逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าชายใดผิดประเวณีกับภรรยาของเพื่อนร่วมชาติ ทั้งชายและหญิงที่ทำผิดต้องได้รับโทษถึงตาย
- 新标点和合本 - “与邻舍之妻行淫的,奸夫淫妇都必治死。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “凡与有夫之妇行奸淫,就是与邻舍的妻子行奸淫的,奸夫淫妇必被处死。
- 和合本2010(神版-简体) - “凡与有夫之妇行奸淫,就是与邻舍的妻子行奸淫的,奸夫淫妇必被处死。
- 当代译本 - 如果有人与别人的妻子通奸,奸夫淫妇必须被处死。
- 圣经新译本 - “如果有人与别人的妻子通奸,就是与邻舍的妻子通奸,奸夫和淫妇都要处死。
- 中文标准译本 - 凡是与别人的妻子通奸的,与邻人的妻子通奸的,这奸夫和淫妇都必须被处死。
- 现代标点和合本 - “与邻舍之妻行淫的,奸夫淫妇都必治死。
- 和合本(拼音版) - “与邻舍之妻行淫的,奸夫淫妇都必治死。
- New International Version - “ ‘If a man commits adultery with another man’s wife—with the wife of his neighbor—both the adulterer and the adulteress are to be put to death.
- New International Reader's Version - “ ‘Suppose a man commits adultery with his neighbor’s wife. Then the man and the woman must be put to death.
- English Standard Version - “If a man commits adultery with the wife of his neighbor, both the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.
- New Living Translation - “If a man commits adultery with his neighbor’s wife, both the man and the woman who have committed adultery must be put to death.
- The Message - “If a man commits adultery with another man’s wife—the wife, say, of his neighbor—both the man and the woman, the adulterer and adulteress, must be put to death.
- Christian Standard Bible - “If a man commits adultery with a married woman — if he commits adultery with his neighbor’s wife — both the adulterer and the adulteress must be put to death.
- New American Standard Bible - ‘If there is a man who commits adultery with another man’s wife, one who commits adultery with his friend’s wife, the adulterer and the adulteress must be put to death.
- New King James Version - ‘The man who commits adultery with another man’s wife, he who commits adultery with his neighbor’s wife, the adulterer and the adulteress, shall surely be put to death.
- Amplified Bible - ‘The man who commits adultery with another’s wife, even his neighbor’s wife, the adulterer and the adulteress shall most certainly be put to death.
- American Standard Version - And the man that committeth adultery with another man’s wife, even he that committeth adultery with his neighbor’s wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.
- King James Version - And the man that committeth adultery with another man's wife, even he that committeth adultery with his neighbour's wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.
- New English Translation - If a man commits adultery with his neighbor’s wife, both the adulterer and the adulteress must be put to death.
- World English Bible - “‘The man who commits adultery with another man’s wife, even he who commits adultery with his neighbor’s wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.
- 新標點和合本 - 「與鄰舍之妻行淫的,姦夫淫婦都必治死。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「凡與有夫之婦行姦淫,就是與鄰舍的妻子行姦淫的,姦夫淫婦必被處死。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「凡與有夫之婦行姦淫,就是與鄰舍的妻子行姦淫的,姦夫淫婦必被處死。
- 當代譯本 - 如果有人與別人的妻子通姦,姦夫淫婦必須被處死。
- 聖經新譯本 - “如果有人與別人的妻子通姦,就是與鄰舍的妻子通姦,姦夫和淫婦都要處死。
- 呂振中譯本 - 『一個人和另一個人的妻子犯了姦淫——和他鄰舍的妻子犯了姦淫——姦夫和淫婦都必須被處死。
- 中文標準譯本 - 凡是與別人的妻子通姦的,與鄰人的妻子通姦的,這姦夫和淫婦都必須被處死。
- 現代標點和合本 - 「與鄰舍之妻行淫的,姦夫淫婦都必治死。
- 文理和合譯本 - 淫人妻者、淫夫淫婦、俱殺無赦、
- 文理委辦譯本 - 淫人妻者、殺無赦、淫夫淫婦必殺。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡姦人之妻者、姦夫淫婦、俱治之死、
- Nueva Versión Internacional - »Si alguien comete adulterio con la mujer de su prójimo, tanto el adúltero como la adúltera serán condenados a muerte.
- 현대인의 성경 - “누구든지 남의 아내와 간통하면 남녀를 다 같이 처형하라.
