Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:25 CARS-T
逐节对照
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отличайте чистых животных и птиц от нечистых. Не оскверняйте себя ни зверем, ни птицей, ни пресмыкающимся, которых Я велел вам считать нечистыми.
  • 新标点和合本 - 所以,你们要把洁净和不洁净的禽兽分别出来;不可因我给你们分为不洁净的禽兽,或是滋生在地上的活物,使自己成为可憎恶的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要分辨洁净和不洁净的飞禽走兽;不可因我定为不洁净的飞禽走兽,或爬行在土地上的任何生物,使自己成为可憎恶的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要分辨洁净和不洁净的飞禽走兽;不可因我定为不洁净的飞禽走兽,或爬行在土地上的任何生物,使自己成为可憎恶的。
  • 当代译本 - 所以,你们要区分洁净和不洁净的兽类与鸟类。不可吃那些我视为不洁净的飞禽、走兽和爬虫,以免玷污自己。
  • 圣经新译本 - 所以你们要把洁净的和不洁净的走兽,洁净的和不洁净的飞禽分别出来;你们不可因着那些我为你们分别出来,不洁净的走兽、飞禽,或任何在地上爬行的动物,使自己成为可憎恶的。
  • 中文标准译本 - 你们要分别洁净和不洁净的走兽,分别不洁净和洁净的飞禽;不可因我给你们分别为不洁净的走兽、飞禽和地上的一切爬虫,使自己成为可憎的。
  • 现代标点和合本 - 所以,你们要把洁净和不洁净的禽兽分别出来,不可因我给你们分为不洁净的禽兽,或是滋生在地上的活物,使自己成为可憎恶的。
  • 和合本(拼音版) - 所以,你们要把洁净和不洁净的禽兽分别出来,不可因我给你们分为不洁净的禽兽,或是滋生在地上的活物,使自己成为可憎恶的。
  • New International Version - “ ‘You must therefore make a distinction between clean and unclean animals and between unclean and clean birds. Do not defile yourselves by any animal or bird or anything that moves along the ground—those that I have set apart as unclean for you.
  • New International Reader's Version - “ ‘So you must be able to tell the difference between animals that are “clean” and those that are not. You must know which birds are “clean” and which are not. Do not make yourselves “unclean” by eating any “unclean” animal or bird. Do not make yourselves “unclean” by eating anything that moves along the ground. I have set all of them apart as “unclean” for you.
  • English Standard Version - You shall therefore separate the clean beast from the unclean, and the unclean bird from the clean. You shall not make yourselves detestable by beast or by bird or by anything with which the ground crawls, which I have set apart for you to hold unclean.
  • New Living Translation - “You must therefore make a distinction between ceremonially clean and unclean animals, and between clean and unclean birds. You must not defile yourselves by eating any unclean animal or bird or creature that scurries along the ground. I have identified them as being unclean for you.
  • Christian Standard Bible - Therefore you are to distinguish the clean animal from the unclean one, and the unclean bird from the clean one. Do not become contaminated by any land animal, bird, or whatever crawls on the ground; I have set these apart as unclean for you.
  • New American Standard Bible - You are therefore to make a distinction between the clean animal and the unclean, and between the unclean bird and the clean; and you shall not make yourselves detestable by animal or by bird, or by anything that crawls on the ground, which I have distinguished for you as unclean.
  • New King James Version - You shall therefore distinguish between clean animals and unclean, between unclean birds and clean, and you shall not make yourselves abominable by beast or by bird, or by any kind of living thing that creeps on the ground, which I have separated from you as unclean.
  • Amplified Bible - You are therefore to make a distinction between the [ceremonially] clean animal and the unclean, and between the unclean bird and the clean; and you shall not make yourselves detestable by animal or by bird or by anything that crawls on the ground, which I have set apart from you as unclean.
  • American Standard Version - Ye shall therefore make a distinction between the clean beast and the unclean, and between the unclean fowl and the clean: and ye shall not make your souls abominable by beast, or by bird, or by anything wherewith the ground teemeth, which I have separated from you as unclean.
  • King James Version - Ye shall therefore put difference between clean beasts and unclean, and between unclean fowls and clean: and ye shall not make your souls abominable by beast, or by fowl, or by any manner of living thing that creepeth on the ground, which I have separated from you as unclean.
  • New English Translation - Therefore you must distinguish between the clean animal and the unclean, and between the unclean bird and the clean, and you must not make yourselves detestable by means of an animal or bird or anything that creeps on the ground – creatures I have distinguished for you as unclean.
  • World English Bible - “‘You shall therefore make a distinction between the clean animal and the unclean, and between the unclean fowl and the clean. You shall not make yourselves abominable by animal, or by bird, or by anything with which the ground teems, which I have separated from you as unclean for you.
