará a sua descendência em meio ao seu povo. Eu sou o Senhor, que o santifico”.
- Hoffnung für alle - Denn sonst würden seine Kinder unrein. Ich bin der Herr, der ihn zu seinem heiligen Diener gemacht hat!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - vì người không được phàm tục hóa con cháu mình giữa dân chúng. Ta, Chúa Hằng Hữu, đã thánh hóa người.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อเขาจะไม่ทำให้วงศ์วานของเขาเป็นมลทินในหมู่ประชากรของเขา เราคือพระยาห์เวห์ผู้ทำให้พวกเขาบริสุทธิ์ ’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อบรรดาบุตรของเขาจะไม่มีมลทินในหมู่ญาติพี่น้องของเขา เพราะว่าเราคือพระผู้เป็นเจ้า เราทำให้เขาบริสุทธิ์’”
交叉引用
- Ezra 9:2 - For they have taken some of their daughters to be wives for themselves and for their sons, so that the holy race has mixed itself with the peoples of the lands. And in this faithlessness the hand of the officials and chief men has been foremost.”
- Leviticus 21:8 - You shall sanctify him, for he offers the bread of your God. He shall be holy to you, for I, the Lord, who sanctify you, am holy.
- Genesis 18:19 - For I have chosen him, that he may command his children and his household after him to keep the way of the Lord by doing righteousness and justice, so that the Lord may bring to Abraham what he has promised him.”
- Nehemiah 13:23 - In those days also I saw the Jews who had married women of Ashdod, Ammon, and Moab.
- Nehemiah 13:24 - And half of their children spoke the language of Ashdod, and they could not speak the language of Judah, but only the language of each people.
- Nehemiah 13:25 - And I confronted them and cursed them and beat some of them and pulled out their hair. And I made them take an oath in the name of God, saying, “You shall not give your daughters to their sons, or take their daughters for your sons or for yourselves.
- Nehemiah 13:26 - Did not Solomon king of Israel sin on account of such women? Among the many nations there was no king like him, and he was beloved by his God, and God made him king over all Israel. Nevertheless, foreign women made even him to sin.
- Nehemiah 13:27 - Shall we then listen to you and do all this great evil and act treacherously against our God by marrying foreign women?”
- Nehemiah 13:28 - And one of the sons of Jehoiada, the son of Eliashib the high priest, was the son-in-law of Sanballat the Horonite. Therefore I chased him from me.
- Nehemiah 13:29 - Remember them, O my God, because they have desecrated the priesthood and the covenant of the priesthood and the Levites.
- Malachi 2:11 - Judah has been faithless, and abomination has been committed in Israel and in Jerusalem. For Judah has profaned the sanctuary of the Lord, which he loves, and has married the daughter of a foreign god.
- Ezra 2:62 - These sought their registration among those enrolled in the genealogies, but they were not found there, and so they were excluded from the priesthood as unclean.
- Malachi 2:15 - Did he not make them one, with a portion of the Spirit in their union? And what was the one God seeking? Godly offspring. So guard yourselves in your spirit, and let none of you be faithless to the wife of your youth.
- Romans 11:16 - If the dough offered as firstfruits is holy, so is the whole lump, and if the root is holy, so are the branches.
- 1 Corinthians 7:14 - For the unbelieving husband is made holy because of his wife, and the unbelieving wife is made holy because of her husband. Otherwise your children would be unclean, but as it is, they are holy.