逐节对照
- 현대인의 성경 - 그러므로 너희는 새나 짐승이나 무엇이든지 부정한 것과 깨끗한 것을 구별하고 내가 너희에게 부정하다고 일러 준 새나 짐승이나 곤충을 먹지 말아라. 너희는 이런 것으로 자신을 더럽혀서는 안 된다.
- 新标点和合本 - 所以,你们要把洁净和不洁净的禽兽分别出来;不可因我给你们分为不洁净的禽兽,或是滋生在地上的活物,使自己成为可憎恶的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要分辨洁净和不洁净的飞禽走兽;不可因我定为不洁净的飞禽走兽,或爬行在土地上的任何生物,使自己成为可憎恶的。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要分辨洁净和不洁净的飞禽走兽;不可因我定为不洁净的飞禽走兽,或爬行在土地上的任何生物,使自己成为可憎恶的。
- 当代译本 - 所以,你们要区分洁净和不洁净的兽类与鸟类。不可吃那些我视为不洁净的飞禽、走兽和爬虫,以免玷污自己。
- 圣经新译本 - 所以你们要把洁净的和不洁净的走兽,洁净的和不洁净的飞禽分别出来;你们不可因着那些我为你们分别出来,不洁净的走兽、飞禽,或任何在地上爬行的动物,使自己成为可憎恶的。
- 中文标准译本 - 你们要分别洁净和不洁净的走兽,分别不洁净和洁净的飞禽;不可因我给你们分别为不洁净的走兽、飞禽和地上的一切爬虫,使自己成为可憎的。
- 现代标点和合本 - 所以,你们要把洁净和不洁净的禽兽分别出来,不可因我给你们分为不洁净的禽兽,或是滋生在地上的活物,使自己成为可憎恶的。
- 和合本(拼音版) - 所以,你们要把洁净和不洁净的禽兽分别出来,不可因我给你们分为不洁净的禽兽,或是滋生在地上的活物,使自己成为可憎恶的。
- New International Version - “ ‘You must therefore make a distinction between clean and unclean animals and between unclean and clean birds. Do not defile yourselves by any animal or bird or anything that moves along the ground—those that I have set apart as unclean for you.
- New International Reader's Version - “ ‘So you must be able to tell the difference between animals that are “clean” and those that are not. You must know which birds are “clean” and which are not. Do not make yourselves “unclean” by eating any “unclean” animal or bird. Do not make yourselves “unclean” by eating anything that moves along the ground. I have set all of them apart as “unclean” for you.
- English Standard Version - You shall therefore separate the clean beast from the unclean, and the unclean bird from the clean. You shall not make yourselves detestable by beast or by bird or by anything with which the ground crawls, which I have set apart for you to hold unclean.
- New Living Translation - “You must therefore make a distinction between ceremonially clean and unclean animals, and between clean and unclean birds. You must not defile yourselves by eating any unclean animal or bird or creature that scurries along the ground. I have identified them as being unclean for you.
- Christian Standard Bible - Therefore you are to distinguish the clean animal from the unclean one, and the unclean bird from the clean one. Do not become contaminated by any land animal, bird, or whatever crawls on the ground; I have set these apart as unclean for you.
- New American Standard Bible - You are therefore to make a distinction between the clean animal and the unclean, and between the unclean bird and the clean; and you shall not make yourselves detestable by animal or by bird, or by anything that crawls on the ground, which I have distinguished for you as unclean.
- New King James Version - You shall therefore distinguish between clean animals and unclean, between unclean birds and clean, and you shall not make yourselves abominable by beast or by bird, or by any kind of living thing that creeps on the ground, which I have separated from you as unclean.
- Amplified Bible - You are therefore to make a distinction between the [ceremonially] clean animal and the unclean, and between the unclean bird and the clean; and you shall not make yourselves detestable by animal or by bird or by anything that crawls on the ground, which I have set apart from you as unclean.
- American Standard Version - Ye shall therefore make a distinction between the clean beast and the unclean, and between the unclean fowl and the clean: and ye shall not make your souls abominable by beast, or by bird, or by anything wherewith the ground teemeth, which I have separated from you as unclean.
- King James Version - Ye shall therefore put difference between clean beasts and unclean, and between unclean fowls and clean: and ye shall not make your souls abominable by beast, or by fowl, or by any manner of living thing that creepeth on the ground, which I have separated from you as unclean.