  • 新標點和合本 - 所以,你們要把潔淨和不潔淨的禽獸分別出來;不可因我給你們分為不潔淨的禽獸,或是滋生在地上的活物,使自己成為可憎惡的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要分辨潔淨和不潔淨的飛禽走獸;不可因我定為不潔淨的飛禽走獸,或爬行在土地上的任何生物,使自己成為可憎惡的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要分辨潔淨和不潔淨的飛禽走獸;不可因我定為不潔淨的飛禽走獸,或爬行在土地上的任何生物,使自己成為可憎惡的。
  • 當代譯本 - 所以,你們要區分潔淨和不潔淨的獸類與鳥類。不可吃那些我視為不潔淨的飛禽、走獸和爬蟲,以免玷污自己。
  • 聖經新譯本 - 所以你們要把潔淨的和不潔淨的走獸,潔淨的和不潔淨的飛禽分別出來;你們不可因著那些我為你們分別出來,不潔淨的走獸、飛禽,或任何在地上爬行的動物,使自己成為可憎惡的。
  • 呂振中譯本 - 所以你們要把潔淨的和不潔淨的獸、不潔淨的和潔淨的禽鳥、分別清楚;或是獸或是禽鳥、或是一切爬在地上的,我所給你們分別為不潔淨的,你們都不可因這些活物而自成為可憎。
  • 中文標準譯本 - 你們要分別潔淨和不潔淨的走獸,分別不潔淨和潔淨的飛禽;不可因我給你們分別為不潔淨的走獸、飛禽和地上的一切爬蟲,使自己成為可憎的。
  • 現代標點和合本 - 所以,你們要把潔淨和不潔淨的禽獸分別出來,不可因我給你們分為不潔淨的禽獸,或是滋生在地上的活物,使自己成為可憎惡的。
  • 文理和合譯本 - 故當區別禽獸之潔與不潔、勿因我所區別為污之禽獸、匍匐於地之昆蟲、致己為可憎、
  • 文理委辦譯本 - 故當區別潔與不潔之禽獸、凡我所示為不潔之禽獸、運行於地之昆蟲、爾勿捫之、致為可憎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當區別獸之潔與不潔、禽之潔與不潔、我所命爾當視為不潔之禽獸、與運行於地之昆蟲、爾毋因之使己為可憎、
  • Nueva Versión Internacional - Por consiguiente, también ustedes deben distinguir entre los animales puros y los impuros, y entre las aves puras y las impuras. No se hagan detestables ustedes mismos por causa de animales, de aves o de cualquier alimaña que se arrastra por el suelo, pues yo se los he señalado como impuros.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 너희는 새나 짐승이나 무엇이든지 부정한 것과 깨끗한 것을 구별하고 내가 너희에게 부정하다고 일러 준 새나 짐승이나 곤충을 먹지 말아라. 너희는 이런 것으로 자신을 더럽혀서는 안 된다.
  • Новый Русский Перевод - Отличайте чистых животных и птиц от нечистых. Не оскверняйте себя ни зверем, ни птицей, ни пресмыкающимся, которых Я велел вам считать нечистыми.
  • Восточный перевод - Отличайте чистых животных и птиц от нечистых. Не оскверняйте себя ни зверем, ни птицей, ни пресмыкающимся, которых Я велел вам считать нечистыми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отличайте чистых животных и птиц от нечистых. Не оскверняйте себя ни зверем, ни птицей, ни пресмыкающимся, которых Я велел вам считать нечистыми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Faites donc la différence entre les bêtes pures et celles qui sont impures, entre les oiseaux purs et les oiseaux impurs, et ne vous rendez pas vous-mêmes abominables par des bêtes, des oiseaux et tout ce qui se meut à ras de terre, que j’ai mis à part pour vous comme impurs.
  • リビングバイブル - 鳥でも動物でもわたしの命令どおり、食べられるものと、そうでないものをはっきり区別しなさい。どれほどたくさんいても、禁じたものは食べてはならない。食べ物のことで身を汚し、わたしに嫌われないようにしなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Portanto, façam separação entre animais puros e impuros e entre aves puras e impuras. Não se contaminem com animal, ou ave, ou com qualquer criatura que se move rente ao chão, os quais separei de vocês por serem eles impuros.
  • Hoffnung für alle - Deshalb müsst ihr unterscheiden zwischen reinem und unreinem Vieh, zwischen reinen und unreinen Vögeln. Verunreinigt euch nicht, indem ihr Vieh, Vögel oder Kriechtiere esst, die ich für unrein erklärt habe! Sonst werdet ihr selbst mir zuwider.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, các ngươi phải biết phân biệt giữa loài thú, loài chim sạch và không sạch; đừng để cho loài thú, chim, sâu bọ trên đất—là những loài vật Ta đã bảo cho các ngươi biết là không sạch—làm cho các ngươi ô uế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ฉะนั้นเจ้าต้องแยกแยะระหว่างสัตว์และนกที่เป็นมลทินและไม่เป็นมลทิน อย่าปล่อยตัวแปดเปื้อนมลทินด้วยสัตว์ นก สัตว์ที่เลื้อยคลาน ซึ่งเราได้สั่งห้ามเจ้าแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พวก​เจ้า​จง​รู้​ความ​แตก​ต่าง​ระหว่าง​สัตว์​สะอาด​และ​ไม่​สะอาด และ​ระหว่าง​นก​สะอาด​และ​ไม่​สะอาด เจ้า​จง​อย่า​เป็น​มลทิน​ด้วย​สัตว์​หรือ​นก​หรือ​สิ่ง​ใดๆ ที่​คืบ​คลาน​บน​ดิน เรา​ได้​แยก​ให้​พวก​เจ้า​เห็น​แล้ว​ว่า​สิ่ง​เหล่า​นั้น​ไม่​สะอาด
交叉引用
  • Деяния 10:11 - Он видел раскрытые небеса и нечто похожее на широкое полотно, которое опускалось на землю, придерживаемое за четыре конца.