- Новый Русский Перевод - Если мужчина нарушит супружескую верность с женой другого, то и изменника, и изменницу нужно предать смерти.
- Восточный перевод - Если мужчина ляжет с женой другого, то и изменника, и изменницу нужно предать смерти.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если мужчина ляжет с женой другого, то и изменника, и изменницу нужно предать смерти.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если мужчина ляжет с женой другого, то и изменника, и изменницу нужно предать смерти.
- La Bible du Semeur 2015 - Si un homme commet adultère avec une femme mariée, s’il commet adultère avec la femme de son prochain, cet homme adultère et la femme adultère seront mis à mort .
- リビングバイブル - 人妻と姦淫を犯せば、男も女も共に死刑に処せられる。
- Nova Versão Internacional - “Se um homem cometer adultério com a mulher de outro homem, com a mulher do seu próximo, tanto o adúltero quanto a adúltera terão que ser executados.
- Hoffnung für alle - Wenn ein Mann mit der Frau eines anderen die Ehe bricht, sollen beide getötet werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một người đàn ông thông dâm với vợ người khác, thì cả hai phải bị xử tử.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ผู้ใดเป็นชู้กับภรรยาของคนอื่น คือกับภรรยาของเพื่อนบ้าน ทั้งชายและหญิงที่เป็นชู้กันจะต้องถูกประหาร
交叉引用
- เอเสเคียล 23:45 - แต่ผู้ชายคนอื่นๆ ที่มีความชอบธรรมจะตัดสินโทษพวกนางในฐานะหญิงล่วงประเวณีและฆ่าคน เพราะพวกเขาเป็นหญิงล่วงประเวณีและมือเปื้อนเลือด”
- เอเสเคียล 23:46 - พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวดังนี้ “จงนำฝูงชนมาโจมตีพวกนาง และทำให้พวกนางต้องหวาดหวั่นและถูกปล้น
- เอเสเคียล 23:47 - และฝูงชนจะขว้างก้อนหินใส่พวกนาง และใช้ดาบฟันนาง พวกเขาจะฆ่าบรรดาบุตรชายและบุตรหญิงของพวกนาง และเผาบ้านเรือนของพวกนางจนหมดสิ้น
- เฉลยธรรมบัญญัติ 22:22 - ถ้าชายใดถูกจับได้ว่ามีเพศสัมพันธ์กับภรรยาของชายอื่น ทั้งสองจะต้องตาย คือทั้งผู้ชายที่มีเพศสัมพันธ์และตัวผู้หญิงด้วย ฉะนั้นจงกำจัดคนชั่วร้ายออกไปจากอิสราเอล
- เฉลยธรรมบัญญัติ 22:23 - ถ้าชายคนหนึ่งถูกจับได้ในเมืองว่ามีเพศสัมพันธ์กับพรหมจาริณีคนหนึ่งซึ่งได้หมั้นไว้แล้วกับชายอื่น
- เฉลยธรรมบัญญัติ 22:24 - ท่านจะต้องนำเขาทั้งสองไปที่ประตูเมืองนั้น และใช้ก้อนหินขว้างเขาทั้งสองจนตาย เพราะว่าหญิงสาวไม่ได้ตะโกนร้องขอความช่วยเหลือแม้ว่าเกิดเรื่องในตัวเมือง และเพราะผู้ชายล่วงเกินภรรยาของเพื่อนบ้านของเขา ดังนั้นท่านจงกำจัดคนชั่วร้ายออกไปจากพวกท่าน
- 2 ซามูเอล 12:13 - ดาวิดกล่าวกับนาธานว่า “เราได้กระทำบาปต่อพระผู้เป็นเจ้า” นาธานตอบดาวิดว่า “พระผู้เป็นเจ้าไม่ลงโทษท่านเรื่องบาปของท่าน ท่านจะไม่ตาย
- ยอห์น 8:4 - คนเหล่านั้นพูดกับพระองค์ว่า “อาจารย์ หญิงคนนี้ถูกจับขณะที่กำลังล่วงประเวณี
- ยอห์น 8:5 - กฎบัญญัติของโมเสสได้สั่งให้เราเอาหินขว้างผู้หญิงอย่างนี้ แล้วท่านจะว่าอย่างไร”
- อพยพ 20:14 - อย่าผิดประเวณี
- เฉลยธรรมบัญญัติ 5:18 - อย่าผิดประเวณี
- เลวีนิติ 18:20 - อย่ามีเพศสัมพันธ์กับภรรยาของคนอื่น และเป็นมลทินกับนาง