Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:6 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meal-offering.
  • 新标点和合本 - 分成块子,浇上油;这是素祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 分成小块,浇上油;这是素祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 分成小块,浇上油;这是素祭。
  • 当代译本 - 要把饼掰成碎块,浇上油。这是素祭。
  • 圣经新译本 - 你要把它擘成碎块,浇上油;这是素祭。
  • 中文标准译本 - 把它分成小块,浇上油;这是素祭。
  • 现代标点和合本 - 分成块子,浇上油。这是素祭。
  • 和合本(拼音版) - 分成块子,浇上油,这是素祭。
  • New International Version - Crumble it and pour oil on it; it is a grain offering.
  • New International Reader's Version - Break it into pieces. Pour oil on it. It is a grain offering.
  • English Standard Version - You shall break it in pieces and pour oil on it; it is a grain offering.
  • New Living Translation - Break it in pieces and pour olive oil on it; it is a grain offering.
  • Christian Standard Bible - Break it into pieces and pour oil on it; it is a grain offering.
  • New American Standard Bible - you shall break it into bits and pour oil on it; it is a grain offering.
  • New King James Version - You shall break it in pieces and pour oil on it; it is a grain offering.
  • Amplified Bible - You are to break it into pieces, and you shall pour oil on it; it is a grain offering.
  • King James Version - Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a grain offering.
  • New English Translation - Crumble it in pieces and pour olive oil on it – it is a grain offering.
  • World English Bible - You shall cut it in pieces, and pour oil on it. It is a meal offering.
  • 新標點和合本 - 分成塊子,澆上油;這是素祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 分成小塊,澆上油;這是素祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 分成小塊,澆上油;這是素祭。
  • 當代譯本 - 要把餅掰成碎塊,澆上油。這是素祭。
  • 聖經新譯本 - 你要把它擘成碎塊,澆上油;這是素祭。
  • 呂振中譯本 - 你要把它擘成塊子,澆上油:這是素祭。
  • 中文標準譯本 - 把它分成小塊,澆上油;這是素祭。
  • 現代標點和合本 - 分成塊子,澆上油。這是素祭。
  • 文理和合譯本 - 分之為塊、傾油其上、是為素祭、
  • 文理委辦譯本 - 剖之沃膏、是為禮物。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 分之為塊、上傾以油、是為素祭、○
  • Nueva Versión Internacional - La partirás en pedazos y le echarás aceite. Es una ofrenda de cereal.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그것을 조각으로 나누어 그 위에 기름을 부어라. 이것은 곡식으로 드리는 소제이다.
  • Новый Русский Перевод - Раскроши ее и налей на нее масло; это хлебное приношение.
  • Восточный перевод - Раскроши её и налей на неё масло – это хлебное приношение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раскроши её и налей на неё масло – это хлебное приношение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раскроши её и налей на неё масло – это хлебное приношение.
  • La Bible du Semeur 2015 - On la coupera en morceaux et on versera de l’huile dessus : c’est une offrande.
  • リビングバイブル - でき上がったものを細かくちぎって油をかける。これが穀物の供え物の形式である。
  • Nova Versão Internacional - Divida-a em pedaços e derrame óleo sobre ela; é uma oferta de cereal.
  • Hoffnung für alle - Brecht den fertigen Kuchen in Stücke und übergießt ihn mit Olivenöl! So ist auch dies ein Speiseopfer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đem bánh bẻ vụn ra rồi đổ dầu lên trên, đây là một lối dâng ngũ cốc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บิเป็นชิ้นเล็กๆ รินน้ำมันราดเป็นเครื่องธัญบูชาอย่างหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จง​บิ​ออก​เป็น​ชิ้นๆ ราด​ด้วย​น้ำ​มัน​เป็น​ธัญญ​บูชา
交叉引用
  • Mark 14:1 - Now after two days was the feast of the passover and the unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him with subtlety, and kill him:
  • Mark 14:2 - for they said, Not during the feast, lest haply there shall be a tumult of the people.