  • Деяния 10:12 - В этом полотне были всякие виды четвероногих животных, пресмыкающиеся и птицы.
  • Деяния 10:13 - Затем голос сказал ему: – Встань, Петрус, заколи и съешь.
  • Деяния 10:14 - – Ни в коем случае, Владыка! – ответил Петрус. – Я сроду не ел ничего осквернённого или ритуально нечистого .
  • Деяния 10:15 - Тогда голос сказал ему во второй раз: – Не называй нечистым то, что Всевышний очистил.
  • Деяния 10:28 - Он сказал им: – Вы сами знаете, что иудею возбраняется общаться с иноплеменником и заходить к нему в дом . Но Всевышний показал мне, что я ни одного человека не должен называть осквернённым или нечистым,
  • Эфесянам 5:7 - Не имейте ничего общего с такими людьми.
  • Эфесянам 5:8 - Когда-то вы были тьмой, но сейчас, в единении с Повелителем, вы стали светом. Живите как дети света.
  • Эфесянам 5:9 - А плод света – это всякая доброта, праведность и истина.
  • Эфесянам 5:10 - Старайтесь разузнать, что приятно Вечному Повелителю.
  • Эфесянам 5:11 - Не участвуйте в бесплодных делах тьмы, напротив, обличайте эти дела.
  • Левит 11:1 - Вечный сказал Мусо и Хоруну:
  • Левит 11:2 - – Скажите исроильтянам: «Вот животные, живущие на земле, которых вы можете есть.
  • Левит 11:3 - Вы можете есть любых животных, у которых раздвоенное копыто имеет глубокий разрез и которые жуют жвачку.
  • Левит 11:4 - Есть животные, которые либо жуют жвачку, либо имеют раздвоенное копыто. Не ешьте из них: верблюда, потому что он жуёт жвачку, но у него копыто не раздвоено: он нечист для вас;
  • Левит 11:5 - дамана , который жуёт жвачку, но у него нет раздвоенного копыта: он нечист для вас;
  • Левит 11:6 - кролика, который жуёт жвачку, но у него нет раздвоенного копыта: он нечист для вас.
  • Левит 11:7 - А свинья, хотя у неё копыто и раздвоено и имеет глубокий разрез, не жуёт жвачку: она тоже нечиста для вас.
  • Левит 11:8 - Не ешьте их мясо и не прикасайтесь к их трупам: они нечисты для вас.
  • Левит 11:9 - Из существ, живущих в воде – в морях и реках, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.
  • Левит 11:10 - Но теми существами из морей и рек, у которых нет плавников и чешуи, пресмыкающимися и другой водяной живностью гнушайтесь.
  • Левит 11:11 - Гнушаясь ими, не ешьте их мясо, не касайтесь их трупов.
  • Левит 11:12 - Вся водная живность, которая не имеет плавников и чешуи, пусть будет для вас мерзостью.
  • Левит 11:13 - Вот птицы, которыми вы должны гнушаться и которых не должны есть, потому что это мерзость: орёл, бородач, скопа,
  • Левит 11:14 - коршун, любой вид сокола,
  • Левит 11:15 - любой вид ворона,
  • Левит 11:16 - сова, козодой, чайка, любой вид ястреба,
  • Левит 11:17 - домовой сыч, большой баклан, филин,
  • Левит 11:18 - белая сова, пустынная сова, стервятник,
  • Левит 11:19 - аист, любой вид цапли, удод и летучая мышь .
  • Левит 11:20 - Все насекомые, которые могут и летать, и ползать, пусть будут для вас мерзостью.
  • Левит 11:21 - Из всех летающих и ползающих насекомых вы можете есть только тех, у которых ноги приспособлены к прыжкам.
  • Левит 11:22 - Из них вы можете есть любой вид саранчи, акрид, цикад и кузнечиков.
  • Левит 11:23 - Но остальными насекомыми, которые могут и летать, и ползать, гнушайтесь.
  • Левит 11:24 - Вы осквернитесь ими. Любой, кто прикоснётся к их трупам, будет нечист до вечера.
  • Левит 11:25 - Всякий, кто подберёт такой труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.
  • Левит 11:26 - Любое животное, у которого копыто раздвоено, но не имеет глубокого разреза, или которое не жуёт жвачку, нечисто для вас. Всякий, кто прикоснётся к ним, станет нечист.
