Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:11 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - “너희는 나 여호와에게 곡식으로 드리는 소제물에 누룩을 넣지 말아라. 너희가 나에게 바치는 소제물에 누룩이나 꿀을 넣어서는 안 된다.
  • 新标点和合本 - “凡献给耶和华的素祭都不可有酵;因为你们不可烧一点酵、一点蜜当作火祭献给耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “凡献给耶和华的素祭都不可以有酵,因为你们不可把任何的酵或蜜烧了,当作火祭献给耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - “凡献给耶和华的素祭都不可以有酵,因为你们不可把任何的酵或蜜烧了,当作火祭献给耶和华。
  • 当代译本 - “献给耶和华的任何素祭都不可含酵,因为你们不可把酵或蜜当作火祭献给耶和华。
  • 圣经新译本 - “你们献给耶和华的一切素祭,都不可发酵,因为任何酵与蜜,你们都不可焚烧作献给耶和华的火祭。
  • 中文标准译本 - “你们献给耶和华的任何素祭,都不可带着酵做成;因为任何酵、任何蜂蜜,你们都不可作为火祭烧献给耶和华。
  • 现代标点和合本 - “凡献给耶和华的素祭都不可有酵,因为你们不可烧一点酵、一点蜜当做火祭献给耶和华。
  • 和合本(拼音版) - “凡献给耶和华的素祭都不可有酵,因为你们不可烧一点酵、一点蜜,当作火祭献给耶和华。
  • New International Version - “ ‘Every grain offering you bring to the Lord must be made without yeast, for you are not to burn any yeast or honey in a food offering presented to the Lord.
  • New International Reader's Version - “ ‘Every grain offering you bring to the Lord must be made without yeast. You must not add any yeast or honey to a food offering presented to the Lord.
  • English Standard Version - “No grain offering that you bring to the Lord shall be made with leaven, for you shall burn no leaven nor any honey as a food offering to the Lord.
  • New Living Translation - “Do not use yeast in preparing any of the grain offerings you present to the Lord, because no yeast or honey may be burned as a special gift presented to the Lord.
  • The Message - “All the Grain-Offerings that you present to God must be made without yeast; you must never burn any yeast or honey as a Fire-Gift to God. You may offer them to God as an offering of firstfruits but not on the Altar as a pleasing fragrance. Season every presentation of your Grain-Offering with salt. Don’t leave the salt of the covenant with your God out of your Grain-Offerings. Present all your offerings with salt.
  • Christian Standard Bible - “No grain offering that you present to the Lord is to be made with yeast, for you are not to burn any yeast or honey as a food offering to the Lord.
  • New American Standard Bible - ‘No grain offering, which you bring to the Lord, shall be made with leaven, for you shall not offer up in smoke any leaven or any honey as an offering by fire to the Lord.
  • New King James Version - ‘No grain offering which you bring to the Lord shall be made with leaven, for you shall burn no leaven nor any honey in any offering to the Lord made by fire.
  • Amplified Bible - ‘No grain offering that you bring to the Lord shall be made with leaven, for you shall not offer up in smoke any leaven [which symbolizes the spread of sin] or any honey [which, like leaven, is subject to fermentation] in any offering by fire to the Lord.
  • American Standard Version - No meal-offering, which ye shall offer unto Jehovah, shall be made with leaven; for ye shall burn no leaven, nor any honey, as an offering made by fire unto Jehovah.
  • King James Version - No grain offering, which ye shall bring unto the Lord, shall be made with leaven: for ye shall burn no leaven, nor any honey, in any offering of the Lord made by fire.
  • New English Translation - “‘No grain offering which you present to the Lord can be made with yeast, for you must not offer up in smoke any yeast or honey as a gift to the Lord.
  • World English Bible - “‘No meal offering which you shall offer to Yahweh shall be made with yeast; for you shall burn no yeast, nor any honey, as an offering made by fire to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 「凡獻給耶和華的素祭都不可有酵;因為你們不可燒一點酵、一點蜜當作火祭獻給耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「凡獻給耶和華的素祭都不可以有酵,因為你們不可把任何的酵或蜜燒了,當作火祭獻給耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「凡獻給耶和華的素祭都不可以有酵,因為你們不可把任何的酵或蜜燒了,當作火祭獻給耶和華。
  • 當代譯本 - 「獻給耶和華的任何素祭都不可含酵,因為你們不可把酵或蜜當作火祭獻給耶和華。
  • 聖經新譯本 - “你們獻給耶和華的一切素祭,都不可發酵,因為任何酵與蜜,你們都不可焚燒作獻給耶和華的火祭。
  • 呂振中譯本 - 『凡你們獻與永恆主的素祭、都不可用發酵物作的,因為一點酵、一點蜜、你們都不可燻做火祭來獻與永恆主。
  • 中文標準譯本 - 「你們獻給耶和華的任何素祭,都不可帶著酵做成;因為任何酵、任何蜂蜜,你們都不可作為火祭燒獻給耶和華。
  • 現代標點和合本 - 「凡獻給耶和華的素祭都不可有酵,因為你們不可燒一點酵、一點蜜當做火祭獻給耶和華。
  • 文理和合譯本 - 凡獻耶和華之素祭、皆弗置酵、凡酵與蜜、毋焚為火祭、以奉耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 獻我之禮物、皆弗置酵、凡酵與蜜、毋燔以獻。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡獻於主之素祭、皆不可有酵、凡有酵有蜜者、毋焚獻於主前為祭、
  • Nueva Versión Internacional - »Ninguna ofrenda de cereal que ustedes presenten al Señor se hará de masa fermentada, porque en una ofrenda al Señor presentada por fuego no se deben quemar ni miel ni levadura.