  • Mark 14:3 - And while he was in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster cruse of ointment of pure nard very costly; and she brake the cruse, and poured it over his head.
  • Mark 14:4 - But there were some that had indignation among themselves, saying, To what purpose hath this waste of the ointment been made?
  • Mark 14:5 - For this ointment might have been sold for above three hundred shillings, and given to the poor. And they murmured against her.
  • Mark 14:6 - But Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.
  • Mark 14:7 - For ye have the poor always with you, and whensoever ye will ye can do them good: but me ye have not always.
  • Mark 14:8 - She hath done what she could; she hath anointed my body beforehand for the burying.
  • Mark 14:9 - And verily I say unto you, Wheresoever the gospel shall be preached throughout the whole world, that also which this woman hath done shall be spoken of for a memorial of her.
  • Mark 14:10 - And Judas Iscariot, he that was one of the twelve, went away unto the chief priests, that he might deliver him unto them.
  • Mark 14:11 - And they, when they heard it, were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently deliver him unto them.
  • Mark 14:12 - And on the first day of unleavened bread, when they sacrificed the passover, his disciples say unto him, Where wilt thou that we go and make ready that thou mayest eat the passover?
  • Mark 14:13 - And he sendeth two of his disciples, and saith unto them, Go into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him;
  • Mark 14:14 - and wheresoever he shall enter in, say to the master of the house, The Teacher saith, Where is my guest-chamber, where I shall eat the passover with my disciples?
  • Mark 14:15 - And he will himself show you a large upper room furnished and ready: and there make ready for us.
  • Leviticus 1:6 - And he shall flay the burnt-offering, and cut it into its pieces.
  • John 18:1 - When Jesus had spoken these words, he went forth with his disciples over the brook Kidron, where was a garden, into which he entered, himself and his disciples.
  • John 18:2 - Now Judas also, who betrayed him, knew the place: for Jesus oft-times resorted thither with his disciples.
  • John 18:3 - Judas then, having received the band of soldiers, and officers from the chief priests and the Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons.
  • John 18:4 - Jesus therefore, knowing all the things that were coming upon him, went forth, and saith unto them, Whom seek ye?
  • John 18:5 - They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am he. And Judas also, who betrayed him, was standing with them.
  • John 18:6 - When therefore he said unto them, I am he, they went backward, and fell to the ground.
  • John 18:7 - Again therefore he asked them, Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth.
  • John 18:8 - Jesus answered, I told you that I am he; if therefore ye seek me, let these go their way:
  • John 18:9 - that the word might be fulfilled which he spake, Of those whom thou hast given me I lost not one.
  • John 18:10 - Simon Peter therefore having a sword drew it, and struck the high priest’s servant, and cut off his right ear. Now the servant’s name was Malchus.
  • John 18:11 - Jesus therefore said unto Peter, Put up the sword into the sheath: the cup which the Father hath given me, shall I not drink it?
  • John 18:12 - So the band and the chief captain, and the officers of the Jews, seized Jesus and bound him,
  • John 18:13 - and led him to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, who was high priest that year.
  • John 18:14 - Now Caiaphas was he that gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.
  • John 18:15 - And Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple. Now that disciple was known unto the high priest, and entered in with Jesus into the court of the high priest;
  • John 18:16 - but Peter was standing at the door without. So the other disciple, who was known unto the high priest, went out and spake unto her that kept the door, and brought in Peter.
  • John 18:17 - The maid therefore that kept the door saith unto Peter, Art thou also one of this man’s disciples? He saith, I am not.
  • John 18:18 - Now the servants and the officers were standing there, having made a fire of coals; for it was cold; and they were warming themselves: and Peter also was with them, standing and warming himself.
  • John 18:19 - The high priest therefore asked Jesus of his disciples, and of his teaching.
  • Psalms 22:1 - My God, my God, why hast thou forsaken me? Why art thou so far from helping me, and from the words of my groaning?
  • Psalms 22:2 - O my God, I cry in the daytime, but thou answerest not; And in the night season, and am not silent.
