逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Vous observerez mes ordonnances et vous y obéirez. Je suis l’Eternel qui vous rends saints.
- 新标点和合本 - 你们要谨守遵行我的律例;我是叫你们成圣的耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要谨守我的律例,遵行它们;我是使你们分别为圣的耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要谨守我的律例,遵行它们;我是使你们分别为圣的耶和华。
- 当代译本 - 你们要遵行我的律例。我是使你们圣洁的耶和华。
- 圣经新译本 - 你们要谨守遵行我的律例,我是使你们分别为圣的耶和华。
- 中文标准译本 - 你们要谨守遵行我的律例。我是把你们分别为圣的耶和华。
- 现代标点和合本 - 你们要谨守遵行我的律例,我是叫你们成圣的耶和华。
- 和合本(拼音版) - 你们要谨守遵行我的律例,我是叫你们成圣的耶和华。
- New International Version - Keep my decrees and follow them. I am the Lord, who makes you holy.
- New International Reader's Version - Obey my rules. Follow them. I am the Lord. I make you holy.
- English Standard Version - Keep my statutes and do them; I am the Lord who sanctifies you.
- New Living Translation - Keep all my decrees by putting them into practice, for I am the Lord who makes you holy.
- Christian Standard Bible - Keep my statutes and do them; I am the Lord who sets you apart.
- New American Standard Bible - So you shall keep My statutes and practice them; I am the Lord who sanctifies you.
- New King James Version - And you shall keep My statutes, and perform them: I am the Lord who sanctifies you.
- Amplified Bible - You shall keep My statutes and do them. I am the Lord who sanctifies you.
- American Standard Version - And ye shall keep my statutes, and do them: I am Jehovah who sanctifieth you.
- King James Version - And ye shall keep my statutes, and do them: I am the Lord which sanctify you.
- New English Translation - You must be sure to obey my statutes. I am the Lord who sanctifies you.
- World English Bible - You shall keep my statutes, and do them. I am Yahweh who sanctifies you.
- 新標點和合本 - 你們要謹守遵行我的律例;我是叫你們成聖的耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要謹守我的律例,遵行它們;我是使你們分別為聖的耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要謹守我的律例,遵行它們;我是使你們分別為聖的耶和華。
- 當代譯本 - 你們要遵行我的律例。我是使你們聖潔的耶和華。
- 聖經新譯本 - 你們要謹守遵行我的律例,我是使你們分別為聖的耶和華。
- 呂振中譯本 - 你們要謹守我的條例而遵行它;我永恆主是把你們分別為聖的。
- 中文標準譯本 - 你們要謹守遵行我的律例。我是把你們分別為聖的耶和華。
- 現代標點和合本 - 你們要謹守遵行我的律例,我是叫你們成聖的耶和華。
- 文理和合譯本 - 當守我典章、而遵行之、我乃耶和華、使爾成聖也、
- 文理委辦譯本 - 當守我律法、我耶和華使爾成聖。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當謹守遵行我之律例、我耶和華使爾成聖、
- Nueva Versión Internacional - »Obedezcan mis estatutos y pónganlos por obra. Yo soy el Señor, que los santifica.
- 현대인의 성경 - 너희는 나의 모든 명령을 준수하라. 나는 너희를 거룩하게 하는 여호와이다.
- Новый Русский Перевод - Соблюдайте Мои установления и следуйте им. Я – Господь, освящающий вас.
- Восточный перевод - Соблюдайте Мои установления и следуйте им. Я – Вечный, Который освящает вас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Соблюдайте Мои установления и следуйте им. Я – Вечный, Который освящает вас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Соблюдайте Мои установления и следуйте им. Я – Вечный, Который освящает вас.
- リビングバイブル - わたしのおきてを忠実に守りなさい。わたしはあなたがたを聖なる者とする主である。
- Nova Versão Internacional - Obedeçam aos meus decretos e pratiquem-nos. Eu sou o Senhor que os santifica.
