逐节对照
- 圣经新译本 - 如果有人与父亲的妻子同睡,就是揭露了他父亲的下体,必要把他们二人处死;他们必须承担流血的罪责。
- 新标点和合本 - 与继母行淫的,就是羞辱了他父亲,总要把他们二人治死,罪要归到他们身上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人若与继母同寝,就是露了父亲的下体,二人必被处死,血要归在他们身上。
- 和合本2010(神版-简体) - 人若与继母同寝,就是露了父亲的下体,二人必被处死,血要归在他们身上。
- 当代译本 - 如果有人与父亲的妻妾同寝,就是羞辱他的父亲。要把二人处死,他们罪有应得。
- 中文标准译本 - 凡是与父亲的妻妾同寝的人,他是裸露父亲的下体,这二人必须被处死,他们的血债归在自己身上。
- 现代标点和合本 - 与继母行淫的,就是羞辱了他父亲,总要把他们二人治死,罪要归到他们身上。
- 和合本(拼音版) - 与继母行淫的,就是羞辱了他父亲,总要把他们二人治死,罪要归到他们身上。
- New International Version - “ ‘If a man has sexual relations with his father’s wife, he has dishonored his father. Both the man and the woman are to be put to death; their blood will be on their own heads.
- New International Reader's Version - “ ‘Suppose a man has sex with his father’s wife. Then he has brought shame on his father. The man and the woman must be put to death. Anything that happens to them will be their own fault.
- English Standard Version - If a man lies with his father’s wife, he has uncovered his father’s nakedness; both of them shall surely be put to death; their blood is upon them.
- New Living Translation - “If a man violates his father by having sex with one of his father’s wives, both the man and the woman must be put to death, for they are guilty of a capital offense.
- The Message - “If a man has sex with his father’s wife, he has violated his father. Both the man and woman must be put to death; they are responsible for their own deaths.
- Christian Standard Bible - If a man sleeps with his father’s wife, he has violated the intimacy that belongs to his father. Both of them must be put to death; their death is their own fault.
- New American Standard Bible - If there is a man who sleeps with his father’s wife, he has uncovered his father’s nakedness. Both of them must be put to death, they have brought their own deaths upon themselves.
- New King James Version - The man who lies with his father’s wife has uncovered his father’s nakedness; both of them shall surely be put to death. Their blood shall be upon them.
- Amplified Bible - The man who lies [intimately] with his father’s wife has uncovered his father’s nakedness; both of them shall most certainly be put to death; their blood is on them.
- American Standard Version - And the man that lieth with his father’s wife hath uncovered his father’s nakedness: both of them shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
- King James Version - And the man that lieth with his father's wife hath uncovered his father's nakedness: both of them shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
- New English Translation - If a man has sexual intercourse with his father’s wife, he has exposed his father’s nakedness. Both of them must be put to death; their blood guilt is on themselves.
- World English Bible - “‘The man who lies with his father’s wife has uncovered his father’s nakedness. Both of them shall surely be put to death. Their blood shall be upon themselves.
- 新標點和合本 - 與繼母行淫的,就是羞辱了他父親,總要把他們二人治死,罪要歸到他們身上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若與繼母同寢,就是露了父親的下體,二人必被處死,血要歸在他們身上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人若與繼母同寢,就是露了父親的下體,二人必被處死,血要歸在他們身上。
- 當代譯本 - 如果有人與父親的妻妾同寢,就是羞辱他的父親。要把二人處死,他們罪有應得。
- 聖經新譯本 - 如果有人與父親的妻子同睡,就是揭露了他父親的下體,必要把他們二人處死;他們必須承擔流血的罪責。
- 呂振中譯本 - 人和他的繼母同寢、就是露現了他父親的下體,他們二人都必須被處死; 流 他們血 的罪 必歸到他們自己身上。
- 中文標準譯本 - 凡是與父親的妻妾同寢的人,他是裸露父親的下體,這二人必須被處死,他們的血債歸在自己身上。
- 現代標點和合本 - 與繼母行淫的,就是羞辱了他父親,總要把他們二人治死,罪要歸到他們身上。
- 文理和合譯本 - 烝父繼室、是辱父、罪必歸之、俱殺無赦、
- 文理委辦譯本 - 烝父繼室、則辱己父、罪歸之、俱殺無赦。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若與父之繼室同寢、則辱及其父、死罪歸於二人、皆治之死、
- Nueva Versión Internacional - »Si alguien se acuesta con la mujer de su padre, deshonra a su padre. Tanto el hombre como la mujer serán condenados a muerte, de la cual ellos mismos serán responsables.
- 현대인의 성경 - 누가 계모와 잠자리를 같이하여 자기 아버지를 욕되게 하였으면 두 사람을 모두 죽여라. 그들은 죽어 마땅하다.
- Новый Русский Перевод - Если мужчина переспит с женой отца – он опозорил отца. И мужчину, и женщину нужно предать смерти – они сами виновны в своей гибели.
- Восточный перевод - Если мужчина переспит с женой отца – он опозорил отца. И мужчину, и женщину нужно предать смерти – они сами виновны в своей гибели.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если мужчина переспит с женой отца – он опозорил отца. И мужчину, и женщину нужно предать смерти – они сами виновны в своей гибели.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если мужчина переспит с женой отца – он опозорил отца. И мужчину, и женщину нужно предать смерти – они сами виновны в своей гибели.
- La Bible du Semeur 2015 - Si un homme couche avec la femme de son père, il porte atteinte à son père : les deux coupables seront mis à mort et porteront la responsabilité de leur mort .
- リビングバイブル - 父の妻(継母)と性的に関係する者は父を辱めたので、当然の報いとして男も女も死刑に処せられる。
- Nova Versão Internacional - “Se um homem se deitar com a mulher do seu pai, desonrou seu pai. Tanto o homem quanto a mulher terão que ser executados, pois merecem a morte.
- Hoffnung für alle - Schläft ein Mann mit der Frau seines Vaters, dann entehrt er seinen Vater. Er und die Frau müssen sterben, sie sind selbst schuld an ihrem Tod.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một người đàn ông quan hệ tình dục với vợ của cha mình, thì cả hai phải bị xử tử, họ chịu trách nhiệm về mạng sống mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ผู้ใดหลับนอนกับภรรยาของบิดา ก็ทำให้บิดาของตนอับอายขายหน้า ทั้งชายและหญิงคู่นั้นจะต้องตาย ที่พวกเขาต้องตายนั้นก็เพราะความผิดของพวกเขาเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชายที่มีเพศสัมพันธ์กับภรรยาของบิดาคือ ได้ละเมิดสิทธิของบิดาของตน ชายและหญิงนั้นจะต้องได้รับโทษถึงตาย ทั้งสองต้องรับผิดชอบการตายของตนเอง
交叉引用
- 利未记 18:7 - 你不可揭露你父亲的下体,就是你母亲的下体;她是你的母亲,你不可揭露她的下体。
- 利未记 18:8 - 你父亲的妻子的下体,你不可揭露;那本是你父亲的下体。
- 哥林多前书 5:1 - 听说你们中间竟然有淫乱的事,这样的淫乱在教外人中间都没有,就是有人和他的继母同居。
- 阿摩司书 2:7 - 他们践踏穷人的头, 好像践踏地面的尘土; 他们把困苦人应有的权益夺去; 儿子和父亲与同一个女子亲近, 故意亵渎我的圣名。
- 申命记 27:23 - “‘和岳母同寝的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
- 申命记 27:20 - “‘和父亲的妻子同寝的,必受咒诅,因为他揭开了他父亲的衣襟。’众民都要说:‘阿们。’