Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:21 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - If a man takes his brother’s wife, it is a hated and unclean thing; he has uncovered his brother’s nakedness. They will be childless.
  • 新标点和合本 - 人若娶弟兄之妻,这本是污秽的事,羞辱了他的弟兄;二人必无子女。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人若娶了自己兄弟的妻子,就露了他兄弟的下体,这是不洁净的事,他们必没有子女。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人若娶了自己兄弟的妻子,就露了他兄弟的下体,这是不洁净的事,他们必没有子女。
  • 当代译本 - 如果有人娶兄嫂或弟媳,这是污秽行为,羞辱了自己的兄弟。二人必无儿无女。
  • 圣经新译本 - 如果有人娶了兄弟的妻子为妻,这是污秽的事,揭露了自己兄弟的下体;这样作的人必无子女。
  • 中文标准译本 - 如果有人娶他兄弟的妻子,这是污秽的事,是裸露他兄弟的下体,他们二人必没有子女。
  • 现代标点和合本 - 人若娶弟兄之妻,这本是污秽的事,羞辱了他的弟兄,二人必无子女。
  • 和合本(拼音版) - 人若娶弟兄之妻,这本是污秽的事,羞辱了他的弟兄,二人必无子女。
  • New International Version - “ ‘If a man marries his brother’s wife, it is an act of impurity; he has dishonored his brother. They will be childless.
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose a man gets married to his brother’s wife. That is something that should never be done. He has brought shame on his brother. Neither of them will have any children.
  • English Standard Version - If a man takes his brother’s wife, it is impurity. He has uncovered his brother’s nakedness; they shall be childless.
  • New Living Translation - “If a man marries his brother’s wife, it is an act of impurity. He has violated his brother, and the guilty couple will remain childless.
  • The Message - “If a man marries his brother’s wife, it’s a defilement. He has shamed his brother. They will be childless.
  • Christian Standard Bible - If a man marries his brother’s wife, it is impurity. He has violated the intimacy that belongs to his brother; they will be childless.
  • New American Standard Bible - If there is a man who takes his brother’s wife, it is detestable; he has uncovered his brother’s nakedness. They will be childless.
  • New King James Version - If a man takes his brother’s wife, it is an unclean thing. He has uncovered his brother’s nakedness. They shall be childless.
  • American Standard Version - And if a man shall take his brother’s wife, it is impurity: he hath uncovered his brother’s nakedness; they shall be childless.
  • King James Version - And if a man shall take his brother's wife, it is an unclean thing: he hath uncovered his brother's nakedness; they shall be childless.
  • New English Translation - If a man has sexual intercourse with his brother’s wife, it is indecency. He has exposed his brother’s nakedness; they will be childless.
  • World English Bible - “‘If a man takes his brother’s wife, it is an impurity. He has uncovered his brother’s nakedness. They shall be childless.
  • 新標點和合本 - 人若娶弟兄之妻,這本是污穢的事,羞辱了他的弟兄;二人必無子女。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若娶了自己兄弟的妻子,就露了他兄弟的下體,這是不潔淨的事,他們必沒有子女。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人若娶了自己兄弟的妻子,就露了他兄弟的下體,這是不潔淨的事,他們必沒有子女。
  • 當代譯本 - 如果有人娶兄嫂或弟媳,這是污穢行為,羞辱了自己的兄弟。二人必無兒無女。
  • 聖經新譯本 - 如果有人娶了兄弟的妻子為妻,這是污穢的事,揭露了自己兄弟的下體;這樣作的人必無子女。
  • 呂振中譯本 - 人娶了弟兄的妻子、那是污穢的事,是露現了他弟兄的下體;二人都會沒有子女。
  • 中文標準譯本 - 如果有人娶他兄弟的妻子,這是汙穢的事,是裸露他兄弟的下體,他們二人必沒有子女。
  • 現代標點和合本 - 人若娶弟兄之妻,這本是汙穢的事,羞辱了他的弟兄,二人必無子女。
  • 文理和合譯本 - 如娶兄弟之妻、是辱兄弟、斯乃穢事、俱必絕嗣、○
  • 文理委辦譯本 - 如娶兄弟之妻、則辱兄弟、此屬可憎、必絕其嗣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若娶兄弟之妻、是辱兄及弟、係污穢之事、二人必絕嗣、
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguien viola a la esposa de su hermano, comete un acto de impureza: ha deshonrado a su hermano, y los dos se quedarán sin descendencia.
  • 현대인의 성경 - 그리고 누가 자기 형제의 아내를 데리고 살면 그는 더러운 짓을 하여 자기 형제를 부끄럽게 하였으므로 그들도 자식이 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Если человек женится на жене своего брата – это нечистота; он опозорил брата. Они будут бездетными.