  • Psalms 22:3 - But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
  • Psalms 22:4 - Our fathers trusted in thee: They trusted, and thou didst deliver them.
  • Psalms 22:5 - They cried unto thee, and were delivered: They trusted in thee, and were not put to shame.
  • Psalms 22:6 - But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised of the people.
  • Psalms 22:7 - All they that see me laugh me to scorn: They shoot out the lip, they shake the head, saying,
  • Psalms 22:8 - Commit thyself unto Jehovah; let him deliver him: Let him rescue him, seeing he delighteth in him.
  • Psalms 22:9 - But thou art he that took me out of the womb; Thou didst make me trust when I was upon my mother’s breasts.
  • Psalms 22:10 - I was cast upon thee from the womb; Thou art my God since my mother bare me.
  • Psalms 22:11 - Be not far from me; for trouble is near; For there is none to help.
  • Psalms 22:12 - Many bulls have compassed me; Strong bulls of Bashan have beset me round.
  • Psalms 22:13 - They gape upon me with their mouth, As a ravening and a roaring lion.
  • Psalms 22:14 - I am poured out like water, And all my bones are out of joint: My heart is like wax; It is melted within me.
  • Psalms 22:15 - My strength is dried up like a potsherd; And my tongue cleaveth to my jaws; And thou hast brought me into the dust of death.
  • Psalms 22:16 - For dogs have compassed me: A company of evil-doers have inclosed me; They pierced my hands and my feet.
  • Psalms 22:17 - I may count all my bones. They look and stare upon me;
  • Psalms 22:18 - They part my garments among them, And upon my vesture do they cast lots.
  • Psalms 22:19 - But be not thou far off, O Jehovah: O thou my succor, haste thee to help me.
  • Psalms 22:20 - Deliver my soul from the sword, My darling from the power of the dog.
  • Psalms 22:21 - Save me from the lion’s mouth; Yea, from the horns of the wild-oxen thou hast answered me.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meal-offering.
  • 新标点和合本 - 分成块子,浇上油;这是素祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 分成小块,浇上油;这是素祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 分成小块,浇上油;这是素祭。
  • 当代译本 - 要把饼掰成碎块,浇上油。这是素祭。
  • 圣经新译本 - 你要把它擘成碎块,浇上油;这是素祭。
  • 中文标准译本 - 把它分成小块,浇上油;这是素祭。
  • 现代标点和合本 - 分成块子,浇上油。这是素祭。
  • 和合本(拼音版) - 分成块子,浇上油,这是素祭。
  • New International Version - Crumble it and pour oil on it; it is a grain offering.
  • New International Reader's Version - Break it into pieces. Pour oil on it. It is a grain offering.
  • English Standard Version - You shall break it in pieces and pour oil on it; it is a grain offering.
  • New Living Translation - Break it in pieces and pour olive oil on it; it is a grain offering.
  • Christian Standard Bible - Break it into pieces and pour oil on it; it is a grain offering.
  • New American Standard Bible - you shall break it into bits and pour oil on it; it is a grain offering.
  • New King James Version - You shall break it in pieces and pour oil on it; it is a grain offering.
  • Amplified Bible - You are to break it into pieces, and you shall pour oil on it; it is a grain offering.
  • King James Version - Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a grain offering.
  • New English Translation - Crumble it in pieces and pour olive oil on it – it is a grain offering.
  • World English Bible - You shall cut it in pieces, and pour oil on it. It is a meal offering.
