Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:5 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Si c’est une offrande rôtie sur le gril qu’on apporte, elle sera également faite de fleur de farine pétrie avec de l’huile, sans levain.
  • 新标点和合本 - 若用铁鏊上做的物为素祭,就要用调油的无酵细面,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若以铁盘上的素祭为供物,就要用调了油的无酵细面,
  • 和合本2010(神版-简体) - 若以铁盘上的素祭为供物,就要用调了油的无酵细面,
  • 当代译本 - “如果献用平底锅烤的素祭,要献调油的无酵细面饼。
  • 圣经新译本 - 你的供物若是用煎盘上做的物作素祭,就要用调油的无酵细面。
  • 中文标准译本 - 如果你以烤盘上的素祭为祭物,就要用细面粉做成调了油的无酵饼,
  • 现代标点和合本 - 若用铁鏊上做的物为素祭,就要用调油的无酵细面,
  • 和合本(拼音版) - 若用铁鏊上作的物为素祭,就要用调油的无酵细面,
  • New International Version - If your grain offering is prepared on a griddle, it is to be made of the finest flour mixed with oil, and without yeast.
  • New International Reader's Version - If your grain offering is cooked on a metal plate, make your offering out of the finest flour. Mix it with oil. Make it without yeast.
  • English Standard Version - And if your offering is a grain offering baked on a griddle, it shall be of fine flour unleavened, mixed with oil.
  • New Living Translation - If your grain offering is cooked on a griddle, it must be made of choice flour mixed with olive oil but without any yeast.
  • The Message - “If you bring a Grain-Offering cooked on a griddle, use fine flour mixed with oil but without yeast. Crumble it and pour oil on it—it’s a Grain-Offering.
  • Christian Standard Bible - If your offering is a grain offering prepared on a griddle, it is to be unleavened bread made of fine flour mixed with oil.
  • New American Standard Bible - And if your offering is a grain offering made on the griddle, it shall be of fine flour, unleavened, mixed with oil;
  • New King James Version - But if your offering is a grain offering baked in a pan, it shall be of fine flour, unleavened, mixed with oil.
  • Amplified Bible - If your offering is grain baked on a griddle, it shall be of fine unleavened flour, mixed with oil.
  • American Standard Version - And if thy oblation be a meal-offering of the baking-pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil.
  • King James Version - And if thy oblation be a grain offering baken in a pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil.
  • New English Translation - If your offering is a grain offering made on the griddle, it must be choice wheat flour mixed with olive oil, unleavened.
  • World English Bible - If your offering is a meal offering made on a griddle, it shall be of unleavened fine flour, mixed with oil.
  • 新標點和合本 - 若用鐵鏊上做的物為素祭,就要用調油的無酵細麵,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若以鐵盤上的素祭為供物,就要用調了油的無酵細麵,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若以鐵盤上的素祭為供物,就要用調了油的無酵細麵,
  • 當代譯本 - 「如果獻用平底鍋烤的素祭,要獻調油的無酵細麵餅。
  • 聖經新譯本 - 你的供物若是用煎盤上做的物作素祭,就要用調油的無酵細麵。
  • 呂振中譯本 - 你的供物若是在煎盤上作的素祭,那就該是用油調和的無酵細麵。
  • 中文標準譯本 - 如果你以烤盤上的素祭為祭物,就要用細麵粉做成調了油的無酵餅,
  • 現代標點和合本 - 若用鐵鏊上做的物為素祭,就要用調油的無酵細麵,
  • 文理和合譯本 - 如奉釜烤之素祭、必取和油無酵之細麵、
  • 文理委辦譯本 - 如欲奉禮物、以鼎煎熬者、必獻和油之麵、亦弗置酵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若用鏊烙之物、獻為素祭、則用和油之細麵、亦當無酵、
  • Nueva Versión Internacional - »Si presentas una ofrenda de cereal cocida en la sartén, la ofrenda será de flor de harina sin levadura, amasada con aceite.
  • 현대인의 성경 - 만일 철판에 부친 것으로 소제를 드리려고 하면 그것은 고운 밀가루에 기름을 섞어 누룩을 넣지 말고 만든 것이어야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Если твоя жертва хлебного приношения приготовлена на противне, она должна быть из лучшей муки, смешанной с маслом, и без закваски.
