Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:7 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Consecrate yourselves and be holy, for I am the Lord your God.
  • 新标点和合本 - 所以你们要自洁成圣,因为我是耶和华你们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要使自己分别为圣,要成为圣,因为我是耶和华—你们的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要使自己分别为圣,要成为圣,因为我是耶和华—你们的 神。
  • 当代译本 - 你们要分别出来,做圣洁的人,因为我是你们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 所以你们要使自己成为圣洁。你们要分别为圣,因为我是耶和华你们的 神。
  • 中文标准译本 - 你们要使自己分别为圣,要圣洁,因为我是耶和华你们的神。
  • 现代标点和合本 - 所以你们要自洁成圣,因为我是耶和华你们的神。
  • 和合本(拼音版) - 所以你们要自洁成圣,因为我是耶和华你们的上帝。
  • New International Version - “ ‘Consecrate yourselves and be holy, because I am the Lord your God.
  • New International Reader's Version - “ ‘Set yourselves apart for me. Be holy, because I am the Lord your God.
  • English Standard Version - Consecrate yourselves, therefore, and be holy, for I am the Lord your God.
  • New Living Translation - So set yourselves apart to be holy, for I am the Lord your God.
  • The Message - “Set yourselves apart for a holy life. Live a holy life, because I am God, your God. Do what I tell you; live the way I tell you. I am the God who makes you holy.
  • New American Standard Bible - You shall consecrate yourselves therefore and be holy, for I am the Lord your God.
  • New King James Version - Consecrate yourselves therefore, and be holy, for I am the Lord your God.
  • Amplified Bible - You shall consecrate yourselves therefore, and be holy; for I am the Lord your God.
  • American Standard Version - Sanctify yourselves therefore, and be ye holy; for I am Jehovah your God.
  • King James Version - Sanctify yourselves therefore, and be ye holy: for I am the Lord your God.
  • New English Translation - “‘You must sanctify yourselves and be holy, because I am the Lord your God.
  • World English Bible - “‘Sanctify yourselves therefore, and be holy; for I am Yahweh your God.
  • 新標點和合本 - 所以你們要自潔成聖,因為我是耶和華-你們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要使自己分別為聖,要成為聖,因為我是耶和華-你們的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要使自己分別為聖,要成為聖,因為我是耶和華—你們的 神。
  • 當代譯本 - 你們要分別出來,做聖潔的人,因為我是你們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 所以你們要使自己成為聖潔。你們要分別為聖,因為我是耶和華你們的 神。
  • 呂振中譯本 - 所以你們要潔淨自己為聖,而成聖別,因為我永恆主是你們的上帝。
  • 中文標準譯本 - 你們要使自己分別為聖,要聖潔,因為我是耶和華你們的神。
  • 現代標點和合本 - 所以你們要自潔成聖,因為我是耶和華你們的神。
  • 文理和合譯本 - 當自潔為聖、我乃耶和華、爾之上帝也、
  • 文理委辦譯本 - 我耶和華爾之上帝所命如此、爾當成聖、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故爾當成聖、我乃主爾之天主、○
  • Nueva Versión Internacional - »Conságrense a mí, y sean santos, porque yo soy el Señor su Dios.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 너희는 자신을 구별하여 거룩하게 하여라. 나는 너희 하나님 여호와이다.
  • Новый Русский Перевод - Освящайтесь и будьте святы, потому что Я – Господь, ваш Бог.
  • Восточный перевод - Освящайтесь и будьте святы, потому что Я – Вечный, ваш Бог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Освящайтесь и будьте святы, потому что Я – Вечный, ваш Бог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Освящайтесь и будьте святы, потому что Я – Вечный, ваш Бог.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous vous rendrez saints, vous serez saints ; car je suis l’Eternel, votre Dieu.
  • リビングバイブル - だから、自分をきよめて聖なる者になりなさい。わたしはあなたがたの神、主だからだ。
  • Nova Versão Internacional - “Consagrem-se, porém, e sejam santos, porque eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
  • Hoffnung für alle - Ihr sollt heilig sein und mir allein dienen, denn ich bin der Herr, euer Gott!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, phải làm sạch mình, phải sống thánh khiết, vì Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của các ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘จงชำระตัวและจงบริสุทธิ์ เพราะเราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ชำระ​ตัว​ให้​บริสุทธิ์ และ​จง​เป็น​ผู้​บริสุทธิ์ เพราะ​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เจ้า
交叉引用
  • Philippians 2:12 - Therefore, my dear friends, just as you have always obeyed, so now, not only in my presence but even more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
  • Philippians 2:13 - For it is God who is working in you both to will and to work according to his good purpose.
  • Hebrews 12:14 - Pursue peace with everyone, and holiness  — without it no one will see the Lord.
  • 1 Thessalonians 4:3 - For this is God’s will, your sanctification: that you keep away from sexual immorality,
  • 1 Thessalonians 4:7 - For God has not called us to impurity but to live in holiness.
  • Colossians 3:12 - Therefore, as God’s chosen ones, holy and dearly loved, put on compassion, kindness, humility, gentleness, and patience,
  • 1 Peter 1:15 - But as the one who called you is holy, you also are to be holy in all your conduct;
  • 1 Peter 1:16 - for it is written, Be holy, because I am holy.
  • Ephesians 1:4 - For he chose us in him, before the foundation of the world, to be holy and blameless in love before him.
  • Leviticus 19:2 - “Speak to the entire Israelite community and tell them: Be holy because I, the Lord your God, am holy.
  • Leviticus 11:44 - For I am the Lord your God, so you must consecrate yourselves and be holy because I am holy. Do not defile yourselves by any swarming creature that crawls on the ground.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Consecrate yourselves and be holy, for I am the Lord your God.