  • 新標點和合本 - 分成塊子,澆上油;這是素祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 分成小塊,澆上油;這是素祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 分成小塊,澆上油;這是素祭。
  • 當代譯本 - 要把餅掰成碎塊,澆上油。這是素祭。
  • 聖經新譯本 - 你要把它擘成碎塊,澆上油;這是素祭。
  • 呂振中譯本 - 你要把它擘成塊子,澆上油:這是素祭。
  • 中文標準譯本 - 把它分成小塊,澆上油;這是素祭。
  • 現代標點和合本 - 分成塊子,澆上油。這是素祭。
  • 文理和合譯本 - 分之為塊、傾油其上、是為素祭、
  • 文理委辦譯本 - 剖之沃膏、是為禮物。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 分之為塊、上傾以油、是為素祭、○
  • Nueva Versión Internacional - La partirás en pedazos y le echarás aceite. Es una ofrenda de cereal.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그것을 조각으로 나누어 그 위에 기름을 부어라. 이것은 곡식으로 드리는 소제이다.
  • Новый Русский Перевод - Раскроши ее и налей на нее масло; это хлебное приношение.
  • Восточный перевод - Раскроши её и налей на неё масло – это хлебное приношение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раскроши её и налей на неё масло – это хлебное приношение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раскроши её и налей на неё масло – это хлебное приношение.
  • La Bible du Semeur 2015 - On la coupera en morceaux et on versera de l’huile dessus : c’est une offrande.
  • リビングバイブル - でき上がったものを細かくちぎって油をかける。これが穀物の供え物の形式である。
  • Nova Versão Internacional - Divida-a em pedaços e derrame óleo sobre ela; é uma oferta de cereal.
  • Hoffnung für alle - Brecht den fertigen Kuchen in Stücke und übergießt ihn mit Olivenöl! So ist auch dies ein Speiseopfer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đem bánh bẻ vụn ra rồi đổ dầu lên trên, đây là một lối dâng ngũ cốc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บิเป็นชิ้นเล็กๆ รินน้ำมันราดเป็นเครื่องธัญบูชาอย่างหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จง​บิ​ออก​เป็น​ชิ้นๆ ราด​ด้วย​น้ำ​มัน​เป็น​ธัญญ​บูชา
  • Mark 14:1 - Now after two days was the feast of the passover and the unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him with subtlety, and kill him:
  • Mark 14:2 - for they said, Not during the feast, lest haply there shall be a tumult of the people.
  • Mark 14:3 - And while he was in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster cruse of ointment of pure nard very costly; and she brake the cruse, and poured it over his head.
  • Mark 14:4 - But there were some that had indignation among themselves, saying, To what purpose hath this waste of the ointment been made?
  • Mark 14:5 - For this ointment might have been sold for above three hundred shillings, and given to the poor. And they murmured against her.
  • Mark 14:6 - But Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.
  • Mark 14:7 - For ye have the poor always with you, and whensoever ye will ye can do them good: but me ye have not always.
  • Mark 14:8 - She hath done what she could; she hath anointed my body beforehand for the burying.
  • Mark 14:9 - And verily I say unto you, Wheresoever the gospel shall be preached throughout the whole world, that also which this woman hath done shall be spoken of for a memorial of her.
  • Mark 14:10 - And Judas Iscariot, he that was one of the twelve, went away unto the chief priests, that he might deliver him unto them.
  • Mark 14:11 - And they, when they heard it, were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently deliver him unto them.
  • Mark 14:12 - And on the first day of unleavened bread, when they sacrificed the passover, his disciples say unto him, Where wilt thou that we go and make ready that thou mayest eat the passover?
  • Mark 14:13 - And he sendeth two of his disciples, and saith unto them, Go into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him;
  • Mark 14:14 - and wheresoever he shall enter in, say to the master of the house, The Teacher saith, Where is my guest-chamber, where I shall eat the passover with my disciples?
  • Mark 14:15 - And he will himself show you a large upper room furnished and ready: and there make ready for us.
  • Leviticus 1:6 - And he shall flay the burnt-offering, and cut it into its pieces.
  • John 18:1 - When Jesus had spoken these words, he went forth with his disciples over the brook Kidron, where was a garden, into which he entered, himself and his disciples.
  • John 18:2 - Now Judas also, who betrayed him, knew the place: for Jesus oft-times resorted thither with his disciples.
  • John 18:3 - Judas then, having received the band of soldiers, and officers from the chief priests and the Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons.
