Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:10 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ชาย​ใด​ผิด​ประเวณี​กับ​ภรรยา​ของ​เพื่อน​ร่วม​ชาติ ทั้ง​ชาย​และ​หญิง​ที่​ทำ​ผิด​ต้อง​ได้​รับ​โทษ​ถึง​ตาย
  • 新标点和合本 - “与邻舍之妻行淫的,奸夫淫妇都必治死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “凡与有夫之妇行奸淫,就是与邻舍的妻子行奸淫的,奸夫淫妇必被处死。
  • 和合本2010(神版-简体) - “凡与有夫之妇行奸淫,就是与邻舍的妻子行奸淫的,奸夫淫妇必被处死。
  • 当代译本 - 如果有人与别人的妻子通奸,奸夫淫妇必须被处死。
  • 圣经新译本 - “如果有人与别人的妻子通奸,就是与邻舍的妻子通奸,奸夫和淫妇都要处死。
  • 中文标准译本 - 凡是与别人的妻子通奸的,与邻人的妻子通奸的,这奸夫和淫妇都必须被处死。
  • 现代标点和合本 - “与邻舍之妻行淫的,奸夫淫妇都必治死。
  • 和合本(拼音版) - “与邻舍之妻行淫的,奸夫淫妇都必治死。
  • New International Version - “ ‘If a man commits adultery with another man’s wife—with the wife of his neighbor—both the adulterer and the adulteress are to be put to death.
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose a man commits adultery with his neighbor’s wife. Then the man and the woman must be put to death.
  • English Standard Version - “If a man commits adultery with the wife of his neighbor, both the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.
  • New Living Translation - “If a man commits adultery with his neighbor’s wife, both the man and the woman who have committed adultery must be put to death.
  • The Message - “If a man commits adultery with another man’s wife—the wife, say, of his neighbor—both the man and the woman, the adulterer and adulteress, must be put to death.
  • Christian Standard Bible - “If a man commits adultery with a married woman — if he commits adultery with his neighbor’s wife — both the adulterer and the adulteress must be put to death.
  • New American Standard Bible - ‘If there is a man who commits adultery with another man’s wife, one who commits adultery with his friend’s wife, the adulterer and the adulteress must be put to death.
  • New King James Version - ‘The man who commits adultery with another man’s wife, he who commits adultery with his neighbor’s wife, the adulterer and the adulteress, shall surely be put to death.
  • Amplified Bible - ‘The man who commits adultery with another’s wife, even his neighbor’s wife, the adulterer and the adulteress shall most certainly be put to death.
  • American Standard Version - And the man that committeth adultery with another man’s wife, even he that committeth adultery with his neighbor’s wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.
  • King James Version - And the man that committeth adultery with another man's wife, even he that committeth adultery with his neighbour's wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.
  • New English Translation - If a man commits adultery with his neighbor’s wife, both the adulterer and the adulteress must be put to death.
  • World English Bible - “‘The man who commits adultery with another man’s wife, even he who commits adultery with his neighbor’s wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.
  • 新標點和合本 - 「與鄰舍之妻行淫的,姦夫淫婦都必治死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「凡與有夫之婦行姦淫,就是與鄰舍的妻子行姦淫的,姦夫淫婦必被處死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「凡與有夫之婦行姦淫,就是與鄰舍的妻子行姦淫的,姦夫淫婦必被處死。
  • 當代譯本 - 如果有人與別人的妻子通姦,姦夫淫婦必須被處死。
  • 聖經新譯本 - “如果有人與別人的妻子通姦,就是與鄰舍的妻子通姦,姦夫和淫婦都要處死。
  • 呂振中譯本 - 『一個人和另一個人的妻子犯了姦淫——和他鄰舍的妻子犯了姦淫——姦夫和淫婦都必須被處死。
  • 中文標準譯本 - 凡是與別人的妻子通姦的,與鄰人的妻子通姦的,這姦夫和淫婦都必須被處死。
  • 現代標點和合本 - 「與鄰舍之妻行淫的,姦夫淫婦都必治死。
  • 文理和合譯本 - 淫人妻者、淫夫淫婦、俱殺無赦、
  • 文理委辦譯本 - 淫人妻者、殺無赦、淫夫淫婦必殺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡姦人之妻者、姦夫淫婦、俱治之死、
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguien comete adulterio con la mujer de su prójimo, tanto el adúltero como la adúltera serán condenados a muerte.