  • Восточный перевод - Если твоя жертва хлебного приношения приготовлена на противне, то она должна быть из лучшей муки, смешанной с маслом, и без закваски.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если твоя жертва хлебного приношения приготовлена на противне, то она должна быть из лучшей муки, смешанной с маслом, и без закваски.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если твоя жертва хлебного приношения приготовлена на противне, то она должна быть из лучшей муки, смешанной с маслом, и без закваски.
  • リビングバイブル - 菓子用の鉄板で焼いたものをささげるときは、細かくひいた粉をオリーブ油でこねて作りなさい。パン種を入れてはならない。
  • Nova Versão Internacional - Se a sua oferta de cereal for preparada numa assadeira, seja da melhor farinha, amassada com óleo e sem fermento.
  • Hoffnung für alle - Wird die Opfergabe auf einem Backblech zubereitet, dann soll dafür wieder ungesäuertes feines Mehl mit Olivenöl vermengt werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu dâng bánh nướng trên vỉ, bánh sẽ được làm bằng bột mịn pha dầu không bỏ men.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากจะถวายขนมปังที่ปิ้งบนกระทะ จงทำจากแป้งละเอียดเคล้าน้ำมันไม่ใส่เชื้อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ของ​ถวาย​ของ​เจ้า​เป็น​ธัญญ​บูชา​ที่​ทอด​บน​กระทะ​ก้น​แบน ก็​จะ​ต้อง​ทำ​จาก​แป้ง​ชั้น​เยี่ยม​ผสม​กับ​น้ำ​มัน​โดย​ไร้​เชื้อ​ยีสต์
交叉引用
  • Lévitique 7:9 - Toute offrande, cuite au four, dans une marmite ou une poêle, reviendra au prêtre qui l’a offerte.
  • Lévitique 6:21 - Si on a fait cuire la viande du sacrifice dans un récipient de terre, on le brisera, si c’est dans une marmite en bronze qu’on l’a fait cuire, on la nettoiera, puis on la rincera à grande eau.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Si c’est une offrande rôtie sur le gril qu’on apporte, elle sera également faite de fleur de farine pétrie avec de l’huile, sans levain.
  • 新标点和合本 - 若用铁鏊上做的物为素祭,就要用调油的无酵细面,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若以铁盘上的素祭为供物,就要用调了油的无酵细面,
  • 和合本2010(神版-简体) - 若以铁盘上的素祭为供物,就要用调了油的无酵细面,
  • 当代译本 - “如果献用平底锅烤的素祭,要献调油的无酵细面饼。
  • 圣经新译本 - 你的供物若是用煎盘上做的物作素祭,就要用调油的无酵细面。
  • 中文标准译本 - 如果你以烤盘上的素祭为祭物,就要用细面粉做成调了油的无酵饼,
  • 现代标点和合本 - 若用铁鏊上做的物为素祭,就要用调油的无酵细面,
  • 和合本(拼音版) - 若用铁鏊上作的物为素祭,就要用调油的无酵细面,
  • New International Version - If your grain offering is prepared on a griddle, it is to be made of the finest flour mixed with oil, and without yeast.
  • New International Reader's Version - If your grain offering is cooked on a metal plate, make your offering out of the finest flour. Mix it with oil. Make it without yeast.
  • English Standard Version - And if your offering is a grain offering baked on a griddle, it shall be of fine flour unleavened, mixed with oil.
  • New Living Translation - If your grain offering is cooked on a griddle, it must be made of choice flour mixed with olive oil but without any yeast.
  • The Message - “If you bring a Grain-Offering cooked on a griddle, use fine flour mixed with oil but without yeast. Crumble it and pour oil on it—it’s a Grain-Offering.
  • Christian Standard Bible - If your offering is a grain offering prepared on a griddle, it is to be unleavened bread made of fine flour mixed with oil.
  • New American Standard Bible - And if your offering is a grain offering made on the griddle, it shall be of fine flour, unleavened, mixed with oil;
  • New King James Version - But if your offering is a grain offering baked in a pan, it shall be of fine flour, unleavened, mixed with oil.
