Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:3 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그 소제물의 남은 것은 아론과 그 자손들에게 주어라. 이것은 나 여호와에게 바친 화제 중에서 아주 거룩한 것이다.
  • 新标点和合本 - 素祭所剩的要归给亚伦和他的子孙;这是献与耶和华的火祭中为至圣的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 素祭所剩的要归给亚伦和他的子孙;在献给耶和华的火祭中,这是至圣的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 素祭所剩的要归给亚伦和他的子孙;在献给耶和华的火祭中,这是至圣的。
  • 当代译本 - 剩下的素祭要归亚伦及其子孙,这在献给耶和华的火祭中是至圣之物。
  • 圣经新译本 - 祭余剩的,要归给亚伦和他的子孙;这是献给耶和华的火祭中至圣之物。
  • 中文标准译本 - 素祭中所剩的,归于亚伦和他的子孙,这是耶和华火祭中的至圣物。
  • 现代标点和合本 - 素祭所剩的要归给亚伦和他的子孙,这是献于耶和华的火祭中为至圣的。
  • 和合本(拼音版) - 素祭所剩的要归给亚伦和他的子孙,这是献与耶和华的火祭中为至圣的。
  • New International Version - The rest of the grain offering belongs to Aaron and his sons; it is a most holy part of the food offerings presented to the Lord.
  • New International Reader's Version - The rest of the grain offering belongs to Aaron and to the priests in his family line. It is a very holy part of the food offerings presented to the Lord.
  • English Standard Version - But the rest of the grain offering shall be for Aaron and his sons; it is a most holy part of the Lord’s food offerings.
  • New Living Translation - The rest of the grain offering will then be given to Aaron and his sons. This offering will be considered a most holy part of the special gifts presented to the Lord.
  • Christian Standard Bible - But the rest of the grain offering will belong to Aaron and his sons; it is the holiest part of the food offerings to the Lord.
  • New American Standard Bible - The remainder of the grain offering belongs to Aaron and his sons: a most holy part of the offerings to the Lord by fire.
  • New King James Version - The rest of the grain offering shall be Aaron’s and his sons’. It is most holy of the offerings to the Lord made by fire.
  • Amplified Bible - What is left of the grain offering belongs to Aaron and his sons; it is a most holy part of the offerings to the Lord by fire.
  • American Standard Version - and that which is left of the meal-offering shall be Aaron’s and his sons’: it is a thing most holy of the offerings of Jehovah made by fire.
  • King James Version - And the remnant of the grain offering shall be Aaron's and his sons': it is a thing most holy of the offerings of the Lord made by fire.
  • New English Translation - The remainder of the grain offering belongs to Aaron and to his sons – it is most holy from the gifts of the Lord.
  • World English Bible - That which is left of the meal offering shall be Aaron’s and his sons’. It is a most holy part of the offerings of Yahweh made by fire.
  • 新標點和合本 - 素祭所剩的要歸給亞倫和他的子孫;這是獻與耶和華的火祭中為至聖的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 素祭所剩的要歸給亞倫和他的子孫;在獻給耶和華的火祭中,這是至聖的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 素祭所剩的要歸給亞倫和他的子孫;在獻給耶和華的火祭中,這是至聖的。
  • 當代譯本 - 剩下的素祭要歸亞倫及其子孫,這在獻給耶和華的火祭中是至聖之物。
  • 聖經新譯本 - 祭餘剩的,要歸給亞倫和他的子孫;這是獻給耶和華的火祭中至聖之物。
  • 呂振中譯本 - 素祭中的餘留部分要歸於 亞倫 和他的子孫:這是獻與永恆主的火祭中之至聖的。
  • 中文標準譯本 - 素祭中所剩的,歸於亞倫和他的子孫,這是耶和華火祭中的至聖物。
  • 現代標點和合本 - 素祭所剩的要歸給亞倫和他的子孫,這是獻於耶和華的火祭中為至聖的。
  • 文理和合譯本 - 素祭之餘、當歸亞倫、及其子孫、獻耶和華之火祭中、此為至聖之品、○
  • 文理委辦譯本 - 既燔一撮以獻我、則禮物為至聖、其餘當歸亞倫及子孫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 素祭所餘、歸於 亞倫 及其子孫、此乃獻於主火祭所餘者、為至聖之物、○
  • Nueva Versión Internacional - El resto de la ofrenda de cereal será para Aarón y sus hijos. Entre las ofrendas por fuego que se presentan al Señor, esta es sumamente sagrada.