  • Левит 11:27 - Те четвероногие животные, которые ходят на лапах, нечисты для вас. Любой, кто прикоснётся к их трупам, будет нечист до вечера.
  • Левит 11:28 - Тот, кто подберёт их труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Эти животные нечисты для вас.
  • Левит 11:29 - Из ползающих по земле для вас нечисты: ласка, мышь, любой вид шипохвоста,
  • Левит 11:30 - геккон, варан, стенная ящерица, веретеница и хамелеон.
  • Левит 11:31 - Из всех ползающих эти животные нечисты для вас. Любой, кто прикоснётся к их трупам, будет нечист до вечера.
  • Левит 11:32 - Если их труп упадёт на что-нибудь, то та вещь, будь она из дерева, ткани, шкуры или мешковины, независимо от её назначения, станет нечиста. Её нужно окунуть в воду. Она будет нечиста до вечера, а затем вновь станет чистой.
  • Левит 11:33 - Если труп упадёт в глиняный горшок, то всё в нём станет нечистым, и горшок нужно разбить.
  • Левит 11:34 - Пища, на которую попала вода из такого горшка, нечиста, и любое питьё станет в нём нечистым.
  • Левит 11:35 - Всё, на что упадёт труп, станет нечистым. Тандыр или горшок для стряпни нужно разбить. Они нечисты, обходитесь с ними как с нечистыми.
  • Левит 11:36 - Однако источник или хранилище для воды останутся чистыми, но всё, что в них прикоснётся к трупу, станет нечистым.
  • Левит 11:37 - Если труп упадёт на семена, ждущие высадки, то они останутся чистыми.
  • Левит 11:38 - Но если семена, на которые упал труп, были залиты водой, они станут нечисты для вас.
  • Левит 11:39 - Любой, кто прикоснулся к трупу животного, дозволенного вам в пищу, будет нечист до вечера.
  • Левит 11:40 - Всякий, кто поест от трупа, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Любой, кто подберёт труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.
  • Левит 11:41 - Любое пресмыкающееся – это мерзость. Его нельзя есть.
  • Левит 11:42 - Не ешьте пресмыкающихся, всё равно ползают ли они на брюхе, передвигаются ли на четырёх ногах или имеют много ног – это мерзость.
  • Левит 11:43 - Не оскверняйтесь ими, не делайтесь через них нечистыми.
  • Левит 11:44 - Я – Вечный, ваш Бог; освящайтесь и будьте святы, потому что Я свят. Не оскверняйтесь никакой живностью, которая пресмыкается по земле.
  • Левит 11:45 - Я – Вечный, Который вывел вас из Египта, чтобы быть вашим Богом. Будьте святы, потому что Я свят.
  • Левит 11:46 - Таков закон о зверях, птицах и всякой живности, которая кишит в воде и пресмыкается по земле.
  • Левит 11:47 - Отличайте нечистое от чистого, живность, которую можно есть, от той, которую есть нельзя».
  • Второзаконие 14:3 - Не ешьте то, что мерзко Вечному.
  • Второзаконие 14:4 - Вот животные, которых вы можете есть: волы, овцы, козы,
  • Второзаконие 14:5 - олени, газели, косули, дикие козлы, горные козлы, антилопы и горные бараны .
  • Второзаконие 14:6 - Вы можете есть любых животных, которые жуют жвачку и у которых раздвоенное копыто имеет глубокий разрез.
  • Второзаконие 14:7 - Но из тех животных, которые жуют жвачку, нельзя есть верблюда, кролика и дамана , потому что у них нет раздвоенных копыт: они нечисты для вас.
  • Второзаконие 14:8 - А свинья, хотя у неё копыто и раздвоено, не жуёт жвачку: она тоже нечиста для вас. Не ешьте их мясо и не прикасайтесь к их трупам.
  • Второзаконие 14:9 - Из существ, живущих в воде, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.
  • Второзаконие 14:10 - Но тех, у которых нет плавников и чешуи, не ешьте: они нечисты для вас.
  • Второзаконие 14:11 - Вы можете есть любую чистую птицу.
  • Второзаконие 14:12 - Но нельзя есть орла, бородача, скопу,
  • Второзаконие 14:13 - осоеда, сокола, никакого вида коршуна,
  • Второзаконие 14:14 - никакого ворона,
  • Второзаконие 14:15 - сову, козодоя, чайку, никакого вида ястреба,
  • Второзаконие 14:16 - домового сыча, филина, белую сову,
  • Второзаконие 14:17 - пустынную сову, стервятника, большого баклана,
  • Второзаконие 14:18 - аиста, никакого вида цапли, удода и летучую мышь.
  • Второзаконие 14:19 - Все летающие насекомые нечисты для вас – не ешьте их.
  • Второзаконие 14:20 - Но любых птиц, которые чисты, вы можете есть.
  • Второзаконие 14:21 - Не ешьте падаль. Отдайте или продайте её чужеземцу, живущему в любом из ваших городов, – ему можно её есть. Но вы – святой народ Вечного, вашего Бога. Не варите козлёнка в молоке его матери.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отличайте чистых животных и птиц от нечистых. Не оскверняйте себя ни зверем, ни птицей, ни пресмыкающимся, которых Я велел вам считать нечистыми.
