逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าต้องบริสุทธิ์สำหรับเรา เพราะเราผู้เป็นพระยาห์เวห์เป็นผู้บริสุทธิ์ และได้แยกเจ้าออกจากชาติอื่นๆ ทั้งปวง เพื่อเป็นกรรมสิทธิ์ของเรา
- 新标点和合本 - 你们要归我为圣,因为我耶和华是圣的,并叫你们与万民有分别,使你们作我的民。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要归我为圣,因为—我耶和华是神圣的;我把你们从万民中分别出来,作我的子民。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要归我为圣,因为—我耶和华是神圣的;我把你们从万民中分别出来,作我的子民。
- 当代译本 - 你们要圣洁,因为我耶和华是圣洁的。我把你们从万族中分别出来,使你们做我的子民。
- 圣经新译本 - 你们要归我为圣,因为我耶和华是圣洁的,我把你们从万民中分别出来,使你们归我。
- 中文标准译本 - 你们要归于我为圣,因为我耶和华是圣洁的,我已经把你们从万民中分别出来,使你们归于我。
- 现代标点和合本 - 你们要归我为圣,因为我耶和华是圣的,并叫你们与万民有分别,使你们做我的民。
- 和合本(拼音版) - 你们要归我为圣,因为我耶和华是圣的,并叫你们与万民有分别,使你们作我的民。
- New International Version - You are to be holy to me because I, the Lord, am holy, and I have set you apart from the nations to be my own.
- New International Reader's Version - You must be holy. You must be set apart to me. I am the Lord. I am holy. I have set you apart from the other nations to be my own people.
- English Standard Version - You shall be holy to me, for I the Lord am holy and have separated you from the peoples, that you should be mine.
- New Living Translation - You must be holy because I, the Lord, am holy. I have set you apart from all other people to be my very own.
- Christian Standard Bible - You are to be holy to me because I, the Lord, am holy, and I have set you apart from the nations to be mine.
- New American Standard Bible - So you are to be holy to Me, for I the Lord am holy; and I have singled you out from the peoples to be Mine.
- New King James Version - And you shall be holy to Me, for I the Lord am holy, and have separated you from the peoples, that you should be Mine.
- Amplified Bible - You are to be holy to Me; for I the Lord am holy, and have set you apart from the peoples (nations) to be Mine.
- American Standard Version - And ye shall be holy unto me: for I, Jehovah, am holy, and have set you apart from the peoples, that ye should be mine.
- King James Version - And ye shall be holy unto me: for I the Lord am holy, and have severed you from other people, that ye should be mine.
- New English Translation - You must be holy to me because I, the Lord, am holy, and I have set you apart from the other peoples to be mine.
- World English Bible - You shall be holy to me, for I, Yahweh, am holy, and have set you apart from the peoples, that you should be mine.
- 新標點和合本 - 你們要歸我為聖,因為我-耶和華是聖的,並叫你們與萬民有分別,使你們作我的民。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要歸我為聖,因為-我耶和華是神聖的;我把你們從萬民中分別出來,作我的子民。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要歸我為聖,因為—我耶和華是神聖的;我把你們從萬民中分別出來,作我的子民。
- 當代譯本 - 你們要聖潔,因為我耶和華是聖潔的。我把你們從萬族中分別出來,使你們做我的子民。
- 聖經新譯本 - 你們要歸我為聖,因為我耶和華是聖潔的,我把你們從萬民中分別出來,使你們歸我。
- 呂振中譯本 - 你們要歸我為聖別,因為我永恆主是聖的;是我把你們從萬族之民中分別出來而歸了我。
- 中文標準譯本 - 你們要歸於我為聖,因為我耶和華是聖潔的,我已經把你們從萬民中分別出來,使你們歸於我。
- 現代標點和合本 - 你們要歸我為聖,因為我耶和華是聖的,並叫你們與萬民有分別,使你們做我的民。
- 文理和合譯本 - 當歸我為聖、蓋我耶和華乃聖、區別爾於萬民、俾爾屬我、○
- 文理委辦譯本 - 我耶和華乃聖、已區別爾曹、異於凡民、爾既屬我、故當成聖。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當於我前成聖、蓋我耶和華為聖、區別爾於萬民中、以屬於我、
- Nueva Versión Internacional - Sean ustedes santos, porque yo, el Señor, soy santo, y los he distinguido entre las demás naciones, para que sean míos.
- 현대인의 성경 - 나 여호와가 거룩한 것처럼 너희도 나에게 거룩하여라. 이것은 내가 많은 민족 가운데서 특별히 너희를 구별하여 내 백성으로 삼았기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Будьте святы предо Мной, потому что Я, Господь, свят. Я отделил вас от народов, чтобы вы были Моими.
- Восточный перевод - Будьте святы предо Мной, потому что Я, Вечный, свят. Я отделил вас от народов, чтобы вы были Моими.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будьте святы предо Мной, потому что Я, Вечный, свят. Я отделил вас от народов, чтобы вы были Моими.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будьте святы предо Мной, потому что Я, Вечный, свят. Я отделил вас от народов, чтобы вы были Моими.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous serez saints pour moi, car moi, l’Eternel, je suis saint et je vous ai mis à part des autres peuples pour que vous m’apparteniez.
- リビングバイブル - 主であるわたしが聖なる者だから、あなたがたも聖なる者となりなさい。あなたがたはほかの国民とは違う。わたしが選び出してわたしの国民としたからだ。
- Nova Versão Internacional - Vocês serão santos para mim, porque eu, o Senhor, sou santo e os separei dentre os povos para serem meus.