  • Новый Русский Перевод - Любое хлебное приношение, которое ты приносишь Господу, должно быть пресным, потому что нельзя сжигать ни закваску, ни мед как огненную жертву Господу.
  • Восточный перевод - Любое хлебное приношение, которое ты приносишь Вечному, должно быть пресным, потому что нельзя сжигать ни закваску, ни мёд как огненную жертву Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любое хлебное приношение, которое ты приносишь Вечному, должно быть пресным, потому что нельзя сжигать ни закваску, ни мёд как огненную жертву Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любое хлебное приношение, которое ты приносишь Вечному, должно быть пресным, потому что нельзя сжигать ни закваску, ни мёд как огненную жертву Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quelle que soit l’offrande que vous apporterez à l’Eternel, elle ne devra pas être confectionnée avec du levain, car on ne brûlera jamais ni levain ni miel pour l’Eternel.
  • リビングバイブル - 粉で作るささげ物は、パン種を使ってはならない。主へのささげ物にはパン種やみつの使用は許されない。
  • Nova Versão Internacional - “Nenhuma oferta de cereal que vocês trouxerem ao Senhor será feita com fermento, pois vocês não queimarão fermento nem mel como oferta preparada no fogo ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Kein Speiseopfer für mich darf Sauerteig enthalten; ihr dürft weder Sauerteig noch Honig auf meinem Altar verbrennen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng bỏ men vào lễ vật ngũ cốc, vì men cũng như mật, không được đốt để dâng lên Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่าใส่เชื้อในเครื่องธัญบูชาที่เจ้านำมาถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเพราะเจ้าจะต้องไม่เผาเชื้อหรือน้ำผึ้งในเครื่องบูชาด้วยไฟที่ถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครื่อง​ธัญญ​บูชา​ที่​เจ้า​นำ​มา​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ต้อง​ไร้​เชื้อ​ยีสต์ เพราะ​เจ้า​จะ​ต้อง​ไม่​เผา​เชื้อ​ยีสต์​หรือ​น้ำ​ผึ้ง​เป็น​ของ​ถวาย​ด้วย​ไฟ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 잠언 25:16 - 꿀을 구하면 적당히 먹어라. 너무 많이 먹으면 토하게 된다.
  • 마태복음 16:6 - 예수님이 제자들에게 “너희는 바리새파 사람들과 사두개파 사람들의 누룩을 조심하라” 하시자
  • 출애굽기 34:25 - “너희는 희생제물의 피를 누룩 섞은 빵과 함께 나에게 바치지 말고 유월절 제물을 다음날 아침까지 남겨 두지 말아라.
  • 고린도전서 5:6 - 여러분이 자랑하는 것은 좋은 일이 아닙니다. 적은 누룩이 반죽 덩어리 전체를 부풀게 한다는 것을 모르십니까?
  • 고린도전서 5:7 - 여러분은 누룩 없는 새 반죽 덩어리가 되기 위해서 죄악의 묵은 누룩을 버리십시오. 우리의 유월절 양이신 그리스도께서 희생의 제물이 되셨으므로 사실 여러분은 누룩이 없는 사람들입니다.
  • 고린도전서 5:8 - 그러므로 악의와 죄악의 묵은 누룩이 아니라 순결과 진실의 누룩 없는 빵으로 유월절을 지킵시다.
  • 마태복음 16:11 - 내가 빵에 대하여 말한 것이 아니라는 것을 왜 깨닫지 못하느냐? 너희는 바리새파 사람들과 사두개파 사람들의 누룩을 조심하라.”
  • 마태복음 16:12 - 그제야 제자들은 예수님이 빵의 누룩이 아니라 바리새파 사람들과 사두개파 사람들의 가르침을 조심하라고 말씀하신 것을 깨달았다.
  • 누가복음 21:34 - “너희는 조심하라. 그렇지 않으면 방탕하고 술 취하고 인생살이 걱정하다가 마음이 둔해져서 뜻밖에 그 날이 너희에게 덫과 같이 덮칠 것이다.