- New English Translation - Therefore you must distinguish between the clean animal and the unclean, and between the unclean bird and the clean, and you must not make yourselves detestable by means of an animal or bird or anything that creeps on the ground – creatures I have distinguished for you as unclean.
- World English Bible - “‘You shall therefore make a distinction between the clean animal and the unclean, and between the unclean fowl and the clean. You shall not make yourselves abominable by animal, or by bird, or by anything with which the ground teems, which I have separated from you as unclean for you.
- 新標點和合本 - 所以,你們要把潔淨和不潔淨的禽獸分別出來;不可因我給你們分為不潔淨的禽獸,或是滋生在地上的活物,使自己成為可憎惡的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要分辨潔淨和不潔淨的飛禽走獸;不可因我定為不潔淨的飛禽走獸,或爬行在土地上的任何生物,使自己成為可憎惡的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要分辨潔淨和不潔淨的飛禽走獸;不可因我定為不潔淨的飛禽走獸,或爬行在土地上的任何生物,使自己成為可憎惡的。
- 當代譯本 - 所以,你們要區分潔淨和不潔淨的獸類與鳥類。不可吃那些我視為不潔淨的飛禽、走獸和爬蟲,以免玷污自己。
- 聖經新譯本 - 所以你們要把潔淨的和不潔淨的走獸,潔淨的和不潔淨的飛禽分別出來;你們不可因著那些我為你們分別出來,不潔淨的走獸、飛禽,或任何在地上爬行的動物,使自己成為可憎惡的。
- 呂振中譯本 - 所以你們要把潔淨的和不潔淨的獸、不潔淨的和潔淨的禽鳥、分別清楚;或是獸或是禽鳥、或是一切爬在地上的,我所給你們分別為不潔淨的,你們都不可因這些活物而自成為可憎。
- 中文標準譯本 - 你們要分別潔淨和不潔淨的走獸,分別不潔淨和潔淨的飛禽;不可因我給你們分別為不潔淨的走獸、飛禽和地上的一切爬蟲,使自己成為可憎的。
- 現代標點和合本 - 所以,你們要把潔淨和不潔淨的禽獸分別出來,不可因我給你們分為不潔淨的禽獸,或是滋生在地上的活物,使自己成為可憎惡的。
- 文理和合譯本 - 故當區別禽獸之潔與不潔、勿因我所區別為污之禽獸、匍匐於地之昆蟲、致己為可憎、
- 文理委辦譯本 - 故當區別潔與不潔之禽獸、凡我所示為不潔之禽獸、運行於地之昆蟲、爾勿捫之、致為可憎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當區別獸之潔與不潔、禽之潔與不潔、我所命爾當視為不潔之禽獸、與運行於地之昆蟲、爾毋因之使己為可憎、
- Nueva Versión Internacional - Por consiguiente, también ustedes deben distinguir entre los animales puros y los impuros, y entre las aves puras y las impuras. No se hagan detestables ustedes mismos por causa de animales, de aves o de cualquier alimaña que se arrastra por el suelo, pues yo se los he señalado como impuros.
- Новый Русский Перевод - Отличайте чистых животных и птиц от нечистых. Не оскверняйте себя ни зверем, ни птицей, ни пресмыкающимся, которых Я велел вам считать нечистыми.
- Восточный перевод - Отличайте чистых животных и птиц от нечистых. Не оскверняйте себя ни зверем, ни птицей, ни пресмыкающимся, которых Я велел вам считать нечистыми.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отличайте чистых животных и птиц от нечистых. Не оскверняйте себя ни зверем, ни птицей, ни пресмыкающимся, которых Я велел вам считать нечистыми.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отличайте чистых животных и птиц от нечистых. Не оскверняйте себя ни зверем, ни птицей, ни пресмыкающимся, которых Я велел вам считать нечистыми.
- La Bible du Semeur 2015 - Faites donc la différence entre les bêtes pures et celles qui sont impures, entre les oiseaux purs et les oiseaux impurs, et ne vous rendez pas vous-mêmes abominables par des bêtes, des oiseaux et tout ce qui se meut à ras de terre, que j’ai mis à part pour vous comme impurs.
