Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:11 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Não entrará onde houver um cadáver. Não se tornará impuro, nem mesmo por causa do seu pai ou da sua mãe;
  • 新标点和合本 - 不可挨近死尸,也不可为父母沾染自己。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可挨近任何死尸,即使为了父母也不可玷污自己。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可挨近任何死尸,即使为了父母也不可玷污自己。
  • 当代译本 - 他不可接近死者,即使是父母也不可,以免玷污自己。
  • 圣经新译本 - 不可走近死尸,也不可为了父母玷污自己。
  • 中文标准译本 - 他不可接近任何死人的尸体,即使是为了父母,他也不可使自己受玷污。
  • 现代标点和合本 - 不可挨近死尸,也不可为父母沾染自己。
  • 和合本(拼音版) - 不可挨近死尸,也不可为父母沾染自己;
  • New International Version - He must not enter a place where there is a dead body. He must not make himself unclean, even for his father or mother,
  • New International Reader's Version - He must not enter a place where there is a dead body. He must not make himself “unclean,” even if his father or mother dies.
  • English Standard Version - He shall not go in to any dead bodies nor make himself unclean, even for his father or for his mother.
  • New Living Translation - He must not defile himself by going near a dead body. He may not make himself ceremonially unclean even for his father or mother.
  • Christian Standard Bible - He must not go near any dead person or make himself unclean even for his father or mother.
  • New American Standard Bible - nor shall he approach any dead person, nor defile himself even for his father or his mother;
  • New King James Version - nor shall he go near any dead body, nor defile himself for his father or his mother;
  • Amplified Bible - nor shall he approach any dead person, nor defile himself [by doing so, even] for his father or for his mother;
  • American Standard Version - neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother;
  • King James Version - Neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother;
  • New English Translation - He must not go where there is any dead person; he must not defile himself even for his father and his mother.
  • World English Bible - He must not go in to any dead body, or defile himself for his father or for his mother.
  • 新標點和合本 - 不可挨近死屍,也不可為父母沾染自己。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可挨近任何死屍,即使為了父母也不可玷污自己。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可挨近任何死屍,即使為了父母也不可玷污自己。
  • 當代譯本 - 他不可接近死者,即使是父母也不可,以免玷污自己。
  • 聖經新譯本 - 不可走近死屍,也不可為了父母玷污自己。
  • 呂振中譯本 - 他不可走近死人;為了父親或母親也不可讓自己蒙不潔。
  • 中文標準譯本 - 他不可接近任何死人的屍體,即使是為了父母,他也不可使自己受玷汙。
  • 現代標點和合本 - 不可挨近死屍,也不可為父母沾染自己。
  • 文理和合譯本 - 勿近尸、即父母之尸、亦勿緣之自污、
  • 文理委辦譯本 - 勿近尸側、即父母之尸亦勿近之、而蒙不潔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋近死者、即父母之屍、亦毋近而蒙不潔、
  • Nueva Versión Internacional - »No entrará en ningún lugar donde haya un cadáver. »No deberá contaminarse, ni siquiera por su padre o por su madre.
  • 현대인의 성경 - 그 어떤 시체에도 가까이해서는 안 된다. 이것은 자기 부모가 죽었을 경우에도 마찬가지이다.
  • Новый Русский Перевод - Ему нельзя входить туда, где находится мертвое тело. Ему нельзя оскверняться даже ради отца и матери.
  • Восточный перевод - Ему нельзя входить туда, где находится мёртвое тело. Ему нельзя оскверняться, даже ради отца и матери.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ему нельзя входить туда, где находится мёртвое тело. Ему нельзя оскверняться, даже ради отца и матери.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ему нельзя входить туда, где находится мёртвое тело. Ему нельзя оскверняться, даже ради отца и матери.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne s’approchera d’aucun corps mort ; il ne se rendra même pas impur, pour son père ou sa mère.
  • リビングバイブル - たとえ両親の遺体であっても、近づいてはならない。
  • Hoffnung für alle - Er darf mit keiner Leiche in Berührung kommen, nicht einmal mit der seines Vaters oder seiner Mutter, damit er sich nicht verunreinigt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cũng không được đến gần xác chết, làm ô uế mình, dù người chết là cha hay mẹ mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะต้องไม่เข้าไปในสถานที่ซึ่งมีศพอยู่ เขาต้องไม่ทำให้ตัวเองเป็นมลทิน แม้แต่เพื่อบิดามารดาของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ต้อง​ไม่​เข้า​ไป​ใน​ที่​ที่​มี​คน​ตาย หรือ​ทำ​ตน​ให้​มี​มลทิน​แม้​จะ​เป็น​เพราะ​บิดา​หรือ​มารดา​ของ​เขา​ก็​ตาม
交叉引用
  • Deuteronômio 33:9 - Levi disse do seu pai e da sua mãe: ‘Não tenho consideração por eles’. Não reconheceu os seus irmãos, nem conheceu os próprios filhos, apesar de que guardaram a tua palavra e observaram a tua aliança.