  • Новый Русский Перевод - Остаток хлебного приношения принадлежит Аарону и его сыновьям; это – великая святыня из огненных жертвоприношений Господу.
  • Восточный перевод - Остаток хлебного приношения принадлежит Харуну и его сыновьям – это великая святыня из огненных жертв Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Остаток хлебного приношения принадлежит Харуну и его сыновьям – это великая святыня из огненных жертв Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Остаток хлебного приношения принадлежит Хоруну и его сыновьям – это великая святыня из огненных жертв Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce qui restera de cette offrande reviendra à Aaron et à ses descendants comme part très sainte de ce qui est consumé par le feu pour l’Eternel .
  • リビングバイブル - 残った粉は、アロンとその子らの食物となるが、それも神聖な焼き尽くすいけにえとみなされる。
  • Nova Versão Internacional - O que restar da oferta de cereal pertence a Arão e a seus descendentes; é parte santíssima das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo.
  • Hoffnung für alle - Das restliche Mehl und Öl steht Aaron und seinen Nachkommen zu, die den Priesterdienst versehen. Auch ihr Anteil ist besonders heilig, denn er gehört zum Opfer, das mir dargebracht wurde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phần bột còn lại sẽ thuộc về A-rôn và các con trai người. Bột được đốt dâng lên Chúa Hằng Hữu là lễ vật rất thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ธัญบูชาส่วนที่เหลือยกให้อาโรนกับบุตรชาย เป็นส่วนบริสุทธิ์ที่สุดของเครื่องบูชาด้วยไฟที่ถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​ธัญญ​บูชา​ที่​เหลือ​จะ​ตก​เป็น​ของ​อาโรน​และ​บุตร​ของ​เขา เป็น​ของ​ถวาย​ด้วย​ไฟ​ส่วน​ที่​บริสุทธิ์​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 출애굽기 29:37 - 네가 7일 동안 단을 위해 속죄하여 거룩하게 하면 그 단이 아주 거룩하게 되어 단에 접촉하는 사람이나 물건이 다 거룩해질 것이다.”
  • 레위기 2:10 - 소제물의 남은 것은 아론과 그 자손들에게 주어라. 이것은 나 여호와에게 바친 화제 중에서 아주 거룩한 것이다.
  • 레위기 6:26 - 제사를 드리는 제사장은 그 제물을 성막 뜰, 거룩한 곳에서 먹도록 하라.
  • 사무엘상 2:28 - 내가 이스라엘 모든 지파 중에서 특별히 너의 조상 아론을 택하여 나의 제사장으로 삼고 그로 내 단에 제물을 드리게 하며 향을 피우게 하고 나를 섬길 때에 에봇을 입게 하지 않았느냐? 그리고 내가 그 희생의 제물을 너희 제사장들에게 주어 먹게 하였다.
  • 레위기 7:9 - 화덕에 구운 소제물과 솥이나 철판에서 만든 소제물은 그것을 드린 제사장의 몫이다.
  • 민수기 18:9 - 가장 거룩한 예물 중에서 불로 태우지 않은 것은 네 것이다. 그들이 나에게 바치는 예물 가운데 소제물과 속죄제물과 속건제물은 가장 거룩하므로 너와 네 아들들의 몫이다.
  • 레위기 21:22 - 이런 자는 제사장이 먹는 거룩한 음식은 먹을 수 있으나
  • 레위기 6:16 - 그 나머지 밀가루는 제사장들이 먹을 몫이다. 그러나 이것은 누룩을 넣지 말고 구워 성막 뜰에서 먹어야 한다. 내가 이것을 나에게 바친 화제물 중에서 제사장들에게 주었으므로 그것은 속죄제물이나 속건제물과 같이 아주 거룩한 것이다.
  • 레위기 10:12 - 그 후에 모세는 아론과 그의 남은 두 아들 엘르아살과 이다말에게 이렇게 말하였다. “여호와께 불로 태워 바치고 남은 곡식의 소제물은 가져다가 누룩을 넣지 말고 제단 곁에서 먹도록 하오. 이것은 아주 거룩한 예물이오.
  • 레위기 10:13 - 그러므로 여러분은 이것을 거룩한 곳에서 먹어야 하오. 이 음식은 여호와께 불로 태워 바친 제물 중에서 여러분이 먹을 몫이오. 이것이 내가 여호와에게서 받은 명령이오.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그 소제물의 남은 것은 아론과 그 자손들에게 주어라. 이것은 나 여호와에게 바친 화제 중에서 아주 거룩한 것이다.