- リビングバイブル - 鳥でも動物でもわたしの命令どおり、食べられるものと、そうでないものをはっきり区別しなさい。どれほどたくさんいても、禁じたものは食べてはならない。食べ物のことで身を汚し、わたしに嫌われないようにしなさい。
- Nova Versão Internacional - “Portanto, façam separação entre animais puros e impuros e entre aves puras e impuras. Não se contaminem com animal, ou ave, ou com qualquer criatura que se move rente ao chão, os quais separei de vocês por serem eles impuros.
- Hoffnung für alle - Deshalb müsst ihr unterscheiden zwischen reinem und unreinem Vieh, zwischen reinen und unreinen Vögeln. Verunreinigt euch nicht, indem ihr Vieh, Vögel oder Kriechtiere esst, die ich für unrein erklärt habe! Sonst werdet ihr selbst mir zuwider.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, các ngươi phải biết phân biệt giữa loài thú, loài chim sạch và không sạch; đừng để cho loài thú, chim, sâu bọ trên đất—là những loài vật Ta đã bảo cho các ngươi biết là không sạch—làm cho các ngươi ô uế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ฉะนั้นเจ้าต้องแยกแยะระหว่างสัตว์และนกที่เป็นมลทินและไม่เป็นมลทิน อย่าปล่อยตัวแปดเปื้อนมลทินด้วยสัตว์ นก สัตว์ที่เลื้อยคลาน ซึ่งเราได้สั่งห้ามเจ้าแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พวกเจ้าจงรู้ความแตกต่างระหว่างสัตว์สะอาดและไม่สะอาด และระหว่างนกสะอาดและไม่สะอาด เจ้าจงอย่าเป็นมลทินด้วยสัตว์หรือนกหรือสิ่งใดๆ ที่คืบคลานบนดิน เราได้แยกให้พวกเจ้าเห็นแล้วว่าสิ่งเหล่านั้นไม่สะอาด
交叉引用
- 사도행전 10:11 - 그는 하늘이 열리고 큰 보자기 같은 것이 네 귀가 매여져 땅에 내려오는 것을 보았다.
- 사도행전 10:12 - 그 안에는 온갖 네 발 짐승과 땅에 기어다니는 것과 공중의 새들이 들어 있었다.
- 사도행전 10:13 - 그때 “베드로야, 일어나 잡아먹어라” 하는 음성이 들려왔다.
- 사도행전 10:14 - 그러나 베드로가 “주님, 그럴 수 없습니다. 저는 속되고 깨끗지 않은 것은 한 번도 먹어 본 적이 없습니다” 하고 대답하자
- 사도행전 10:15 - “하나님께서 깨끗하게 하신 것을 속되다고 하지 말아라” 는 두 번째 음성이 들려왔다.
- 사도행전 10:28 - 그들에게 이렇게 말하였다. “여러분도 아시겠지만 유대인이 이방인과 사귀거나 찾아가는 것은 율법에 어긋나는 일입니다. 그러나 하나님께서는 어떤 사람이라도 속되거나 깨끗지 않다고 해서는 안 된다는 것을 내게 보여 주셨습니다.
- 에베소서 5:7 - 그러므로 그런 사람들과 어울리지 마십시오.
- 에베소서 5:8 - 여러분이 전에는 어두움 속에 살았으나 이제는 주님을 믿고 빛 가운데 살고 있으니 빛의 자녀답게 살아야 합니다.
- 에베소서 5:9 - 빛의 생활은 선하고 의롭고 진실하게 사는 것입니다.
- 에베소서 5:10 - 그러므로 여러분은 주님을 기쁘시게 할 일이 무엇인지 살펴보십시오.
- 에베소서 5:11 - 여러분은 열매 없는 어두움의 일에 끼어들지 말고 오히려 그런 일을 책망하십시오.
- 레위기 11:1 - 여호와께서 모세와 아론을 통해 이스라엘 백성에게 이렇게 말씀하셨다.
- 레위기 11:2 - “육지에 사는 짐승 가운데
- 레위기 11:3 - 발굽이 갈라지고 새김질하는 것은 너희가 먹을 수 있으나
- 레위기 11:4 - 그 중에서도 먹지 못할 것이 있다. 새김 질은 하지만 굽이 갈라지지 않은 낙타와 오소리와 토끼와 그리고 굽은 갈라졌으나 새김질을 하지 못하는 돼지를 먹어서는 안 된다.