  • 2 Coríntios 5:16 - De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano . Ainda que antes tenhamos considerado Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
  • Lucas 14:26 - “Se alguém vem a mim e ama seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos e irmãs e até sua própria vida mais do que a mim, não pode ser meu discípulo.
  • Lucas 9:59 - A outro disse: “Siga-me”. Mas o homem respondeu: “Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai”.
  • Lucas 9:60 - Jesus lhe disse: “Deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos; você, porém, vá e proclame o Reino de Deus”.
  • Mateus 12:46 - Falava ainda Jesus à multidão quando sua mãe e seus irmãos chegaram do lado de fora, querendo falar com ele.
  • Mateus 12:47 - Alguém lhe disse: “Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e querem falar contigo” .
  • Mateus 12:48 - “Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos?”, perguntou ele.
  • Mateus 12:49 - E, estendendo a mão para os discípulos, disse: “Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
  • Mateus 12:50 - Pois quem faz a vontade de meu Pai que está nos céus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
  • Mateus 8:21 - Outro discípulo lhe disse: “Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai”.
  • Mateus 8:22 - Mas Jesus lhe disse: “Siga-me, e deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos”. ( Mc 4.35-41 ; Lc 8.22-25 )
  • Números 6:7 - Mesmo que o seu próprio pai ou mãe ou irmã ou irmão morra, ele não poderá tornar-se impuro por causa deles, pois traz sobre a cabeça o símbolo de sua separação para Deus.
  • Levítico 19:28 - “Não façam cortes no corpo por causa dos mortos nem tatuagens em vocês mesmos. Eu sou o Senhor.
  • Levítico 21:1 - Disse ainda o Senhor a Moisés: “Diga o seguinte aos sacerdotes, os filhos de Arão: Um sacerdote não poderá tornar-se impuro por causa de alguém do seu povo que venha a morrer,
  • Levítico 21:2 - a não ser por um parente próximo, como mãe ou pai, filho ou filha, irmão
  • Números 19:14 - “Esta é a lei que se aplica quando alguém morre numa tenda: quem entrar na tenda e quem nela estiver ficará impuro sete dias,
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Não entrará onde houver um cadáver. Não se tornará impuro, nem mesmo por causa do seu pai ou da sua mãe;
  • 新标点和合本 - 不可挨近死尸,也不可为父母沾染自己。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可挨近任何死尸,即使为了父母也不可玷污自己。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可挨近任何死尸,即使为了父母也不可玷污自己。
  • 当代译本 - 他不可接近死者,即使是父母也不可,以免玷污自己。
  • 圣经新译本 - 不可走近死尸,也不可为了父母玷污自己。
  • 中文标准译本 - 他不可接近任何死人的尸体,即使是为了父母,他也不可使自己受玷污。
  • 现代标点和合本 - 不可挨近死尸,也不可为父母沾染自己。
  • 和合本(拼音版) - 不可挨近死尸,也不可为父母沾染自己;
  • New International Version - He must not enter a place where there is a dead body. He must not make himself unclean, even for his father or mother,
  • New International Reader's Version - He must not enter a place where there is a dead body. He must not make himself “unclean,” even if his father or mother dies.
  • English Standard Version - He shall not go in to any dead bodies nor make himself unclean, even for his father or for his mother.
  • New Living Translation - He must not defile himself by going near a dead body. He may not make himself ceremonially unclean even for his father or mother.
  • Christian Standard Bible - He must not go near any dead person or make himself unclean even for his father or mother.
  • New American Standard Bible - nor shall he approach any dead person, nor defile himself even for his father or his mother;
  • New King James Version - nor shall he go near any dead body, nor defile himself for his father or his mother;
  • Amplified Bible - nor shall he approach any dead person, nor defile himself [by doing so, even] for his father or for his mother;
  • American Standard Version - neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother;
  • King James Version - Neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother;
  • New English Translation - He must not go where there is any dead person; he must not defile himself even for his father and his mother.
  • World English Bible - He must not go in to any dead body, or defile himself for his father or for his mother.