  • 新标点和合本 - 所以,你们要把洁净和不洁净的禽兽分别出来;不可因我给你们分为不洁净的禽兽,或是滋生在地上的活物,使自己成为可憎恶的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要分辨洁净和不洁净的飞禽走兽;不可因我定为不洁净的飞禽走兽,或爬行在土地上的任何生物,使自己成为可憎恶的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要分辨洁净和不洁净的飞禽走兽;不可因我定为不洁净的飞禽走兽,或爬行在土地上的任何生物,使自己成为可憎恶的。
  • 当代译本 - 所以,你们要区分洁净和不洁净的兽类与鸟类。不可吃那些我视为不洁净的飞禽、走兽和爬虫,以免玷污自己。
  • 圣经新译本 - 所以你们要把洁净的和不洁净的走兽,洁净的和不洁净的飞禽分别出来;你们不可因着那些我为你们分别出来,不洁净的走兽、飞禽,或任何在地上爬行的动物,使自己成为可憎恶的。
  • 中文标准译本 - 你们要分别洁净和不洁净的走兽,分别不洁净和洁净的飞禽;不可因我给你们分别为不洁净的走兽、飞禽和地上的一切爬虫,使自己成为可憎的。
  • 现代标点和合本 - 所以,你们要把洁净和不洁净的禽兽分别出来,不可因我给你们分为不洁净的禽兽,或是滋生在地上的活物,使自己成为可憎恶的。
  • 和合本(拼音版) - 所以,你们要把洁净和不洁净的禽兽分别出来,不可因我给你们分为不洁净的禽兽,或是滋生在地上的活物,使自己成为可憎恶的。
  • New International Version - “ ‘You must therefore make a distinction between clean and unclean animals and between unclean and clean birds. Do not defile yourselves by any animal or bird or anything that moves along the ground—those that I have set apart as unclean for you.
  • New International Reader's Version - “ ‘So you must be able to tell the difference between animals that are “clean” and those that are not. You must know which birds are “clean” and which are not. Do not make yourselves “unclean” by eating any “unclean” animal or bird. Do not make yourselves “unclean” by eating anything that moves along the ground. I have set all of them apart as “unclean” for you.
  • English Standard Version - You shall therefore separate the clean beast from the unclean, and the unclean bird from the clean. You shall not make yourselves detestable by beast or by bird or by anything with which the ground crawls, which I have set apart for you to hold unclean.
  • New Living Translation - “You must therefore make a distinction between ceremonially clean and unclean animals, and between clean and unclean birds. You must not defile yourselves by eating any unclean animal or bird or creature that scurries along the ground. I have identified them as being unclean for you.
  • Christian Standard Bible - Therefore you are to distinguish the clean animal from the unclean one, and the unclean bird from the clean one. Do not become contaminated by any land animal, bird, or whatever crawls on the ground; I have set these apart as unclean for you.
  • New American Standard Bible - You are therefore to make a distinction between the clean animal and the unclean, and between the unclean bird and the clean; and you shall not make yourselves detestable by animal or by bird, or by anything that crawls on the ground, which I have distinguished for you as unclean.
  • New King James Version - You shall therefore distinguish between clean animals and unclean, between unclean birds and clean, and you shall not make yourselves abominable by beast or by bird, or by any kind of living thing that creeps on the ground, which I have separated from you as unclean.
  • Amplified Bible - You are therefore to make a distinction between the [ceremonially] clean animal and the unclean, and between the unclean bird and the clean; and you shall not make yourselves detestable by animal or by bird or by anything that crawls on the ground, which I have set apart from you as unclean.
  • American Standard Version - Ye shall therefore make a distinction between the clean beast and the unclean, and between the unclean fowl and the clean: and ye shall not make your souls abominable by beast, or by bird, or by anything wherewith the ground teemeth, which I have separated from you as unclean.
  • King James Version - Ye shall therefore put difference between clean beasts and unclean, and between unclean fowls and clean: and ye shall not make your souls abominable by beast, or by fowl, or by any manner of living thing that creepeth on the ground, which I have separated from you as unclean.
  • New English Translation - Therefore you must distinguish between the clean animal and the unclean, and between the unclean bird and the clean, and you must not make yourselves detestable by means of an animal or bird or anything that creeps on the ground – creatures I have distinguished for you as unclean.
  • World English Bible - “‘You shall therefore make a distinction between the clean animal and the unclean, and between the unclean fowl and the clean. You shall not make yourselves abominable by animal, or by bird, or by anything with which the ground teems, which I have separated from you as unclean for you.
