Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:15 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 不可在自己的族人中,羞辱他的后裔,因为我是使他们分别为圣的耶和华。”
  • 新标点和合本 - 不可在民中辱没他的儿女,因为我是叫他成圣的耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他不可在自己百姓中侮辱他的儿女,因为我是使他分别为圣的耶和华。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他不可在自己百姓中侮辱他的儿女,因为我是使他分别为圣的耶和华。”
  • 当代译本 - 以免在民中玷污自己的子孙,因为我是使他们圣洁的耶和华。”
  • 中文标准译本 - 以免在本族中亵渎了自己的后裔。我是把他分别为圣的耶和华。”
  • 现代标点和合本 - 不可在民中辱没他的儿女,因为我是叫他成圣的耶和华。”
  • 和合本(拼音版) - 不可在民中辱没他的儿女,因为我是叫他成圣的耶和华。”
  • New International Version - so that he will not defile his offspring among his people. I am the Lord, who makes him holy.’ ”
  • New International Reader's Version - If he doesn’t marry a virgin, he makes the children he has by her “unclean.” I am the Lord. I make him holy.’ ”
  • English Standard Version - that he may not profane his offspring among his people, for I am the Lord who sanctifies him.”
  • New Living Translation - so that he will not dishonor his descendants among his clan, for I am the Lord who makes him holy.”
  • Christian Standard Bible - so that he does not corrupt his bloodline among his people, for I am the Lord who sets him apart.”
  • New American Standard Bible - so that he will not profane his children among his people; for I am the Lord who sanctifies him.’ ”
  • New King James Version - Nor shall he profane his posterity among his people, for I the Lord sanctify him.’ ”
  • Amplified Bible - so that he will not profane or dishonor his children among his people; for I am the Lord who sanctifies the high priest.’ ”
  • American Standard Version - And he shall not profane his seed among his people: for I am Jehovah who sanctifieth him.
  • King James Version - Neither shall he profane his seed among his people: for I the Lord do sanctify him.
  • New English Translation - He must not profane his children among his people, for I am the Lord who sanctifies him.’”
  • World English Bible - He shall not profane his offspring among his people, for I am Yahweh who sanctifies him.’”
  • 新標點和合本 - 不可在民中辱沒他的兒女,因為我是叫他成聖的耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不可在自己百姓中侮辱他的兒女,因為我是使他分別為聖的耶和華。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他不可在自己百姓中侮辱他的兒女,因為我是使他分別為聖的耶和華。」
  • 當代譯本 - 以免在民中玷污自己的子孫,因為我是使他們聖潔的耶和華。」
  • 聖經新譯本 - 不可在自己的族人中,羞辱他的後裔,因為我是使他們分別為聖的耶和華。”
  • 呂振中譯本 - 不可在他族人中讓他的後裔受污辱,因為我永恆主、是把他分別為聖的。』
  • 中文標準譯本 - 以免在本族中褻瀆了自己的後裔。我是把他分別為聖的耶和華。」
  • 現代標點和合本 - 不可在民中辱沒他的兒女,因為我是叫他成聖的耶和華。」
  • 文理和合譯本 - 勿使其苗裔玷於民中、蓋我乃耶和華、使之成聖也、○
  • 文理委辦譯本 - 勿使其苗裔玷於族中、蓋我耶和華已俾其成聖。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋使後裔玷於本族中、蓋我耶和華已別之為聖、○
  • Nueva Versión Internacional - para que no profane su descendencia entre su pueblo. Yo soy el Señor, que lo santifica».
  • 현대인의 성경 - 그렇지 않으면 그의 자녀들이 백성들 가운데서 더럽혀질 것이다. 나는 그를 제사장으로 거룩히 구별하여 세운 여호와이다.”
  • Новый Русский Перевод - чтобы не осквернить свое потомство в своем народе. Я – Господь, Который освящает его».
  • Восточный перевод - чтобы не осквернить своё потомство в своём народе. Я – Вечный, Который освящает его».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы не осквернить своё потомство в своём народе. Я – Вечный, Который освящает его».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы не осквернить своё потомство в своём народе. Я – Вечный, Который освящает его».