  • 新標點和合本 - 不可挨近死屍,也不可為父母沾染自己。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可挨近任何死屍,即使為了父母也不可玷污自己。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可挨近任何死屍,即使為了父母也不可玷污自己。
  • 當代譯本 - 他不可接近死者,即使是父母也不可,以免玷污自己。
  • 聖經新譯本 - 不可走近死屍,也不可為了父母玷污自己。
  • 呂振中譯本 - 他不可走近死人;為了父親或母親也不可讓自己蒙不潔。
  • 中文標準譯本 - 他不可接近任何死人的屍體,即使是為了父母,他也不可使自己受玷汙。
  • 現代標點和合本 - 不可挨近死屍,也不可為父母沾染自己。
  • 文理和合譯本 - 勿近尸、即父母之尸、亦勿緣之自污、
  • 文理委辦譯本 - 勿近尸側、即父母之尸亦勿近之、而蒙不潔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋近死者、即父母之屍、亦毋近而蒙不潔、
  • Nueva Versión Internacional - »No entrará en ningún lugar donde haya un cadáver. »No deberá contaminarse, ni siquiera por su padre o por su madre.
  • 현대인의 성경 - 그 어떤 시체에도 가까이해서는 안 된다. 이것은 자기 부모가 죽었을 경우에도 마찬가지이다.
  • Новый Русский Перевод - Ему нельзя входить туда, где находится мертвое тело. Ему нельзя оскверняться даже ради отца и матери.
  • Восточный перевод - Ему нельзя входить туда, где находится мёртвое тело. Ему нельзя оскверняться, даже ради отца и матери.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ему нельзя входить туда, где находится мёртвое тело. Ему нельзя оскверняться, даже ради отца и матери.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ему нельзя входить туда, где находится мёртвое тело. Ему нельзя оскверняться, даже ради отца и матери.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne s’approchera d’aucun corps mort ; il ne se rendra même pas impur, pour son père ou sa mère.
  • リビングバイブル - たとえ両親の遺体であっても、近づいてはならない。
  • Hoffnung für alle - Er darf mit keiner Leiche in Berührung kommen, nicht einmal mit der seines Vaters oder seiner Mutter, damit er sich nicht verunreinigt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cũng không được đến gần xác chết, làm ô uế mình, dù người chết là cha hay mẹ mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะต้องไม่เข้าไปในสถานที่ซึ่งมีศพอยู่ เขาต้องไม่ทำให้ตัวเองเป็นมลทิน แม้แต่เพื่อบิดามารดาของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ต้อง​ไม่​เข้า​ไป​ใน​ที่​ที่​มี​คน​ตาย หรือ​ทำ​ตน​ให้​มี​มลทิน​แม้​จะ​เป็น​เพราะ​บิดา​หรือ​มารดา​ของ​เขา​ก็​ตาม
  • Deuteronômio 33:9 - Levi disse do seu pai e da sua mãe: ‘Não tenho consideração por eles’. Não reconheceu os seus irmãos, nem conheceu os próprios filhos, apesar de que guardaram a tua palavra e observaram a tua aliança.
  • 2 Coríntios 5:16 - De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano . Ainda que antes tenhamos considerado Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
  • Lucas 14:26 - “Se alguém vem a mim e ama seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos e irmãs e até sua própria vida mais do que a mim, não pode ser meu discípulo.
  • Lucas 9:59 - A outro disse: “Siga-me”. Mas o homem respondeu: “Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai”.
  • Lucas 9:60 - Jesus lhe disse: “Deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos; você, porém, vá e proclame o Reino de Deus”.
  • Mateus 12:46 - Falava ainda Jesus à multidão quando sua mãe e seus irmãos chegaram do lado de fora, querendo falar com ele.
  • Mateus 12:47 - Alguém lhe disse: “Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e querem falar contigo” .
  • Mateus 12:48 - “Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos?”, perguntou ele.
  • Mateus 12:49 - E, estendendo a mão para os discípulos, disse: “Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
  • Mateus 12:50 - Pois quem faz a vontade de meu Pai que está nos céus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
  • Mateus 8:21 - Outro discípulo lhe disse: “Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai”.
  • Mateus 8:22 - Mas Jesus lhe disse: “Siga-me, e deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos”. ( Mc 4.35-41 ; Lc 8.22-25 )
  • Números 6:7 - Mesmo que o seu próprio pai ou mãe ou irmã ou irmão morra, ele não poderá tornar-se impuro por causa deles, pois traz sobre a cabeça o símbolo de sua separação para Deus.
  • Levítico 19:28 - “Não façam cortes no corpo por causa dos mortos nem tatuagens em vocês mesmos. Eu sou o Senhor.
  • Levítico 21:1 - Disse ainda o Senhor a Moisés: “Diga o seguinte aos sacerdotes, os filhos de Arão: Um sacerdote não poderá tornar-se impuro por causa de alguém do seu povo que venha a morrer,
  • Levítico 21:2 - a não ser por um parente próximo, como mãe ou pai, filho ou filha, irmão
  • Números 19:14 - “Esta é a lei que se aplica quando alguém morre numa tenda: quem entrar na tenda e quem nela estiver ficará impuro sete dias,
圣经
资源
计划
奉献