  • 新标点和合本 - 所以你们要自洁成圣,因为我是耶和华你们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要使自己分别为圣,要成为圣,因为我是耶和华—你们的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要使自己分别为圣,要成为圣,因为我是耶和华—你们的 神。
  • 当代译本 - 你们要分别出来,做圣洁的人,因为我是你们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 所以你们要使自己成为圣洁。你们要分别为圣,因为我是耶和华你们的 神。
  • 中文标准译本 - 你们要使自己分别为圣,要圣洁,因为我是耶和华你们的神。
  • 现代标点和合本 - 所以你们要自洁成圣,因为我是耶和华你们的神。
  • 和合本(拼音版) - 所以你们要自洁成圣,因为我是耶和华你们的上帝。
  • New International Version - “ ‘Consecrate yourselves and be holy, because I am the Lord your God.
  • New International Reader's Version - “ ‘Set yourselves apart for me. Be holy, because I am the Lord your God.
  • English Standard Version - Consecrate yourselves, therefore, and be holy, for I am the Lord your God.
  • New Living Translation - So set yourselves apart to be holy, for I am the Lord your God.
  • The Message - “Set yourselves apart for a holy life. Live a holy life, because I am God, your God. Do what I tell you; live the way I tell you. I am the God who makes you holy.
  • New American Standard Bible - You shall consecrate yourselves therefore and be holy, for I am the Lord your God.
  • New King James Version - Consecrate yourselves therefore, and be holy, for I am the Lord your God.
  • Amplified Bible - You shall consecrate yourselves therefore, and be holy; for I am the Lord your God.
  • American Standard Version - Sanctify yourselves therefore, and be ye holy; for I am Jehovah your God.
  • King James Version - Sanctify yourselves therefore, and be ye holy: for I am the Lord your God.
  • New English Translation - “‘You must sanctify yourselves and be holy, because I am the Lord your God.
  • World English Bible - “‘Sanctify yourselves therefore, and be holy; for I am Yahweh your God.
  • 新標點和合本 - 所以你們要自潔成聖,因為我是耶和華-你們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要使自己分別為聖,要成為聖,因為我是耶和華-你們的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要使自己分別為聖,要成為聖,因為我是耶和華—你們的 神。
  • 當代譯本 - 你們要分別出來,做聖潔的人,因為我是你們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 所以你們要使自己成為聖潔。你們要分別為聖,因為我是耶和華你們的 神。
  • 呂振中譯本 - 所以你們要潔淨自己為聖,而成聖別,因為我永恆主是你們的上帝。
  • 中文標準譯本 - 你們要使自己分別為聖,要聖潔,因為我是耶和華你們的神。
  • 現代標點和合本 - 所以你們要自潔成聖,因為我是耶和華你們的神。
  • 文理和合譯本 - 當自潔為聖、我乃耶和華、爾之上帝也、
  • 文理委辦譯本 - 我耶和華爾之上帝所命如此、爾當成聖、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故爾當成聖、我乃主爾之天主、○
  • Nueva Versión Internacional - »Conságrense a mí, y sean santos, porque yo soy el Señor su Dios.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 너희는 자신을 구별하여 거룩하게 하여라. 나는 너희 하나님 여호와이다.
  • Новый Русский Перевод - Освящайтесь и будьте святы, потому что Я – Господь, ваш Бог.
  • Восточный перевод - Освящайтесь и будьте святы, потому что Я – Вечный, ваш Бог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Освящайтесь и будьте святы, потому что Я – Вечный, ваш Бог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Освящайтесь и будьте святы, потому что Я – Вечный, ваш Бог.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous vous rendrez saints, vous serez saints ; car je suis l’Eternel, votre Dieu.
  • リビングバイブル - だから、自分をきよめて聖なる者になりなさい。わたしはあなたがたの神、主だからだ。
  • Nova Versão Internacional - “Consagrem-se, porém, e sejam santos, porque eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
  • Hoffnung für alle - Ihr sollt heilig sein und mir allein dienen, denn ich bin der Herr, euer Gott!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, phải làm sạch mình, phải sống thánh khiết, vì Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của các ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘จงชำระตัวและจงบริสุทธิ์ เพราะเราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ชำระ​ตัว​ให้​บริสุทธิ์ และ​จง​เป็น​ผู้​บริสุทธิ์ เพราะ​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เจ้า
  • Philippians 2:12 - Therefore, my dear friends, just as you have always obeyed, so now, not only in my presence but even more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
  • Philippians 2:13 - For it is God who is working in you both to will and to work according to his good purpose.
  • Hebrews 12:14 - Pursue peace with everyone, and holiness  — without it no one will see the Lord.
  • 1 Thessalonians 4:3 - For this is God’s will, your sanctification: that you keep away from sexual immorality,
  • 1 Thessalonians 4:7 - For God has not called us to impurity but to live in holiness.
  • Colossians 3:12 - Therefore, as God’s chosen ones, holy and dearly loved, put on compassion, kindness, humility, gentleness, and patience,
  • 1 Peter 1:15 - But as the one who called you is holy, you also are to be holy in all your conduct;
  • 1 Peter 1:16 - for it is written, Be holy, because I am holy.
  • Ephesians 1:4 - For he chose us in him, before the foundation of the world, to be holy and blameless in love before him.
  • Leviticus 19:2 - “Speak to the entire Israelite community and tell them: Be holy because I, the Lord your God, am holy.
  • Leviticus 11:44 - For I am the Lord your God, so you must consecrate yourselves and be holy because I am holy. Do not defile yourselves by any swarming creature that crawls on the ground.
圣经
资源
计划
奉献