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne profanera pas sa descendance au milieu de son peuple, car moi, l’Eternel, je le rends saint.
  • Nova Versão Internacional - assim ele não profanará a sua descendência em meio ao seu povo. Eu sou o Senhor, que o santifico”.
  • Hoffnung für alle - Denn sonst würden seine Kinder unrein. Ich bin der Herr, der ihn zu seinem heiligen Diener gemacht hat!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì người không được phàm tục hóa con cháu mình giữa dân chúng. Ta, Chúa Hằng Hữu, đã thánh hóa người.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อเขาจะไม่ทำให้วงศ์วานของเขาเป็นมลทินในหมู่ประชากรของเขา เราคือพระยาห์เวห์ผู้ทำให้พวกเขาบริสุทธิ์ ’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​บรรดา​บุตร​ของ​เขา​จะ​ไม่​มี​มลทิน​ใน​หมู่​ญาติ​พี่​น้อง​ของ​เขา เพราะ​ว่า​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เรา​ทำ​ให้​เขา​บริสุทธิ์’”
交叉引用
  • 以斯拉记 9:2 - 他们为自己和自己的儿子娶了这些外族的女子为妻,以致圣洁的种族与当地的民族混杂了;而领袖和官长竟是这不忠的事的罪魁。’
  • 利未记 21:8 - 所以你要使他分别为圣,因为他把食物献给你的 神;你要以他为圣,因为我耶和华使你们分别为圣的,是圣洁的。
  • 创世记 18:19 - 我拣选了他﹙“拣选”直译是“认识”。﹚,是要他吩咐子孙,和他的家属,遵守我耶和华的道,秉公行义,好叫我耶和华应许亚伯拉罕的话都可实现。”
  • 尼希米记 13:23 - 那些日子,我也发现有些犹大人娶了亚实突、亚扪和摩押的女子为妻。
  • 尼希米记 13:24 - 他们的儿女有一半说亚实突话,其他就说他们民族的语言,他们却不会说犹大话。
  • 尼希米记 13:25 - 我就责备他们,咒诅他们,击打他们中间的几个人,拔下他们的头发,叫他们指着 神起誓,说:“你们决不可把自己的女儿嫁给他们的儿子,也决不可为儿子或为自己娶他们的女儿。
  • 尼希米记 13:26 - 以色列王所罗门不是在这些事上犯了罪吗?在许多国中并没有一个王能比得上他的;他蒙他的 神所爱, 神立他作全以色列的王,可是连他也被外族的女子引诱犯罪。
  • 尼希米记 13:27 - 难道我们要听从你们,行这大恶,娶外族的女子为妻,对我们 神不忠吗?”
  • 尼希米记 13:28 - 大祭司以利亚实的孙子耶何耶大的一个儿子,是和伦人参巴拉的女婿,我就驱逐他离开我。
  • 尼希米记 13:29 - “我的 神啊,求你记住他们,因为他们玷污了祭司的职分,也污辱了祭司职分和利未人的约。”
  • 玛拉基书 2:11 - 犹大人行了诡诈,在以色列和耶路撒冷中作了可憎的事;因为犹大人亵渎耶和华所爱的圣所,娶了事奉外族神的女子为妻。
  • 以斯拉记 2:62 - 这些人查考族谱的记录,却找不着,因此他们算为不洁净,不能作祭司。
  • 玛拉基书 2:15 -  神所作的不是一个吗?其余的气息都是属于他的。那一个寻求什么呢?就是 神的子孙。(本节原文意思不确定)所以要谨守你们的灵性,不可对年轻时所娶的妻子不忠。
  • 罗马书 11:16 - 如果首先献上的生面是圣的,整团面也是圣的;如果树根是圣的,树枝也是圣的。
  • 哥林多前书 7:14 - 因为不信的丈夫因着妻子成为圣洁,不信的妻子也因着那个弟兄成为圣洁了。不然,你们的儿女就是不洁净的,但现在他们都是圣洁的了。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 不可在自己的族人中,羞辱他的后裔,因为我是使他们分别为圣的耶和华。”
  • 新标点和合本 - 不可在民中辱没他的儿女,因为我是叫他成圣的耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他不可在自己百姓中侮辱他的儿女,因为我是使他分别为圣的耶和华。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他不可在自己百姓中侮辱他的儿女,因为我是使他分别为圣的耶和华。”
  • 当代译本 - 以免在民中玷污自己的子孙,因为我是使他们圣洁的耶和华。”
  • 中文标准译本 - 以免在本族中亵渎了自己的后裔。我是把他分别为圣的耶和华。”
  • 现代标点和合本 - 不可在民中辱没他的儿女,因为我是叫他成圣的耶和华。”
  • 和合本(拼音版) - 不可在民中辱没他的儿女,因为我是叫他成圣的耶和华。”
  • New International Version - so that he will not defile his offspring among his people. I am the Lord, who makes him holy.’ ”
  • New International Reader's Version - If he doesn’t marry a virgin, he makes the children he has by her “unclean.” I am the Lord. I make him holy.’ ”
  • English Standard Version - that he may not profane his offspring among his people, for I am the Lord who sanctifies him.”