  • 新標點和合本 - 所以,你們要把潔淨和不潔淨的禽獸分別出來;不可因我給你們分為不潔淨的禽獸,或是滋生在地上的活物,使自己成為可憎惡的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要分辨潔淨和不潔淨的飛禽走獸;不可因我定為不潔淨的飛禽走獸,或爬行在土地上的任何生物,使自己成為可憎惡的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要分辨潔淨和不潔淨的飛禽走獸;不可因我定為不潔淨的飛禽走獸,或爬行在土地上的任何生物,使自己成為可憎惡的。
  • 當代譯本 - 所以,你們要區分潔淨和不潔淨的獸類與鳥類。不可吃那些我視為不潔淨的飛禽、走獸和爬蟲,以免玷污自己。
  • 聖經新譯本 - 所以你們要把潔淨的和不潔淨的走獸,潔淨的和不潔淨的飛禽分別出來;你們不可因著那些我為你們分別出來,不潔淨的走獸、飛禽,或任何在地上爬行的動物,使自己成為可憎惡的。
  • 呂振中譯本 - 所以你們要把潔淨的和不潔淨的獸、不潔淨的和潔淨的禽鳥、分別清楚;或是獸或是禽鳥、或是一切爬在地上的,我所給你們分別為不潔淨的,你們都不可因這些活物而自成為可憎。
  • 中文標準譯本 - 你們要分別潔淨和不潔淨的走獸,分別不潔淨和潔淨的飛禽;不可因我給你們分別為不潔淨的走獸、飛禽和地上的一切爬蟲,使自己成為可憎的。
  • 現代標點和合本 - 所以,你們要把潔淨和不潔淨的禽獸分別出來,不可因我給你們分為不潔淨的禽獸,或是滋生在地上的活物,使自己成為可憎惡的。
  • 文理和合譯本 - 故當區別禽獸之潔與不潔、勿因我所區別為污之禽獸、匍匐於地之昆蟲、致己為可憎、
  • 文理委辦譯本 - 故當區別潔與不潔之禽獸、凡我所示為不潔之禽獸、運行於地之昆蟲、爾勿捫之、致為可憎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當區別獸之潔與不潔、禽之潔與不潔、我所命爾當視為不潔之禽獸、與運行於地之昆蟲、爾毋因之使己為可憎、
  • Nueva Versión Internacional - Por consiguiente, también ustedes deben distinguir entre los animales puros y los impuros, y entre las aves puras y las impuras. No se hagan detestables ustedes mismos por causa de animales, de aves o de cualquier alimaña que se arrastra por el suelo, pues yo se los he señalado como impuros.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 너희는 새나 짐승이나 무엇이든지 부정한 것과 깨끗한 것을 구별하고 내가 너희에게 부정하다고 일러 준 새나 짐승이나 곤충을 먹지 말아라. 너희는 이런 것으로 자신을 더럽혀서는 안 된다.
  • Новый Русский Перевод - Отличайте чистых животных и птиц от нечистых. Не оскверняйте себя ни зверем, ни птицей, ни пресмыкающимся, которых Я велел вам считать нечистыми.
  • Восточный перевод - Отличайте чистых животных и птиц от нечистых. Не оскверняйте себя ни зверем, ни птицей, ни пресмыкающимся, которых Я велел вам считать нечистыми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отличайте чистых животных и птиц от нечистых. Не оскверняйте себя ни зверем, ни птицей, ни пресмыкающимся, которых Я велел вам считать нечистыми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Faites donc la différence entre les bêtes pures et celles qui sont impures, entre les oiseaux purs et les oiseaux impurs, et ne vous rendez pas vous-mêmes abominables par des bêtes, des oiseaux et tout ce qui se meut à ras de terre, que j’ai mis à part pour vous comme impurs.
  • リビングバイブル - 鳥でも動物でもわたしの命令どおり、食べられるものと、そうでないものをはっきり区別しなさい。どれほどたくさんいても、禁じたものは食べてはならない。食べ物のことで身を汚し、わたしに嫌われないようにしなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Portanto, façam separação entre animais puros e impuros e entre aves puras e impuras. Não se contaminem com animal, ou ave, ou com qualquer criatura que se move rente ao chão, os quais separei de vocês por serem eles impuros.
  • Hoffnung für alle - Deshalb müsst ihr unterscheiden zwischen reinem und unreinem Vieh, zwischen reinen und unreinen Vögeln. Verunreinigt euch nicht, indem ihr Vieh, Vögel oder Kriechtiere esst, die ich für unrein erklärt habe! Sonst werdet ihr selbst mir zuwider.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, các ngươi phải biết phân biệt giữa loài thú, loài chim sạch và không sạch; đừng để cho loài thú, chim, sâu bọ trên đất—là những loài vật Ta đã bảo cho các ngươi biết là không sạch—làm cho các ngươi ô uế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ฉะนั้นเจ้าต้องแยกแยะระหว่างสัตว์และนกที่เป็นมลทินและไม่เป็นมลทิน อย่าปล่อยตัวแปดเปื้อนมลทินด้วยสัตว์ นก สัตว์ที่เลื้อยคลาน ซึ่งเราได้สั่งห้ามเจ้าแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พวก​เจ้า​จง​รู้​ความ​แตก​ต่าง​ระหว่าง​สัตว์​สะอาด​และ​ไม่​สะอาด และ​ระหว่าง​นก​สะอาด​และ​ไม่​สะอาด เจ้า​จง​อย่า​เป็น​มลทิน​ด้วย​สัตว์​หรือ​นก​หรือ​สิ่ง​ใดๆ ที่​คืบ​คลาน​บน​ดิน เรา​ได้​แยก​ให้​พวก​เจ้า​เห็น​แล้ว​ว่า​สิ่ง​เหล่า​นั้น​ไม่​สะอาด
  • Деяния 10:11 - Он видел раскрытые небеса и нечто похожее на широкое полотно, которое опускалось на землю, придерживаемое за четыре конца.
