逐节对照
- 中文標準譯本 - 你們要使自己分別為聖,要聖潔,因為我是耶和華你們的神。
- 新标点和合本 - 所以你们要自洁成圣,因为我是耶和华你们的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要使自己分别为圣,要成为圣,因为我是耶和华—你们的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要使自己分别为圣,要成为圣,因为我是耶和华—你们的 神。
- 当代译本 - 你们要分别出来,做圣洁的人,因为我是你们的上帝耶和华。
- 圣经新译本 - 所以你们要使自己成为圣洁。你们要分别为圣,因为我是耶和华你们的 神。
- 中文标准译本 - 你们要使自己分别为圣,要圣洁,因为我是耶和华你们的神。
- 现代标点和合本 - 所以你们要自洁成圣,因为我是耶和华你们的神。
- 和合本(拼音版) - 所以你们要自洁成圣,因为我是耶和华你们的上帝。
- New International Version - “ ‘Consecrate yourselves and be holy, because I am the Lord your God.
- New International Reader's Version - “ ‘Set yourselves apart for me. Be holy, because I am the Lord your God.
- English Standard Version - Consecrate yourselves, therefore, and be holy, for I am the Lord your God.
- New Living Translation - So set yourselves apart to be holy, for I am the Lord your God.
- The Message - “Set yourselves apart for a holy life. Live a holy life, because I am God, your God. Do what I tell you; live the way I tell you. I am the God who makes you holy.
- Christian Standard Bible - Consecrate yourselves and be holy, for I am the Lord your God.
- New American Standard Bible - You shall consecrate yourselves therefore and be holy, for I am the Lord your God.
- New King James Version - Consecrate yourselves therefore, and be holy, for I am the Lord your God.
- Amplified Bible - You shall consecrate yourselves therefore, and be holy; for I am the Lord your God.
- American Standard Version - Sanctify yourselves therefore, and be ye holy; for I am Jehovah your God.
- King James Version - Sanctify yourselves therefore, and be ye holy: for I am the Lord your God.
- New English Translation - “‘You must sanctify yourselves and be holy, because I am the Lord your God.
- World English Bible - “‘Sanctify yourselves therefore, and be holy; for I am Yahweh your God.
- 新標點和合本 - 所以你們要自潔成聖,因為我是耶和華-你們的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要使自己分別為聖,要成為聖,因為我是耶和華-你們的上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要使自己分別為聖,要成為聖,因為我是耶和華—你們的 神。
- 當代譯本 - 你們要分別出來,做聖潔的人,因為我是你們的上帝耶和華。
- 聖經新譯本 - 所以你們要使自己成為聖潔。你們要分別為聖,因為我是耶和華你們的 神。
- 呂振中譯本 - 所以你們要潔淨自己為聖,而成聖別,因為我永恆主是你們的上帝。
- 現代標點和合本 - 所以你們要自潔成聖,因為我是耶和華你們的神。
- 文理和合譯本 - 當自潔為聖、我乃耶和華、爾之上帝也、
- 文理委辦譯本 - 我耶和華爾之上帝所命如此、爾當成聖、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故爾當成聖、我乃主爾之天主、○
- Nueva Versión Internacional - »Conságrense a mí, y sean santos, porque yo soy el Señor su Dios.
- 현대인의 성경 - 그러므로 너희는 자신을 구별하여 거룩하게 하여라. 나는 너희 하나님 여호와이다.
- Новый Русский Перевод - Освящайтесь и будьте святы, потому что Я – Господь, ваш Бог.
- Восточный перевод - Освящайтесь и будьте святы, потому что Я – Вечный, ваш Бог.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Освящайтесь и будьте святы, потому что Я – Вечный, ваш Бог.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Освящайтесь и будьте святы, потому что Я – Вечный, ваш Бог.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous vous rendrez saints, vous serez saints ; car je suis l’Eternel, votre Dieu.
- リビングバイブル - だから、自分をきよめて聖なる者になりなさい。わたしはあなたがたの神、主だからだ。
- Nova Versão Internacional - “Consagrem-se, porém, e sejam santos, porque eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
- Hoffnung für alle - Ihr sollt heilig sein und mir allein dienen, denn ich bin der Herr, euer Gott!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, phải làm sạch mình, phải sống thánh khiết, vì Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của các ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘จงชำระตัวและจงบริสุทธิ์ เพราะเราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงชำระตัวให้บริสุทธิ์ และจงเป็นผู้บริสุทธิ์ เพราะเราคือพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของพวกเจ้า
交叉引用
- 腓立比書 2:12 - 因此,我親愛的各位,既然你們一直是順從的——不僅我在的時候如此,現今我不在的時候更加順從——就當懷著敬畏和戰兢的心,把你們的救恩行出來,
- 腓立比書 2:13 - 因為是神在你們裡面運作,使你們願意並且能行出他的美意。
- 希伯來書 12:14 - 你們要追求與眾人和睦,要追求聖潔。任何不聖潔的人,都不能見到主。
- 帖撒羅尼迦前書 4:3 - 神的旨意正是要你們分別為聖:要你們遠避淫亂,
- 帖撒羅尼迦前書 4:7 - 要知道,神召喚我們,不是要我們沾染汙穢,而是要我們分別為聖。
- 歌羅西書 3:12 - 因此,你們身為蒙神揀選、聖潔和蒙愛的人,就應當穿上憐憫的心腸 ,以及仁慈、謙卑、溫柔、耐心。
- 彼得前書 1:15 - 相反,正如召喚你們的那一位是聖潔的,你們在一切行為上也當成為聖潔的,
- 彼得前書 1:16 - 因為經上記著:「你們當成為聖潔的,因為我是聖潔的。」
- 以弗所書 1:4 - 就如他從創世以前,在基督裡揀選了我們,使我們在他面前成為聖潔、毫無瑕疵。他在愛中 ,
- 利未記 19:2 - 「你要吩咐全體以色列會眾,對他們說:你們要成為聖潔的,因為我耶和華你們的神是聖潔的。
- 利未記 11:44 - 要知道,我是耶和華你們的神,你們要使自己分別為聖,成為聖潔的,因為我是聖潔的。你們不可因任何地上活動的群居爬物玷汙自己。