  • New Living Translation - so that he will not dishonor his descendants among his clan, for I am the Lord who makes him holy.”
  • Christian Standard Bible - so that he does not corrupt his bloodline among his people, for I am the Lord who sets him apart.”
  • New American Standard Bible - so that he will not profane his children among his people; for I am the Lord who sanctifies him.’ ”
  • New King James Version - Nor shall he profane his posterity among his people, for I the Lord sanctify him.’ ”
  • Amplified Bible - so that he will not profane or dishonor his children among his people; for I am the Lord who sanctifies the high priest.’ ”
  • American Standard Version - And he shall not profane his seed among his people: for I am Jehovah who sanctifieth him.
  • King James Version - Neither shall he profane his seed among his people: for I the Lord do sanctify him.
  • New English Translation - He must not profane his children among his people, for I am the Lord who sanctifies him.’”
  • World English Bible - He shall not profane his offspring among his people, for I am Yahweh who sanctifies him.’”
  • 新標點和合本 - 不可在民中辱沒他的兒女,因為我是叫他成聖的耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不可在自己百姓中侮辱他的兒女,因為我是使他分別為聖的耶和華。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他不可在自己百姓中侮辱他的兒女,因為我是使他分別為聖的耶和華。」
  • 當代譯本 - 以免在民中玷污自己的子孫,因為我是使他們聖潔的耶和華。」
  • 聖經新譯本 - 不可在自己的族人中,羞辱他的後裔,因為我是使他們分別為聖的耶和華。”
  • 呂振中譯本 - 不可在他族人中讓他的後裔受污辱,因為我永恆主、是把他分別為聖的。』
  • 中文標準譯本 - 以免在本族中褻瀆了自己的後裔。我是把他分別為聖的耶和華。」
  • 現代標點和合本 - 不可在民中辱沒他的兒女,因為我是叫他成聖的耶和華。」
  • 文理和合譯本 - 勿使其苗裔玷於民中、蓋我乃耶和華、使之成聖也、○
  • 文理委辦譯本 - 勿使其苗裔玷於族中、蓋我耶和華已俾其成聖。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋使後裔玷於本族中、蓋我耶和華已別之為聖、○
  • Nueva Versión Internacional - para que no profane su descendencia entre su pueblo. Yo soy el Señor, que lo santifica».
  • 현대인의 성경 - 그렇지 않으면 그의 자녀들이 백성들 가운데서 더럽혀질 것이다. 나는 그를 제사장으로 거룩히 구별하여 세운 여호와이다.”
  • Новый Русский Перевод - чтобы не осквернить свое потомство в своем народе. Я – Господь, Который освящает его».
  • Восточный перевод - чтобы не осквернить своё потомство в своём народе. Я – Вечный, Который освящает его».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы не осквернить своё потомство в своём народе. Я – Вечный, Который освящает его».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы не осквернить своё потомство в своём народе. Я – Вечный, Который освящает его».