  • 현대인의 성경 - “누구든지 남의 아내와 간통하면 남녀를 다 같이 처형하라.
  • Новый Русский Перевод - Если мужчина нарушит супружескую верность с женой другого, то и изменника, и изменницу нужно предать смерти.
  • Восточный перевод - Если мужчина ляжет с женой другого, то и изменника, и изменницу нужно предать смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если мужчина ляжет с женой другого, то и изменника, и изменницу нужно предать смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если мужчина ляжет с женой другого, то и изменника, и изменницу нужно предать смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si un homme commet adultère avec une femme mariée, s’il commet adultère avec la femme de son prochain, cet homme adultère et la femme adultère seront mis à mort .
  • リビングバイブル - 人妻と姦淫を犯せば、男も女も共に死刑に処せられる。
  • Nova Versão Internacional - “Se um homem cometer adultério com a mulher de outro homem, com a mulher do seu próximo, tanto o adúltero quanto a adúltera terão que ser executados.
  • Hoffnung für alle - Wenn ein Mann mit der Frau eines anderen die Ehe bricht, sollen beide getötet werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một người đàn ông thông dâm với vợ người khác, thì cả hai phải bị xử tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ผู้ใดเป็นชู้กับภรรยาของคนอื่น คือกับภรรยาของเพื่อนบ้าน ทั้งชายและหญิงที่เป็นชู้กันจะต้องถูกประหาร
交叉引用
  • เอเสเคียล 23:45 - แต่​ผู้​ชาย​คน​อื่นๆ ที่​มี​ความ​ชอบ​ธรรม​จะ​ตัดสิน​โทษ​พวก​นาง​ใน​ฐานะ​หญิง​ล่วง​ประเวณี​และ​ฆ่า​คน เพราะ​พวก​เขา​เป็น​หญิง​ล่วง​ประเวณี​และ​มือ​เปื้อน​เลือด”
  • เอเสเคียล 23:46 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้ “จง​นำ​ฝูง​ชน​มา​โจมตี​พวก​นาง และ​ทำ​ให้​พวก​นาง​ต้อง​หวาด​หวั่น​และ​ถูก​ปล้น
  • เอเสเคียล 23:47 - และ​ฝูง​ชน​จะ​ขว้าง​ก้อนหิน​ใส่​พวก​นาง และ​ใช้​ดาบ​ฟัน​นาง พวก​เขา​จะ​ฆ่า​บรรดา​บุตร​ชาย​และ​บุตร​หญิง​ของ​พวก​นาง และ​เผา​บ้าน​เรือน​ของ​พวก​นาง​จน​หมด​สิ้น
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 22:22 - ถ้า​ชาย​ใด​ถูก​จับ​ได้​ว่า​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​ภรรยา​ของ​ชาย​อื่น ทั้ง​สอง​จะ​ต้อง​ตาย คือ​ทั้ง​ผู้​ชาย​ที่​มี​เพศ​สัมพันธ์​และ​ตัว​ผู้​หญิง​ด้วย ฉะนั้น​จง​กำจัด​คน​ชั่วร้าย​ออก​ไป​จาก​อิสราเอล
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 22:23 - ถ้า​ชาย​คน​หนึ่ง​ถูก​จับ​ได้​ใน​เมือง​ว่า​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​พรหมจาริณี​คน​หนึ่ง​ซึ่ง​ได้​หมั้น​ไว้​แล้ว​กับ​ชาย​อื่น