  • 新标点和合本 - 素祭所剩的要归给亚伦和他的子孙;这是献与耶和华的火祭中为至圣的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 素祭所剩的要归给亚伦和他的子孙;在献给耶和华的火祭中,这是至圣的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 素祭所剩的要归给亚伦和他的子孙;在献给耶和华的火祭中,这是至圣的。
  • 当代译本 - 剩下的素祭要归亚伦及其子孙,这在献给耶和华的火祭中是至圣之物。
  • 圣经新译本 - 祭余剩的,要归给亚伦和他的子孙;这是献给耶和华的火祭中至圣之物。
  • 中文标准译本 - 素祭中所剩的,归于亚伦和他的子孙,这是耶和华火祭中的至圣物。
  • 现代标点和合本 - 素祭所剩的要归给亚伦和他的子孙,这是献于耶和华的火祭中为至圣的。
  • 和合本(拼音版) - 素祭所剩的要归给亚伦和他的子孙,这是献与耶和华的火祭中为至圣的。
  • New International Version - The rest of the grain offering belongs to Aaron and his sons; it is a most holy part of the food offerings presented to the Lord.
  • New International Reader's Version - The rest of the grain offering belongs to Aaron and to the priests in his family line. It is a very holy part of the food offerings presented to the Lord.
  • English Standard Version - But the rest of the grain offering shall be for Aaron and his sons; it is a most holy part of the Lord’s food offerings.
  • New Living Translation - The rest of the grain offering will then be given to Aaron and his sons. This offering will be considered a most holy part of the special gifts presented to the Lord.
  • Christian Standard Bible - But the rest of the grain offering will belong to Aaron and his sons; it is the holiest part of the food offerings to the Lord.
  • New American Standard Bible - The remainder of the grain offering belongs to Aaron and his sons: a most holy part of the offerings to the Lord by fire.
  • New King James Version - The rest of the grain offering shall be Aaron’s and his sons’. It is most holy of the offerings to the Lord made by fire.
  • Amplified Bible - What is left of the grain offering belongs to Aaron and his sons; it is a most holy part of the offerings to the Lord by fire.
  • American Standard Version - and that which is left of the meal-offering shall be Aaron’s and his sons’: it is a thing most holy of the offerings of Jehovah made by fire.
  • King James Version - And the remnant of the grain offering shall be Aaron's and his sons': it is a thing most holy of the offerings of the Lord made by fire.
  • New English Translation - The remainder of the grain offering belongs to Aaron and to his sons – it is most holy from the gifts of the Lord.
  • World English Bible - That which is left of the meal offering shall be Aaron’s and his sons’. It is a most holy part of the offerings of Yahweh made by fire.
  • 新標點和合本 - 素祭所剩的要歸給亞倫和他的子孫;這是獻與耶和華的火祭中為至聖的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 素祭所剩的要歸給亞倫和他的子孫;在獻給耶和華的火祭中,這是至聖的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 素祭所剩的要歸給亞倫和他的子孫;在獻給耶和華的火祭中,這是至聖的。
  • 當代譯本 - 剩下的素祭要歸亞倫及其子孫,這在獻給耶和華的火祭中是至聖之物。
  • 聖經新譯本 - 祭餘剩的,要歸給亞倫和他的子孫;這是獻給耶和華的火祭中至聖之物。
  • 呂振中譯本 - 素祭中的餘留部分要歸於 亞倫 和他的子孫:這是獻與永恆主的火祭中之至聖的。
  • 中文標準譯本 - 素祭中所剩的,歸於亞倫和他的子孫,這是耶和華火祭中的至聖物。
  • 現代標點和合本 - 素祭所剩的要歸給亞倫和他的子孫,這是獻於耶和華的火祭中為至聖的。
  • 文理和合譯本 - 素祭之餘、當歸亞倫、及其子孫、獻耶和華之火祭中、此為至聖之品、○
  • 文理委辦譯本 - 既燔一撮以獻我、則禮物為至聖、其餘當歸亞倫及子孫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 素祭所餘、歸於 亞倫 及其子孫、此乃獻於主火祭所餘者、為至聖之物、○
  • Nueva Versión Internacional - El resto de la ofrenda de cereal será para Aarón y sus hijos. Entre las ofrendas por fuego que se presentan al Señor, esta es sumamente sagrada.