  • John 18:4 - Jesus therefore, knowing all the things that were coming upon him, went forth, and saith unto them, Whom seek ye?
  • John 18:5 - They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am he. And Judas also, who betrayed him, was standing with them.
  • John 18:6 - When therefore he said unto them, I am he, they went backward, and fell to the ground.
  • John 18:7 - Again therefore he asked them, Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth.
  • John 18:8 - Jesus answered, I told you that I am he; if therefore ye seek me, let these go their way:
  • John 18:9 - that the word might be fulfilled which he spake, Of those whom thou hast given me I lost not one.
  • John 18:10 - Simon Peter therefore having a sword drew it, and struck the high priest’s servant, and cut off his right ear. Now the servant’s name was Malchus.
  • John 18:11 - Jesus therefore said unto Peter, Put up the sword into the sheath: the cup which the Father hath given me, shall I not drink it?
  • John 18:12 - So the band and the chief captain, and the officers of the Jews, seized Jesus and bound him,
  • John 18:13 - and led him to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, who was high priest that year.
  • John 18:14 - Now Caiaphas was he that gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.
  • John 18:15 - And Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple. Now that disciple was known unto the high priest, and entered in with Jesus into the court of the high priest;
  • John 18:16 - but Peter was standing at the door without. So the other disciple, who was known unto the high priest, went out and spake unto her that kept the door, and brought in Peter.
  • John 18:17 - The maid therefore that kept the door saith unto Peter, Art thou also one of this man’s disciples? He saith, I am not.
  • John 18:18 - Now the servants and the officers were standing there, having made a fire of coals; for it was cold; and they were warming themselves: and Peter also was with them, standing and warming himself.
  • John 18:19 - The high priest therefore asked Jesus of his disciples, and of his teaching.
  • Psalms 22:1 - My God, my God, why hast thou forsaken me? Why art thou so far from helping me, and from the words of my groaning?
  • Psalms 22:2 - O my God, I cry in the daytime, but thou answerest not; And in the night season, and am not silent.
  • Psalms 22:3 - But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
  • Psalms 22:4 - Our fathers trusted in thee: They trusted, and thou didst deliver them.
  • Psalms 22:5 - They cried unto thee, and were delivered: They trusted in thee, and were not put to shame.
  • Psalms 22:6 - But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised of the people.
  • Psalms 22:7 - All they that see me laugh me to scorn: They shoot out the lip, they shake the head, saying,
  • Psalms 22:8 - Commit thyself unto Jehovah; let him deliver him: Let him rescue him, seeing he delighteth in him.
  • Psalms 22:9 - But thou art he that took me out of the womb; Thou didst make me trust when I was upon my mother’s breasts.
  • Psalms 22:10 - I was cast upon thee from the womb; Thou art my God since my mother bare me.
  • Psalms 22:11 - Be not far from me; for trouble is near; For there is none to help.
  • Psalms 22:12 - Many bulls have compassed me; Strong bulls of Bashan have beset me round.
  • Psalms 22:13 - They gape upon me with their mouth, As a ravening and a roaring lion.
  • Psalms 22:14 - I am poured out like water, And all my bones are out of joint: My heart is like wax; It is melted within me.
  • Psalms 22:15 - My strength is dried up like a potsherd; And my tongue cleaveth to my jaws; And thou hast brought me into the dust of death.
  • Psalms 22:16 - For dogs have compassed me: A company of evil-doers have inclosed me; They pierced my hands and my feet.
  • Psalms 22:17 - I may count all my bones. They look and stare upon me;
  • Psalms 22:18 - They part my garments among them, And upon my vesture do they cast lots.
  • Psalms 22:19 - But be not thou far off, O Jehovah: O thou my succor, haste thee to help me.
  • Psalms 22:20 - Deliver my soul from the sword, My darling from the power of the dog.
  • Psalms 22:21 - Save me from the lion’s mouth; Yea, from the horns of the wild-oxen thou hast answered me.
圣经
资源
计划
奉献