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 22:24 - ท่าน​จะ​ต้อง​นำ​เขา​ทั้ง​สอง​ไป​ที่​ประตู​เมือง​นั้น และ​ใช้​ก้อนหิน​ขว้าง​เขา​ทั้ง​สอง​จน​ตาย เพราะ​ว่า​หญิง​สาว​ไม่​ได้​ตะโกน​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ​แม้​ว่า​เกิด​เรื่อง​ใน​ตัว​เมือง และ​เพราะ​ผู้​ชาย​ล่วงเกิน​ภรรยา​ของ​เพื่อนบ้าน​ของ​เขา ดังนั้น​ท่าน​จง​กำจัด​คน​ชั่วร้าย​ออก​ไป​จาก​พวก​ท่าน
  • 2 ซามูเอล 12:13 - ดาวิด​กล่าว​กับ​นาธาน​ว่า “เรา​ได้​กระทำ​บาป​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า” นาธาน​ตอบ​ดาวิด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ลงโทษ​ท่าน​เรื่อง​บาป​ของ​ท่าน ท่าน​จะ​ไม่​ตาย
  • ยอห์น 8:4 - คน​เหล่า​นั้น​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “อาจารย์ หญิง​คน​นี้​ถูก​จับ​ขณะ​ที่​กำลัง​ล่วง​ประเวณี
  • ยอห์น 8:5 - กฎ​บัญญัติ​ของ​โมเสส​ได้​สั่ง​ให้​เรา​เอา​หิน​ขว้าง​ผู้​หญิง​อย่าง​นี้ แล้ว​ท่าน​จะ​ว่า​อย่างไร”
  • อพยพ 20:14 - อย่า​ผิด​ประเวณี
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 5:18 - อย่า​ผิด​ประเวณี
  • เลวีนิติ 18:20 - อย่า​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​ภรรยา​ของ​คน​อื่น และ​เป็น​มลทิน​กับ​นาง
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ชาย​ใด​ผิด​ประเวณี​กับ​ภรรยา​ของ​เพื่อน​ร่วม​ชาติ ทั้ง​ชาย​และ​หญิง​ที่​ทำ​ผิด​ต้อง​ได้​รับ​โทษ​ถึง​ตาย
  • 新标点和合本 - “与邻舍之妻行淫的,奸夫淫妇都必治死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “凡与有夫之妇行奸淫,就是与邻舍的妻子行奸淫的,奸夫淫妇必被处死。
  • 和合本2010(神版-简体) - “凡与有夫之妇行奸淫,就是与邻舍的妻子行奸淫的,奸夫淫妇必被处死。
  • 当代译本 - 如果有人与别人的妻子通奸,奸夫淫妇必须被处死。
  • 圣经新译本 - “如果有人与别人的妻子通奸,就是与邻舍的妻子通奸,奸夫和淫妇都要处死。
  • 中文标准译本 - 凡是与别人的妻子通奸的,与邻人的妻子通奸的,这奸夫和淫妇都必须被处死。
  • 现代标点和合本 - “与邻舍之妻行淫的,奸夫淫妇都必治死。
  • 和合本(拼音版) - “与邻舍之妻行淫的,奸夫淫妇都必治死。
  • New International Version - “ ‘If a man commits adultery with another man’s wife—with the wife of his neighbor—both the adulterer and the adulteress are to be put to death.
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose a man commits adultery with his neighbor’s wife. Then the man and the woman must be put to death.
  • English Standard Version - “If a man commits adultery with the wife of his neighbor, both the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.
  • New Living Translation - “If a man commits adultery with his neighbor’s wife, both the man and the woman who have committed adultery must be put to death.
  • The Message - “If a man commits adultery with another man’s wife—the wife, say, of his neighbor—both the man and the woman, the adulterer and adulteress, must be put to death.