  • Восточный перевод - Если человек переспит с женой своего брата – это нечистота; он опозорил брата. Они будут бездетными.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если человек переспит с женой своего брата – это нечистота; он опозорил брата. Они будут бездетными.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если человек переспит с женой своего брата – это нечистота; он опозорил брата. Они будут бездетными.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si un homme épouse la femme de son frère, c’est un acte impur ; il a porté atteinte à son frère ; ils resteront sans enfants .
  • リビングバイブル - 兄弟の妻と結婚するのは恥ずべきことである。兄弟のものを奪うからだ。彼らには子は生まれない。
  • Nova Versão Internacional - “Se um homem tomar por mulher a mulher do seu irmão, comete impureza; desonrou seu irmão. Ficarão sem filhos.
  • Hoffnung für alle - Wenn ein Mann die Frau seines Bruders heiratet, ist das eine Schande. Weil er seinen Bruder damit entehrt, werden er und die Frau kinderlos bleiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một người đàn ông lấy vợ của anh em mình, thì đó là một điều ô uế, họ sẽ chết tuyệt tự.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ชายใดแต่งงานกับพี่สะใภ้หรือน้องสะใภ้ของตน เป็นการกระทำอันไม่บริสุทธิ์ เขาทำให้พี่ชายน้องชายต้องอับอายขายหน้า คนทั้งคู่จะไม่มีบุตรสืบสกุล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ชาย​ใด​ได้​ภรรยา​ของ​พี่​หรือ​น้อง​ชาย นับ​ว่า​ไม่​บริสุทธิ์​เพราะ​เขา​ได้​ละเมิด​สิทธิ​ของ​พี่​หรือ​น้อง​ชาย ชาย​และ​หญิง​นั้น​จะ​ตาย​โดย​ไม่​มี​บุตร
交叉引用
  • Matthew 14:3 - For Herod had John arrested and bound him and put him in prison [at the fortress of Machaerus, east of the Jordan, to keep him away] because of Herodias, the wife of his brother Philip,
  • Matthew 14:4 - for John had said to him, “It is not lawful (morally right) for you to have her [living with you as your wife].”
  • Leviticus 18:16 - You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife; it is your brother’s nakedness.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - If a man takes his brother’s wife, it is a hated and unclean thing; he has uncovered his brother’s nakedness. They will be childless.
  • 新标点和合本 - 人若娶弟兄之妻,这本是污秽的事,羞辱了他的弟兄;二人必无子女。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人若娶了自己兄弟的妻子,就露了他兄弟的下体,这是不洁净的事,他们必没有子女。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人若娶了自己兄弟的妻子,就露了他兄弟的下体,这是不洁净的事,他们必没有子女。
  • 当代译本 - 如果有人娶兄嫂或弟媳,这是污秽行为,羞辱了自己的兄弟。二人必无儿无女。
  • 圣经新译本 - 如果有人娶了兄弟的妻子为妻,这是污秽的事,揭露了自己兄弟的下体;这样作的人必无子女。
  • 中文标准译本 - 如果有人娶他兄弟的妻子,这是污秽的事,是裸露他兄弟的下体,他们二人必没有子女。
  • 现代标点和合本 - 人若娶弟兄之妻,这本是污秽的事,羞辱了他的弟兄,二人必无子女。
  • 和合本(拼音版) - 人若娶弟兄之妻,这本是污秽的事,羞辱了他的弟兄,二人必无子女。
  • New International Version - “ ‘If a man marries his brother’s wife, it is an act of impurity; he has dishonored his brother. They will be childless.
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose a man gets married to his brother’s wife. That is something that should never be done. He has brought shame on his brother. Neither of them will have any children.
  • English Standard Version - If a man takes his brother’s wife, it is impurity. He has uncovered his brother’s nakedness; they shall be childless.
  • New Living Translation - “If a man marries his brother’s wife, it is an act of impurity. He has violated his brother, and the guilty couple will remain childless.
  • The Message - “If a man marries his brother’s wife, it’s a defilement. He has shamed his brother. They will be childless.
  • Christian Standard Bible - If a man marries his brother’s wife, it is impurity. He has violated the intimacy that belongs to his brother; they will be childless.
  • New American Standard Bible - If there is a man who takes his brother’s wife, it is detestable; he has uncovered his brother’s nakedness. They will be childless.
  • New King James Version - If a man takes his brother’s wife, it is an unclean thing. He has uncovered his brother’s nakedness. They shall be childless.