- 레위기 11:8 - 이런 짐승들은 다 부정하므로 먹지도 말고 그 사체를 만지지도 말아라.
- 레위기 11:9 - “그리고 물 속에 사는 고기 중에서 지느러미와 비늘이 있는 것은 너희가 무엇이든지 먹을 수 있다.
- 레위기 11:10 - 그러나 지느러미와 비늘이 없는 것을 먹어서는 안 된다.
- 레위기 11:11 - 이것들은 부정한 것이므로 그 고기를 먹지도 말고 죽은 것을 만지지도 말아라.
- 레위기 11:12 - 내가 다시 말하지만 물 속에 사는 고기 중에서 지느러미와 비늘이 없는 것은 절대로 먹어서는 안 된다.
- 레위기 11:13 - “새 중에서 너희가 먹을 수 없는 것은 독수리, 솔개, 물수리, 매 종류와 까마귀 종류, 타조, 쏙독새, 갈매기, 새매 종류, 올빼미, 가마우지, 부엉이, 따오기, 사다새, 학, 황새, 왜가리, 오디새, 박쥐이다. 이것들은 부정하므로 먹어서는 안 된다.
- 레위기 11:20 - “그리고 날개를 가지고도 네 발로 기어다니는 곤충은 부정하다.
- 레위기 11:21 - 그러나 날개 달린 곤충 중에서도 땅에서 뛸 수 있는 것은 예외이다.
- 레위기 11:22 - 그 중에 메뚜기 종류와 베짱이 종류와 귀뚜라미 종류와 여치 종류는 너희가 먹을 수 있다.
- 레위기 11:23 - 그러나 날개가 달려 있으면서도 네 발로 기어다니는 곤충은 다 부정하므로 너희가 먹어서는 안 된다.
- 레위기 11:24 - 이런 종류의 죽은 곤충을 만지는 자는 누구든지 저녁까지 부정할 것이다.
- 레위기 11:25 - 그러므로 그는 즉시 입었던 옷을 벗어 빨고 저녁까지 외부와의 접촉을 금해야 한다.
- 레위기 11:26 - “짐승 가운데 굽이 있어도 완전히 갈라지지 않은 것이나 새김질을 하지 않는 것의 사체에 접촉하는 자는 부정할 것이다.
- 레위기 11:27 - 네 발로 다니는 짐승 중에서 발톱을 가진 동물의 사체를 만지는 자는 저녁까지 부정할 것이다.
- 레위기 11:28 - 그 사체를 옮기는 자는 옷을 벗어 빨아야 한다. 그러나 저녁까지는 여전히 부정할 것이다.
- 레위기 11:29 - “땅에 기어다니는 길짐승 가운데 너희 에게 부정한 것은 족제비와 각종 쥐와 도마뱀 종류와 육지 악어와 카멜레온이다.
- 레위기 11:31 - 이것들은 부정하므로 그 사체를 만지는 자는 저녁까지 부정할 것이다.
- 레위기 11:32 - 그리고 이런 길짐승의 사체가 어떤 물건에 떨어지면 그것이 나무 그릇이든 옷이든 가죽이든 자루든 무엇이든지 부정해질 것이다. 그러므로 그런 것에 닿은 물건은 물에 담가 두어라. 저녁까지 부정하다가 그 후에 깨끗해질 것이다.
- 레위기 11:33 - 만일 그런 사체가 어떤 질그릇에 떨어지면 그 속에 있는 것이 다 부정하게 될 것이다. 너희는 그 그릇을 깨뜨려 버려야 한다.
- 레위기 11:34 - 그런 그릇의 물이 어떤 음식에 떨어지면 그 음식이 부정하게 될 것이며 그 그릇에 담겨 있는 음료수도 다 부정해질 것이다.
- 레위기 11:35 - 이런 길짐승의 사체에 접촉하는 물건은 무엇이든지 부정하게 된다. 그러므로 그런 것이 닿은 질그릇은 그것이 화로든 난로든 깨뜨려 버려라.
- 레위기 11:36 - 그러나 그런 사체가 샘이나 웅덩이에 떨어졌을 때 물 자체는 부정해지지 않지만 그것을 건져내는 자는 부정해질 것이다.