  • Christian Standard Bible - “If a man commits adultery with a married woman — if he commits adultery with his neighbor’s wife — both the adulterer and the adulteress must be put to death.
  • New American Standard Bible - ‘If there is a man who commits adultery with another man’s wife, one who commits adultery with his friend’s wife, the adulterer and the adulteress must be put to death.
  • New King James Version - ‘The man who commits adultery with another man’s wife, he who commits adultery with his neighbor’s wife, the adulterer and the adulteress, shall surely be put to death.
  • Amplified Bible - ‘The man who commits adultery with another’s wife, even his neighbor’s wife, the adulterer and the adulteress shall most certainly be put to death.
  • American Standard Version - And the man that committeth adultery with another man’s wife, even he that committeth adultery with his neighbor’s wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.
  • King James Version - And the man that committeth adultery with another man's wife, even he that committeth adultery with his neighbour's wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.
  • New English Translation - If a man commits adultery with his neighbor’s wife, both the adulterer and the adulteress must be put to death.
  • World English Bible - “‘The man who commits adultery with another man’s wife, even he who commits adultery with his neighbor’s wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.
  • 新標點和合本 - 「與鄰舍之妻行淫的,姦夫淫婦都必治死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「凡與有夫之婦行姦淫,就是與鄰舍的妻子行姦淫的,姦夫淫婦必被處死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「凡與有夫之婦行姦淫,就是與鄰舍的妻子行姦淫的,姦夫淫婦必被處死。
  • 當代譯本 - 如果有人與別人的妻子通姦,姦夫淫婦必須被處死。
  • 聖經新譯本 - “如果有人與別人的妻子通姦,就是與鄰舍的妻子通姦,姦夫和淫婦都要處死。
  • 呂振中譯本 - 『一個人和另一個人的妻子犯了姦淫——和他鄰舍的妻子犯了姦淫——姦夫和淫婦都必須被處死。
  • 中文標準譯本 - 凡是與別人的妻子通姦的,與鄰人的妻子通姦的,這姦夫和淫婦都必須被處死。
  • 現代標點和合本 - 「與鄰舍之妻行淫的,姦夫淫婦都必治死。
  • 文理和合譯本 - 淫人妻者、淫夫淫婦、俱殺無赦、
  • 文理委辦譯本 - 淫人妻者、殺無赦、淫夫淫婦必殺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡姦人之妻者、姦夫淫婦、俱治之死、
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguien comete adulterio con la mujer de su prójimo, tanto el adúltero como la adúltera serán condenados a muerte.
  • 현대인의 성경 - “누구든지 남의 아내와 간통하면 남녀를 다 같이 처형하라.
  • Новый Русский Перевод - Если мужчина нарушит супружескую верность с женой другого, то и изменника, и изменницу нужно предать смерти.
  • Восточный перевод - Если мужчина ляжет с женой другого, то и изменника, и изменницу нужно предать смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если мужчина ляжет с женой другого, то и изменника, и изменницу нужно предать смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если мужчина ляжет с женой другого, то и изменника, и изменницу нужно предать смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si un homme commet adultère avec une femme mariée, s’il commet adultère avec la femme de son prochain, cet homme adultère et la femme adultère seront mis à mort .
  • リビングバイブル - 人妻と姦淫を犯せば、男も女も共に死刑に処せられる。
  • Nova Versão Internacional - “Se um homem cometer adultério com a mulher de outro homem, com a mulher do seu próximo, tanto o adúltero quanto a adúltera terão que ser executados.