- Hoffnung für alle - Ihr sollt heilig sein und mir allein dienen, denn ich, der Herr, bin heilig. Euch habe ich als einziges Volk zu meinem Eigentum erwählt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi phải sống thánh khiết cho Ta, vì Ta là Chúa Hằng Hữu thánh khiết, đã phân rẽ các ngươi với các dân tộc khác, để các ngươi thuộc về Ta.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเจ้าจงบริสุทธิ์เพื่อเรา เพราะเราคือพระผู้เป็นเจ้า เราบริสุทธิ์ และได้แยกพวกเจ้าออกจากบรรดาชนชาติ เพื่อเจ้าจะได้เป็นของเรา
交叉引用
- สดุดี 99:9 - จงเทิดทูนพระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา และนมัสการที่ภูเขาศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์ เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของเราทรงบริสุทธิ์
- วิวรณ์ 3:7 - “จงเขียนถึงทูตสวรรค์แห่งคริสตจักรที่เมืองฟีลาเดลเฟียว่า พระองค์ผู้ทรงบริสุทธิ์และสัตย์จริง ผู้ทรงถือกุญแจของดาวิด สิ่งที่พระองค์ทรงเปิดแล้วไม่มีใครปิดได้และสิ่งที่พระองค์ทรงปิดแล้วไม่มีใครเปิดได้ พระองค์ตรัสว่า
- สดุดี 99:5 - จงยกย่องเทิดทูนพระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา จงกราบนมัสการที่แท่นรองพระบาทของพระองค์ พระองค์ทรงบริสุทธิ์
- อิสยาห์ 30:11 - จงหลีกไปให้พ้น จงออกไปให้พ้นจากทางนี้ และหยุดเผชิญหน้ากับพวกเรา ด้วยองค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอลเสียที!”
- เฉลยธรรมบัญญัติ 14:2 - ท่านเป็นประชาชาติบริสุทธิ์แด่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเลือกสรรท่านจากประชาชาติทั้งหลายบนพื้นโลกให้เป็นกรรมสิทธิ์ล้ำค่าของพระองค์
- วิวรณ์ 4:8 - สิ่งมีชีวิตทั้งสี่นี้ แต่ละตนมีหกปีกและมีดวงตาทั่วไปหมดแม้แต่ใต้ปีก ต่างร้องขานทั้งวันทั้งคืนไม่หยุดว่า “บริสุทธิ์ บริสุทธิ์ บริสุทธิ์ คือองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ ผู้ทรงดำรงอยู่ในอดีตและดำรงอยู่ในปัจจุบัน และจะเสด็จมา”
- เฉลยธรรมบัญญัติ 7:6 - เพราะท่านเป็นประชากรบริสุทธิ์แด่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงเลือกสรรท่านจากประชาชาติทั้งปวงบนแผ่นดินโลกให้เป็นประชากรของพระองค์ เป็นกรรมสิทธิ์อันล้ำค่าของพระองค์
- เฉลยธรรมบัญญัติ 26:18 - ในวันนี้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประกาศว่าท่านเป็นประชากรของพระองค์ เป็นกรรมสิทธิ์ล้ำค่าของพระองค์ตามที่ทรงสัญญาไว้ และท่านจะต้องปฏิบัติตามพระบัญชาทั้งสิ้นของพระองค์
- เฉลยธรรมบัญญัติ 26:19 - พระองค์ทรงประกาศไว้ว่าจะทรงตั้งให้ท่านเป็นที่ยกย่อง มีเกียรติยศ และชื่อเสียงเหนือกว่าชนชาติอื่นๆ ทั้งปวงที่ทรงสร้าง ท่านจะเป็นชนชาติบริสุทธิ์ สำหรับพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านตามที่ทรงสัญญาไว้
- อิสยาห์ 6:3 - ต่างร้องขานรับต่อๆ กันว่า “บริสุทธิ์ บริสุทธิ์ บริสุทธิ์ คือพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ ทั่วโลกเต็มไปด้วยพระเกียรติสิริของพระองค์”
- ทิตัส 2:14 - ผู้ประทานพระองค์เองแก่เราเพื่อไถ่เราให้พ้นจากความชั่วทั้งปวง และเพื่อชำระเราให้บริสุทธิ์ไว้สำหรับพระองค์ เป็นประชากรของพระองค์เพียงผู้เดียว เป็นผู้กระตือรือร้นที่จะทำสิ่งดี
- เลวีนิติ 19:2 - “จงแจ้งชุมชนอิสราเอลทั้งหมดว่า ‘เจ้าทั้งหลายจงบริสุทธิ์เพราะเราคือพระยาห์เวห์ พระเจ้าของเจ้าเป็นผู้บริสุทธิ์
- เลวีนิติ 20:24 - แต่เราพูดกับเจ้าว่า “เจ้าจะครอบครองดินแดนของพวกเขา เราจะให้ดินแดนนั้นเป็นกรรมสิทธิ์ของเจ้า เป็นดินแดนอันอุดมด้วยน้ำนมและน้ำผึ้ง” เราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้าผู้แยกเจ้าออกจากชนชาติเหล่านั้น
- เลวีนิติ 20:7 - “ ‘จงชำระตัวและจงบริสุทธิ์ เพราะเราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า
- 1เปโตร 1:15 - แต่ท่านทั้งหลายจงบริสุทธิ์ในการทุกอย่างที่ท่านทำเหมือนอย่างที่พระองค์ผู้ทรงเรียกท่านนั้นบริสุทธิ์
- 1เปโตร 1:16 - เพราะมีเขียนไว้ว่า “จงบริสุทธิ์เพราะเราบริสุทธิ์”