  • Новый Русский Перевод - Остаток хлебного приношения принадлежит Аарону и его сыновьям; это – великая святыня из огненных жертвоприношений Господу.
  • Восточный перевод - Остаток хлебного приношения принадлежит Харуну и его сыновьям – это великая святыня из огненных жертв Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Остаток хлебного приношения принадлежит Харуну и его сыновьям – это великая святыня из огненных жертв Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Остаток хлебного приношения принадлежит Хоруну и его сыновьям – это великая святыня из огненных жертв Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce qui restera de cette offrande reviendra à Aaron et à ses descendants comme part très sainte de ce qui est consumé par le feu pour l’Eternel .
  • リビングバイブル - 残った粉は、アロンとその子らの食物となるが、それも神聖な焼き尽くすいけにえとみなされる。
  • Nova Versão Internacional - O que restar da oferta de cereal pertence a Arão e a seus descendentes; é parte santíssima das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo.
  • Hoffnung für alle - Das restliche Mehl und Öl steht Aaron und seinen Nachkommen zu, die den Priesterdienst versehen. Auch ihr Anteil ist besonders heilig, denn er gehört zum Opfer, das mir dargebracht wurde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phần bột còn lại sẽ thuộc về A-rôn và các con trai người. Bột được đốt dâng lên Chúa Hằng Hữu là lễ vật rất thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ธัญบูชาส่วนที่เหลือยกให้อาโรนกับบุตรชาย เป็นส่วนบริสุทธิ์ที่สุดของเครื่องบูชาด้วยไฟที่ถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​ธัญญ​บูชา​ที่​เหลือ​จะ​ตก​เป็น​ของ​อาโรน​และ​บุตร​ของ​เขา เป็น​ของ​ถวาย​ด้วย​ไฟ​ส่วน​ที่​บริสุทธิ์​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 출애굽기 29:37 - 네가 7일 동안 단을 위해 속죄하여 거룩하게 하면 그 단이 아주 거룩하게 되어 단에 접촉하는 사람이나 물건이 다 거룩해질 것이다.”
  • 레위기 2:10 - 소제물의 남은 것은 아론과 그 자손들에게 주어라. 이것은 나 여호와에게 바친 화제 중에서 아주 거룩한 것이다.
  • 레위기 6:26 - 제사를 드리는 제사장은 그 제물을 성막 뜰, 거룩한 곳에서 먹도록 하라.
  • 사무엘상 2:28 - 내가 이스라엘 모든 지파 중에서 특별히 너의 조상 아론을 택하여 나의 제사장으로 삼고 그로 내 단에 제물을 드리게 하며 향을 피우게 하고 나를 섬길 때에 에봇을 입게 하지 않았느냐? 그리고 내가 그 희생의 제물을 너희 제사장들에게 주어 먹게 하였다.
  • 레위기 7:9 - 화덕에 구운 소제물과 솥이나 철판에서 만든 소제물은 그것을 드린 제사장의 몫이다.
  • 민수기 18:9 - 가장 거룩한 예물 중에서 불로 태우지 않은 것은 네 것이다. 그들이 나에게 바치는 예물 가운데 소제물과 속죄제물과 속건제물은 가장 거룩하므로 너와 네 아들들의 몫이다.
  • 레위기 21:22 - 이런 자는 제사장이 먹는 거룩한 음식은 먹을 수 있으나
  • 레위기 6:16 - 그 나머지 밀가루는 제사장들이 먹을 몫이다. 그러나 이것은 누룩을 넣지 말고 구워 성막 뜰에서 먹어야 한다. 내가 이것을 나에게 바친 화제물 중에서 제사장들에게 주었으므로 그것은 속죄제물이나 속건제물과 같이 아주 거룩한 것이다.
  • 레위기 10:12 - 그 후에 모세는 아론과 그의 남은 두 아들 엘르아살과 이다말에게 이렇게 말하였다. “여호와께 불로 태워 바치고 남은 곡식의 소제물은 가져다가 누룩을 넣지 말고 제단 곁에서 먹도록 하오. 이것은 아주 거룩한 예물이오.
  • 레위기 10:13 - 그러므로 여러분은 이것을 거룩한 곳에서 먹어야 하오. 이 음식은 여호와께 불로 태워 바친 제물 중에서 여러분이 먹을 몫이오. 이것이 내가 여호와에게서 받은 명령이오.
圣经
资源
计划
奉献