  • Hoffnung für alle - Wenn ein Mann mit der Frau eines anderen die Ehe bricht, sollen beide getötet werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một người đàn ông thông dâm với vợ người khác, thì cả hai phải bị xử tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ผู้ใดเป็นชู้กับภรรยาของคนอื่น คือกับภรรยาของเพื่อนบ้าน ทั้งชายและหญิงที่เป็นชู้กันจะต้องถูกประหาร
  • เอเสเคียล 23:45 - แต่​ผู้​ชาย​คน​อื่นๆ ที่​มี​ความ​ชอบ​ธรรม​จะ​ตัดสิน​โทษ​พวก​นาง​ใน​ฐานะ​หญิง​ล่วง​ประเวณี​และ​ฆ่า​คน เพราะ​พวก​เขา​เป็น​หญิง​ล่วง​ประเวณี​และ​มือ​เปื้อน​เลือด”
  • เอเสเคียล 23:46 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้ “จง​นำ​ฝูง​ชน​มา​โจมตี​พวก​นาง และ​ทำ​ให้​พวก​นาง​ต้อง​หวาด​หวั่น​และ​ถูก​ปล้น
  • เอเสเคียล 23:47 - และ​ฝูง​ชน​จะ​ขว้าง​ก้อนหิน​ใส่​พวก​นาง และ​ใช้​ดาบ​ฟัน​นาง พวก​เขา​จะ​ฆ่า​บรรดา​บุตร​ชาย​และ​บุตร​หญิง​ของ​พวก​นาง และ​เผา​บ้าน​เรือน​ของ​พวก​นาง​จน​หมด​สิ้น
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 22:22 - ถ้า​ชาย​ใด​ถูก​จับ​ได้​ว่า​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​ภรรยา​ของ​ชาย​อื่น ทั้ง​สอง​จะ​ต้อง​ตาย คือ​ทั้ง​ผู้​ชาย​ที่​มี​เพศ​สัมพันธ์​และ​ตัว​ผู้​หญิง​ด้วย ฉะนั้น​จง​กำจัด​คน​ชั่วร้าย​ออก​ไป​จาก​อิสราเอล
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 22:23 - ถ้า​ชาย​คน​หนึ่ง​ถูก​จับ​ได้​ใน​เมือง​ว่า​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​พรหมจาริณี​คน​หนึ่ง​ซึ่ง​ได้​หมั้น​ไว้​แล้ว​กับ​ชาย​อื่น
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 22:24 - ท่าน​จะ​ต้อง​นำ​เขา​ทั้ง​สอง​ไป​ที่​ประตู​เมือง​นั้น และ​ใช้​ก้อนหิน​ขว้าง​เขา​ทั้ง​สอง​จน​ตาย เพราะ​ว่า​หญิง​สาว​ไม่​ได้​ตะโกน​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ​แม้​ว่า​เกิด​เรื่อง​ใน​ตัว​เมือง และ​เพราะ​ผู้​ชาย​ล่วงเกิน​ภรรยา​ของ​เพื่อนบ้าน​ของ​เขา ดังนั้น​ท่าน​จง​กำจัด​คน​ชั่วร้าย​ออก​ไป​จาก​พวก​ท่าน
  • 2 ซามูเอล 12:13 - ดาวิด​กล่าว​กับ​นาธาน​ว่า “เรา​ได้​กระทำ​บาป​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า” นาธาน​ตอบ​ดาวิด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ลงโทษ​ท่าน​เรื่อง​บาป​ของ​ท่าน ท่าน​จะ​ไม่​ตาย
  • ยอห์น 8:4 - คน​เหล่า​นั้น​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “อาจารย์ หญิง​คน​นี้​ถูก​จับ​ขณะ​ที่​กำลัง​ล่วง​ประเวณี
  • ยอห์น 8:5 - กฎ​บัญญัติ​ของ​โมเสส​ได้​สั่ง​ให้​เรา​เอา​หิน​ขว้าง​ผู้​หญิง​อย่าง​นี้ แล้ว​ท่าน​จะ​ว่า​อย่างไร”
  • อพยพ 20:14 - อย่า​ผิด​ประเวณี
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 5:18 - อย่า​ผิด​ประเวณี
  • เลวีนิติ 18:20 - อย่า​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​ภรรยา​ของ​คน​อื่น และ​เป็น​มลทิน​กับ​นาง
圣经
资源
计划
奉献