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne profanera pas sa descendance au milieu de son peuple, car moi, l’Eternel, je le rends saint.
  • Nova Versão Internacional - assim ele não profanará a sua descendência em meio ao seu povo. Eu sou o Senhor, que o santifico”.
  • Hoffnung für alle - Denn sonst würden seine Kinder unrein. Ich bin der Herr, der ihn zu seinem heiligen Diener gemacht hat!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì người không được phàm tục hóa con cháu mình giữa dân chúng. Ta, Chúa Hằng Hữu, đã thánh hóa người.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อเขาจะไม่ทำให้วงศ์วานของเขาเป็นมลทินในหมู่ประชากรของเขา เราคือพระยาห์เวห์ผู้ทำให้พวกเขาบริสุทธิ์ ’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​บรรดา​บุตร​ของ​เขา​จะ​ไม่​มี​มลทิน​ใน​หมู่​ญาติ​พี่​น้อง​ของ​เขา เพราะ​ว่า​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เรา​ทำ​ให้​เขา​บริสุทธิ์’”
  • 以斯拉记 9:2 - 他们为自己和自己的儿子娶了这些外族的女子为妻,以致圣洁的种族与当地的民族混杂了;而领袖和官长竟是这不忠的事的罪魁。’
  • 利未记 21:8 - 所以你要使他分别为圣,因为他把食物献给你的 神;你要以他为圣,因为我耶和华使你们分别为圣的,是圣洁的。
  • 创世记 18:19 - 我拣选了他﹙“拣选”直译是“认识”。﹚,是要他吩咐子孙,和他的家属,遵守我耶和华的道,秉公行义,好叫我耶和华应许亚伯拉罕的话都可实现。”
  • 尼希米记 13:23 - 那些日子,我也发现有些犹大人娶了亚实突、亚扪和摩押的女子为妻。
  • 尼希米记 13:24 - 他们的儿女有一半说亚实突话,其他就说他们民族的语言,他们却不会说犹大话。
  • 尼希米记 13:25 - 我就责备他们,咒诅他们,击打他们中间的几个人,拔下他们的头发,叫他们指着 神起誓,说:“你们决不可把自己的女儿嫁给他们的儿子,也决不可为儿子或为自己娶他们的女儿。
  • 尼希米记 13:26 - 以色列王所罗门不是在这些事上犯了罪吗?在许多国中并没有一个王能比得上他的;他蒙他的 神所爱, 神立他作全以色列的王,可是连他也被外族的女子引诱犯罪。
  • 尼希米记 13:27 - 难道我们要听从你们,行这大恶,娶外族的女子为妻,对我们 神不忠吗?”
  • 尼希米记 13:28 - 大祭司以利亚实的孙子耶何耶大的一个儿子,是和伦人参巴拉的女婿,我就驱逐他离开我。
  • 尼希米记 13:29 - “我的 神啊,求你记住他们,因为他们玷污了祭司的职分,也污辱了祭司职分和利未人的约。”
  • 玛拉基书 2:11 - 犹大人行了诡诈,在以色列和耶路撒冷中作了可憎的事;因为犹大人亵渎耶和华所爱的圣所,娶了事奉外族神的女子为妻。
  • 以斯拉记 2:62 - 这些人查考族谱的记录,却找不着,因此他们算为不洁净,不能作祭司。
  • 玛拉基书 2:15 -  神所作的不是一个吗?其余的气息都是属于他的。那一个寻求什么呢?就是 神的子孙。(本节原文意思不确定)所以要谨守你们的灵性,不可对年轻时所娶的妻子不忠。
  • 罗马书 11:16 - 如果首先献上的生面是圣的,整团面也是圣的;如果树根是圣的,树枝也是圣的。
  • 哥林多前书 7:14 - 因为不信的丈夫因着妻子成为圣洁,不信的妻子也因着那个弟兄成为圣洁了。不然,你们的儿女就是不洁净的,但现在他们都是圣洁的了。
圣经
资源
计划
奉献