  • Деяния 10:12 - В этом полотне были всякие виды четвероногих животных, пресмыкающиеся и птицы.
  • Деяния 10:13 - Затем голос сказал ему: – Встань, Петрус, заколи и съешь.
  • Деяния 10:14 - – Ни в коем случае, Владыка! – ответил Петрус. – Я сроду не ел ничего осквернённого или ритуально нечистого .
  • Деяния 10:15 - Тогда голос сказал ему во второй раз: – Не называй нечистым то, что Всевышний очистил.
  • Деяния 10:28 - Он сказал им: – Вы сами знаете, что иудею возбраняется общаться с иноплеменником и заходить к нему в дом . Но Всевышний показал мне, что я ни одного человека не должен называть осквернённым или нечистым,
  • Эфесянам 5:7 - Не имейте ничего общего с такими людьми.
  • Эфесянам 5:8 - Когда-то вы были тьмой, но сейчас, в единении с Повелителем, вы стали светом. Живите как дети света.
  • Эфесянам 5:9 - А плод света – это всякая доброта, праведность и истина.
  • Эфесянам 5:10 - Старайтесь разузнать, что приятно Вечному Повелителю.
  • Эфесянам 5:11 - Не участвуйте в бесплодных делах тьмы, напротив, обличайте эти дела.
  • Левит 11:1 - Вечный сказал Мусо и Хоруну:
  • Левит 11:2 - – Скажите исроильтянам: «Вот животные, живущие на земле, которых вы можете есть.
  • Левит 11:3 - Вы можете есть любых животных, у которых раздвоенное копыто имеет глубокий разрез и которые жуют жвачку.
  • Левит 11:4 - Есть животные, которые либо жуют жвачку, либо имеют раздвоенное копыто. Не ешьте из них: верблюда, потому что он жуёт жвачку, но у него копыто не раздвоено: он нечист для вас;
  • Левит 11:5 - дамана , который жуёт жвачку, но у него нет раздвоенного копыта: он нечист для вас;
  • Левит 11:6 - кролика, который жуёт жвачку, но у него нет раздвоенного копыта: он нечист для вас.
  • Левит 11:7 - А свинья, хотя у неё копыто и раздвоено и имеет глубокий разрез, не жуёт жвачку: она тоже нечиста для вас.
  • Левит 11:8 - Не ешьте их мясо и не прикасайтесь к их трупам: они нечисты для вас.
  • Левит 11:9 - Из существ, живущих в воде – в морях и реках, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.
  • Левит 11:10 - Но теми существами из морей и рек, у которых нет плавников и чешуи, пресмыкающимися и другой водяной живностью гнушайтесь.
  • Левит 11:11 - Гнушаясь ими, не ешьте их мясо, не касайтесь их трупов.
  • Левит 11:12 - Вся водная живность, которая не имеет плавников и чешуи, пусть будет для вас мерзостью.
  • Левит 11:13 - Вот птицы, которыми вы должны гнушаться и которых не должны есть, потому что это мерзость: орёл, бородач, скопа,
  • Левит 11:14 - коршун, любой вид сокола,
  • Левит 11:15 - любой вид ворона,
  • Левит 11:16 - сова, козодой, чайка, любой вид ястреба,
  • Левит 11:17 - домовой сыч, большой баклан, филин,
  • Левит 11:18 - белая сова, пустынная сова, стервятник,
  • Левит 11:19 - аист, любой вид цапли, удод и летучая мышь .
  • Левит 11:20 - Все насекомые, которые могут и летать, и ползать, пусть будут для вас мерзостью.
  • Левит 11:21 - Из всех летающих и ползающих насекомых вы можете есть только тех, у которых ноги приспособлены к прыжкам.
  • Левит 11:22 - Из них вы можете есть любой вид саранчи, акрид, цикад и кузнечиков.
  • Левит 11:23 - Но остальными насекомыми, которые могут и летать, и ползать, гнушайтесь.
  • Левит 11:24 - Вы осквернитесь ими. Любой, кто прикоснётся к их трупам, будет нечист до вечера.
  • Левит 11:25 - Всякий, кто подберёт такой труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.
  • Левит 11:26 - Любое животное, у которого копыто раздвоено, но не имеет глубокого разреза, или которое не жуёт жвачку, нечисто для вас. Всякий, кто прикоснётся к ним, станет нечист.