  • American Standard Version - And if a man shall take his brother’s wife, it is impurity: he hath uncovered his brother’s nakedness; they shall be childless.
  • King James Version - And if a man shall take his brother's wife, it is an unclean thing: he hath uncovered his brother's nakedness; they shall be childless.
  • New English Translation - If a man has sexual intercourse with his brother’s wife, it is indecency. He has exposed his brother’s nakedness; they will be childless.
  • World English Bible - “‘If a man takes his brother’s wife, it is an impurity. He has uncovered his brother’s nakedness. They shall be childless.
  • 新標點和合本 - 人若娶弟兄之妻,這本是污穢的事,羞辱了他的弟兄;二人必無子女。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若娶了自己兄弟的妻子,就露了他兄弟的下體,這是不潔淨的事,他們必沒有子女。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人若娶了自己兄弟的妻子,就露了他兄弟的下體,這是不潔淨的事,他們必沒有子女。
  • 當代譯本 - 如果有人娶兄嫂或弟媳,這是污穢行為,羞辱了自己的兄弟。二人必無兒無女。
  • 聖經新譯本 - 如果有人娶了兄弟的妻子為妻,這是污穢的事,揭露了自己兄弟的下體;這樣作的人必無子女。
  • 呂振中譯本 - 人娶了弟兄的妻子、那是污穢的事,是露現了他弟兄的下體;二人都會沒有子女。
  • 中文標準譯本 - 如果有人娶他兄弟的妻子,這是汙穢的事,是裸露他兄弟的下體,他們二人必沒有子女。
  • 現代標點和合本 - 人若娶弟兄之妻,這本是汙穢的事,羞辱了他的弟兄,二人必無子女。
  • 文理和合譯本 - 如娶兄弟之妻、是辱兄弟、斯乃穢事、俱必絕嗣、○
  • 文理委辦譯本 - 如娶兄弟之妻、則辱兄弟、此屬可憎、必絕其嗣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若娶兄弟之妻、是辱兄及弟、係污穢之事、二人必絕嗣、
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguien viola a la esposa de su hermano, comete un acto de impureza: ha deshonrado a su hermano, y los dos se quedarán sin descendencia.
  • 현대인의 성경 - 그리고 누가 자기 형제의 아내를 데리고 살면 그는 더러운 짓을 하여 자기 형제를 부끄럽게 하였으므로 그들도 자식이 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Если человек женится на жене своего брата – это нечистота; он опозорил брата. Они будут бездетными.
  • Восточный перевод - Если человек переспит с женой своего брата – это нечистота; он опозорил брата. Они будут бездетными.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если человек переспит с женой своего брата – это нечистота; он опозорил брата. Они будут бездетными.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если человек переспит с женой своего брата – это нечистота; он опозорил брата. Они будут бездетными.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si un homme épouse la femme de son frère, c’est un acte impur ; il a porté atteinte à son frère ; ils resteront sans enfants .
  • リビングバイブル - 兄弟の妻と結婚するのは恥ずべきことである。兄弟のものを奪うからだ。彼らには子は生まれない。
  • Nova Versão Internacional - “Se um homem tomar por mulher a mulher do seu irmão, comete impureza; desonrou seu irmão. Ficarão sem filhos.
  • Hoffnung für alle - Wenn ein Mann die Frau seines Bruders heiratet, ist das eine Schande. Weil er seinen Bruder damit entehrt, werden er und die Frau kinderlos bleiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một người đàn ông lấy vợ của anh em mình, thì đó là một điều ô uế, họ sẽ chết tuyệt tự.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ชายใดแต่งงานกับพี่สะใภ้หรือน้องสะใภ้ของตน เป็นการกระทำอันไม่บริสุทธิ์ เขาทำให้พี่ชายน้องชายต้องอับอายขายหน้า คนทั้งคู่จะไม่มีบุตรสืบสกุล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ชาย​ใด​ได้​ภรรยา​ของ​พี่​หรือ​น้อง​ชาย นับ​ว่า​ไม่​บริสุทธิ์​เพราะ​เขา​ได้​ละเมิด​สิทธิ​ของ​พี่​หรือ​น้อง​ชาย ชาย​และ​หญิง​นั้น​จะ​ตาย​โดย​ไม่​มี​บุตร
  • Matthew 14:3 - For Herod had John arrested and bound him and put him in prison [at the fortress of Machaerus, east of the Jordan, to keep him away] because of Herodias, the wife of his brother Philip,
  • Matthew 14:4 - for John had said to him, “It is not lawful (morally right) for you to have her [living with you as your wife].”
  • Leviticus 18:16 - You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife; it is your brother’s nakedness.
圣经
资源
计划
奉献