- 레위기 11:37 - 그리고 그런 사체가 밭에 심을 종자에 떨어졌을 경우에는 그것이 부정해지지 않지만
- 레위기 11:38 - 만일 그 씨가 물에 젖어 있을 때 그 위에 이런 것들이 떨어지면 그 씨가 부정하게 될 것이다.
- 레위기 11:39 - “너희가 먹을 수 있는 짐승이라도 그것이 죽었을 경우에 누구든지 그 사체에 접촉하면 저녁까지 부정할 것이다.
- 레위기 11:40 - 그리고 죽은 짐승을 먹거나 옮기는 자는 입었던 옷을 빨아야 한다. 그러나 그는 여전히 저녁까지 부정할 것이다.
- 레위기 11:41 - “땅에 기어다니는 것은 다 부정하다. 너희는 그런 것을 먹지 말아라.
- 레위기 11:42 - 배로 밀어 다니든, 네 발이나 많은 발로 기어다니든 땅에 기는 것은 다 부정하므로 먹어서는 안 된다.
- 레위기 11:43 - 너희는 이런 것들을 먹거나 접촉하여 자신을 더럽히지 말아라.
- 레위기 11:44 - “나는 너희 하나님 여호와이다. 내가 거룩하니 너희도 자신을 정결하게 하여 거룩하게 하라. 너희는 땅에 기어다니는 이런 부정한 길짐승으로 자신을 더럽혀서는 안 된다.
- 레위기 11:45 - 나는 너희 하나님이 되려고 너희를 이집트에서 인도해 낸 여호와이다. 내가 거룩하니 너희도 거룩하여라.”
- 레위기 11:46 - 이것은 짐승과 새와 물 속에 사는 것과 땅에 기어다니는 것에 관한 규정으로
- 레위기 11:47 - 깨끗한 것과 부정한 것, 먹을 것과 먹지 못할 것을 구별해 놓은 것이다.
- 신명기 14:3 - “여러분은 부정한 것으로 선언된 것은 무엇이든지 먹지 마십시오. 여러분이 먹을 수 있는 짐승은 소와 양과 염소와 사슴과 영양과 노루와 산염소와 산양입니다.
- 신명기 14:6 - 이와 같이 굽이 갈라지고 새김질하는 짐승은 어느 것이든지 여러분이 먹을 수 있습니다.
- 신명기 14:7 - 그러나 굽만 갈라졌거나 새김질만 하는 짐승을 먹어서는 안 됩니다. 낙타와 토끼와 오소리는 먹지 마십시오. 이런 짐승은 새김질은 하지만 굽이 갈라지지 않았으므로 여러분에게 부정합니다.
- 신명기 14:8 - 그리고 돼지는 굽은 갈라졌으나 새김질은 못하므로 이것도 역시 부정합니다. 여러분은 이런 종류의 짐승을 먹지 말고 그 사체도 만지지 마십시오.
- 신명기 14:9 - “물고기 중에서는 지느러미와 비늘이 있는 것만 먹고
- 신명기 14:10 - 지느러미와 비늘이 없는 것은 먹지 마십시오. 그런 것은 여러분에게 다 부정합니다.
- 신명기 14:11 - “새도 깨끗한 것은 여러분이 먹을 수 있습니다.
- 신명기 14:12 - 그러나 여러분이 먹을 수 없는 새는 독 수리, 솔개, 물수리, 말똥가리, 매 종류와 까마귀 종류, 타조, 쏙독새, 갈매기, 새매 종류, 올빼미, 부엉이, 따오기, 사다새, 왜가리, 가마우지, 학, 황새 종류, 오디새, 박쥐입니다.
- 신명기 14:19 - “그리고 떼지어 사는 날개 달린 곤충은 여러분에게 부정하므로 먹지 마십시오.
- 신명기 14:20 - 그러나 깨끗한 곤충은 여러분이 먹을 수 있습니다.
- 신명기 14:21 - “여러분은 여러분의 하나님 여호와의 거룩한 백성입니다. 그러므로 여러분은 무엇이든지 저절로 죽은 것을 먹지 마십시오. 그러나 여러분은 그것을 여러분 가운데 사는 이방인에게 주어 먹게 하거나 외국인에게 팔 수는 있습니다. 그리고 여러분은 염소 새끼를 그 어미의 젖에 넣고 삶지 마십시오.”