  • Amplified Bible - If your offering is grain baked on a griddle, it shall be of fine unleavened flour, mixed with oil.
  • American Standard Version - And if thy oblation be a meal-offering of the baking-pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil.
  • King James Version - And if thy oblation be a grain offering baken in a pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil.
  • New English Translation - If your offering is a grain offering made on the griddle, it must be choice wheat flour mixed with olive oil, unleavened.
  • World English Bible - If your offering is a meal offering made on a griddle, it shall be of unleavened fine flour, mixed with oil.
  • 新標點和合本 - 若用鐵鏊上做的物為素祭,就要用調油的無酵細麵,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若以鐵盤上的素祭為供物,就要用調了油的無酵細麵,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若以鐵盤上的素祭為供物,就要用調了油的無酵細麵,
  • 當代譯本 - 「如果獻用平底鍋烤的素祭,要獻調油的無酵細麵餅。
  • 聖經新譯本 - 你的供物若是用煎盤上做的物作素祭,就要用調油的無酵細麵。
  • 呂振中譯本 - 你的供物若是在煎盤上作的素祭,那就該是用油調和的無酵細麵。
  • 中文標準譯本 - 如果你以烤盤上的素祭為祭物,就要用細麵粉做成調了油的無酵餅,
  • 現代標點和合本 - 若用鐵鏊上做的物為素祭,就要用調油的無酵細麵,
  • 文理和合譯本 - 如奉釜烤之素祭、必取和油無酵之細麵、
  • 文理委辦譯本 - 如欲奉禮物、以鼎煎熬者、必獻和油之麵、亦弗置酵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若用鏊烙之物、獻為素祭、則用和油之細麵、亦當無酵、
  • Nueva Versión Internacional - »Si presentas una ofrenda de cereal cocida en la sartén, la ofrenda será de flor de harina sin levadura, amasada con aceite.
  • 현대인의 성경 - 만일 철판에 부친 것으로 소제를 드리려고 하면 그것은 고운 밀가루에 기름을 섞어 누룩을 넣지 말고 만든 것이어야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Если твоя жертва хлебного приношения приготовлена на противне, она должна быть из лучшей муки, смешанной с маслом, и без закваски.
  • Восточный перевод - Если твоя жертва хлебного приношения приготовлена на противне, то она должна быть из лучшей муки, смешанной с маслом, и без закваски.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если твоя жертва хлебного приношения приготовлена на противне, то она должна быть из лучшей муки, смешанной с маслом, и без закваски.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если твоя жертва хлебного приношения приготовлена на противне, то она должна быть из лучшей муки, смешанной с маслом, и без закваски.
  • リビングバイブル - 菓子用の鉄板で焼いたものをささげるときは、細かくひいた粉をオリーブ油でこねて作りなさい。パン種を入れてはならない。
  • Nova Versão Internacional - Se a sua oferta de cereal for preparada numa assadeira, seja da melhor farinha, amassada com óleo e sem fermento.
  • Hoffnung für alle - Wird die Opfergabe auf einem Backblech zubereitet, dann soll dafür wieder ungesäuertes feines Mehl mit Olivenöl vermengt werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu dâng bánh nướng trên vỉ, bánh sẽ được làm bằng bột mịn pha dầu không bỏ men.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากจะถวายขนมปังที่ปิ้งบนกระทะ จงทำจากแป้งละเอียดเคล้าน้ำมันไม่ใส่เชื้อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ของ​ถวาย​ของ​เจ้า​เป็น​ธัญญ​บูชา​ที่​ทอด​บน​กระทะ​ก้น​แบน ก็​จะ​ต้อง​ทำ​จาก​แป้ง​ชั้น​เยี่ยม​ผสม​กับ​น้ำ​มัน​โดย​ไร้​เชื้อ​ยีสต์
  • Lévitique 7:9 - Toute offrande, cuite au four, dans une marmite ou une poêle, reviendra au prêtre qui l’a offerte.
  • Lévitique 6:21 - Si on a fait cuire la viande du sacrifice dans un récipient de terre, on le brisera, si c’est dans une marmite en bronze qu’on l’a fait cuire, on la nettoiera, puis on la rincera à grande eau.
圣经
资源
计划
奉献