  • Левит 11:27 - Те четвероногие животные, которые ходят на лапах, нечисты для вас. Любой, кто прикоснётся к их трупам, будет нечист до вечера.
  • Левит 11:28 - Тот, кто подберёт их труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Эти животные нечисты для вас.
  • Левит 11:29 - Из ползающих по земле для вас нечисты: ласка, мышь, любой вид шипохвоста,
  • Левит 11:30 - геккон, варан, стенная ящерица, веретеница и хамелеон.
  • Левит 11:31 - Из всех ползающих эти животные нечисты для вас. Любой, кто прикоснётся к их трупам, будет нечист до вечера.
  • Левит 11:32 - Если их труп упадёт на что-нибудь, то та вещь, будь она из дерева, ткани, шкуры или мешковины, независимо от её назначения, станет нечиста. Её нужно окунуть в воду. Она будет нечиста до вечера, а затем вновь станет чистой.
  • Левит 11:33 - Если труп упадёт в глиняный горшок, то всё в нём станет нечистым, и горшок нужно разбить.
  • Левит 11:34 - Пища, на которую попала вода из такого горшка, нечиста, и любое питьё станет в нём нечистым.
  • Левит 11:35 - Всё, на что упадёт труп, станет нечистым. Тандыр или горшок для стряпни нужно разбить. Они нечисты, обходитесь с ними как с нечистыми.
  • Левит 11:36 - Однако источник или хранилище для воды останутся чистыми, но всё, что в них прикоснётся к трупу, станет нечистым.
  • Левит 11:37 - Если труп упадёт на семена, ждущие высадки, то они останутся чистыми.
  • Левит 11:38 - Но если семена, на которые упал труп, были залиты водой, они станут нечисты для вас.
  • Левит 11:39 - Любой, кто прикоснулся к трупу животного, дозволенного вам в пищу, будет нечист до вечера.
  • Левит 11:40 - Всякий, кто поест от трупа, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Любой, кто подберёт труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.
  • Левит 11:41 - Любое пресмыкающееся – это мерзость. Его нельзя есть.
  • Левит 11:42 - Не ешьте пресмыкающихся, всё равно ползают ли они на брюхе, передвигаются ли на четырёх ногах или имеют много ног – это мерзость.
  • Левит 11:43 - Не оскверняйтесь ими, не делайтесь через них нечистыми.
  • Левит 11:44 - Я – Вечный, ваш Бог; освящайтесь и будьте святы, потому что Я свят. Не оскверняйтесь никакой живностью, которая пресмыкается по земле.
  • Левит 11:45 - Я – Вечный, Который вывел вас из Египта, чтобы быть вашим Богом. Будьте святы, потому что Я свят.
  • Левит 11:46 - Таков закон о зверях, птицах и всякой живности, которая кишит в воде и пресмыкается по земле.
  • Левит 11:47 - Отличайте нечистое от чистого, живность, которую можно есть, от той, которую есть нельзя».
  • Второзаконие 14:3 - Не ешьте то, что мерзко Вечному.
  • Второзаконие 14:4 - Вот животные, которых вы можете есть: волы, овцы, козы,
  • Второзаконие 14:5 - олени, газели, косули, дикие козлы, горные козлы, антилопы и горные бараны .
  • Второзаконие 14:6 - Вы можете есть любых животных, которые жуют жвачку и у которых раздвоенное копыто имеет глубокий разрез.
  • Второзаконие 14:7 - Но из тех животных, которые жуют жвачку, нельзя есть верблюда, кролика и дамана , потому что у них нет раздвоенных копыт: они нечисты для вас.
  • Второзаконие 14:8 - А свинья, хотя у неё копыто и раздвоено, не жуёт жвачку: она тоже нечиста для вас. Не ешьте их мясо и не прикасайтесь к их трупам.
  • Второзаконие 14:9 - Из существ, живущих в воде, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.
  • Второзаконие 14:10 - Но тех, у которых нет плавников и чешуи, не ешьте: они нечисты для вас.
  • Второзаконие 14:11 - Вы можете есть любую чистую птицу.
  • Второзаконие 14:12 - Но нельзя есть орла, бородача, скопу,
  • Второзаконие 14:13 - осоеда, сокола, никакого вида коршуна,
  • Второзаконие 14:14 - никакого ворона,
  • Второзаконие 14:15 - сову, козодоя, чайку, никакого вида ястреба,
  • Второзаконие 14:16 - домового сыча, филина, белую сову,
  • Второзаконие 14:17 - пустынную сову, стервятника, большого баклана,
  • Второзаконие 14:18 - аиста, никакого вида цапли, удода и летучую мышь.
  • Второзаконие 14:19 - Все летающие насекомые нечисты для вас – не ешьте их.
  • Второзаконие 14:20 - Но любых птиц, которые чисты, вы можете есть.
  • Второзаконие 14:21 - Не ешьте падаль. Отдайте или продайте её чужеземцу, живущему в любом из ваших городов, – ему можно её есть. Но вы – святой народ Вечного, вашего Бога. Не варите козлёнка в молоке его матери.
圣经
资源
计划
奉献