- Hoffnung für alle - Richtet euch nach meinen Ordnungen und befolgt sie! Ich bin der Herr, der euch zu seinem heiligen Volk macht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải tuân hành luật lệ Ta, vì Ta là Chúa Hằng Hữu, đã thánh hóa các ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรักษาและปฏิบัติตามกฎหมายของเรา เราคือพระยาห์เวห์ผู้ทำให้เจ้าบริสุทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงรักษากฎเกณฑ์ของเรา และจงปฏิบัติตาม เราคือพระผู้เป็นเจ้า ผู้ทำให้พวกเจ้าบริสุทธิ์
交叉引用
- Matthieu 7:24 - C’est pourquoi, celui qui écoute ce que je dis et qui l’applique, ressemble à un homme sensé qui a bâti sa maison sur le roc.
- 1 Thessaloniciens 5:23 - Que le Dieu de paix vous rende lui-même entièrement saints et qu’il vous garde parfaitement esprit, âme et corps pour que vous soyez irréprochables lors de la venue de notre Seigneur Jésus-Christ.
- Jacques 1:22 - Seulement, ne vous contentez pas de l’écouter, traduisez-la en actes, sans quoi vous vous tromperiez vous-mêmes.
- Apocalypse 22:14 - Heureux ceux qui lavent leurs vêtements. Ils auront le droit de manger du fruit de l’arbre de vie et de franchir les portes de la ville.
- Lévitique 19:37 - Vous obéirez donc à toutes mes ordonnances et à toutes mes lois et vous les appliquerez. Je suis l’Eternel.
- Ezéchiel 20:12 - Je leur ai aussi fait don de mes jours de sabbat pour qu’ils servent de signe entre moi et eux, pour qu’ils sachent que moi, l’Eternel, je fais d’eux un peuple saint.
- Lévitique 18:4 - Vous obéirez à mes lois et vous observerez mes ordonnances, vous les appliquerez. Je suis l’Eternel votre Dieu.
- Lévitique 18:5 - Vous obéirez à mes ordonnances et à mes lois ; l’homme qui les appliquera vivra grâce à cela. Je suis l’Eternel .
- Matthieu 12:50 - Car celui qui fait la volonté de mon Père céleste, celui-là est pour moi un frère, une sœur, une mère.
- Matthieu 5:19 - Par conséquent, si quelqu’un n’obéit pas ne serait-ce qu’à un seul de ces commandements – même s’il s’agit du moindre d’entre eux – et s’il apprend aux autres à faire de même, il sera lui-même considéré comme « le moindre » dans le royaume des cieux. Au contraire, celui qui obéira à ces commandements et qui les enseignera aux autres, sera considéré comme grand dans le royaume des cieux.
- 2 Thessaloniciens 2:13 - Mais nous, nous devons sans cesse remercier Dieu à votre sujet, frères et sœurs, vous que le Seigneur aime. En effet, Dieu vous a choisis pour que vous soyez les premiers à être sauvés par l’action de l’Esprit qui vous a purifiés et par le moyen de votre foi en la vérité.
- Jean 13:17 - Si vous savez ces choses, vous êtes heureux à condition de les mettre en pratique.
- 1 Corinthiens 1:30 - Par lui, vous êtes unis à Christ, qui est devenu pour nous cette sagesse qui vient de Dieu, justice, purification et délivrance.
- Ezéchiel 37:28 - Et les autres peuples reconnaîtront que je suis l’Eternel qui fait d’Israël un peuple saint en plaçant mon sanctuaire pour toujours au milieu d’eux. »
- Lévitique 21:8 - Tu le considéreras comme saint, car c’est lui qui offre l’aliment de ton Dieu, et il sera pour toi quelqu’un de saint, car je suis saint, moi, l’Eternel, qui vous rends saints.
- Exode 31:13 - Et toi, dis ceci aux Israélites : « Surtout, observez bien mes sabbats ; car c’est là un signe entre moi et vous, de génération en génération, le signe que moi, l’Eternel, je vous rends saints.