  • 마가복음 8:15 - 예수님이 제자들에게 “바리새파 사람들의 누룩과 헤롯의 누룩을 조심하라” 하고 말씀하시자
  • 레위기 6:16 - 그 나머지 밀가루는 제사장들이 먹을 몫이다. 그러나 이것은 누룩을 넣지 말고 구워 성막 뜰에서 먹어야 한다. 내가 이것을 나에게 바친 화제물 중에서 제사장들에게 주었으므로 그것은 속죄제물이나 속건제물과 같이 아주 거룩한 것이다.
  • 베드로전서 4:2 - 이제부터 여러분은 남은 생애를 인간적인 욕망을 위해 살지 말고 하나님의 뜻을 위해 사십시오.
  • 잠언 24:13 - 내 아들아, 꿀을 먹어라. 이것이 좋다. 특별히 송이꿀은 더 달다.
  • 사도행전 14:22 - 신자들의 마음을 굳게 하고 언제나 믿음에서 살라고 그들을 격려하며 “우리가 하나님의 나라에 들어가려면 많은 고난을 겪어야 한다” 고 하였다.
  • 잠언 25:27 - 꿀을 너무 많이 먹어도 이롭지 못한 것처럼 자신의 명예만을 추구하는 것도 이롭지 못하다.
  • 출애굽기 12:19 - 그 7일 동안 너희 집에 누룩을 두어서는 안 된다. 누룩 넣은 빵을 먹는 사람은 타국인이든 본국인이든 이스라엘 백성 가운데서 제거될 것이다.
  • 출애굽기 12:20 - 누룩 넣은 것은 그 어떤 것도 먹지 말아라. 너희는 어느 곳에 살든지 누룩 넣지 않은 빵을 먹어야 한다.”
  • 누가복음 12:1 - 그 사이에 서로 밟힐 만큼 많은 군중이 모여들었는데 예수님은 먼저 제 자들에게 이렇게 말씀하셨다. “너희는 바리새파 사람들의 누룩인 위선을 주의하라.
  • 갈라디아서 5:9 - 한 사람이 잘못되면 여러분 전체가 영향을 받습니다.
  • 출애굽기 23:18 - “너희는 나에게 희생제물의 피를 누룩이 든 빵과 함께 드리지 말며 이 명절 동안 나에게 바친 희생제물의 기름을 다음날 아침까지 남겨 두지 말아라.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - “너희는 나 여호와에게 곡식으로 드리는 소제물에 누룩을 넣지 말아라. 너희가 나에게 바치는 소제물에 누룩이나 꿀을 넣어서는 안 된다.
  • 新标点和合本 - “凡献给耶和华的素祭都不可有酵;因为你们不可烧一点酵、一点蜜当作火祭献给耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “凡献给耶和华的素祭都不可以有酵,因为你们不可把任何的酵或蜜烧了,当作火祭献给耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - “凡献给耶和华的素祭都不可以有酵,因为你们不可把任何的酵或蜜烧了,当作火祭献给耶和华。
  • 当代译本 - “献给耶和华的任何素祭都不可含酵,因为你们不可把酵或蜜当作火祭献给耶和华。
  • 圣经新译本 - “你们献给耶和华的一切素祭,都不可发酵,因为任何酵与蜜,你们都不可焚烧作献给耶和华的火祭。
  • 中文标准译本 - “你们献给耶和华的任何素祭,都不可带着酵做成;因为任何酵、任何蜂蜜,你们都不可作为火祭烧献给耶和华。
  • 现代标点和合本 - “凡献给耶和华的素祭都不可有酵,因为你们不可烧一点酵、一点蜜当做火祭献给耶和华。
  • 和合本(拼音版) - “凡献给耶和华的素祭都不可有酵,因为你们不可烧一点酵、一点蜜,当作火祭献给耶和华。
  • New International Version - “ ‘Every grain offering you bring to the Lord must be made without yeast, for you are not to burn any yeast or honey in a food offering presented to the Lord.
  • New International Reader's Version - “ ‘Every grain offering you bring to the Lord must be made without yeast. You must not add any yeast or honey to a food offering presented to the Lord.
  • English Standard Version - “No grain offering that you bring to the Lord shall be made with leaven, for you shall burn no leaven nor any honey as a food offering to the Lord.
  • New Living Translation - “Do not use yeast in preparing any of the grain offerings you present to the Lord, because no yeast or honey may be burned as a special gift presented to the Lord.
  • The Message - “All the Grain-Offerings that you present to God must be made without yeast; you must never burn any yeast or honey as a Fire-Gift to God. You may offer them to God as an offering of firstfruits but not on the Altar as a pleasing fragrance. Season every presentation of your Grain-Offering with salt. Don’t leave the salt of the covenant with your God out of your Grain-Offerings. Present all your offerings with salt.
  • Christian Standard Bible - “No grain offering that you present to the Lord is to be made with yeast, for you are not to burn any yeast or honey as a food offering to the Lord.
  • New American Standard Bible - ‘No grain offering, which you bring to the Lord, shall be made with leaven, for you shall not offer up in smoke any leaven or any honey as an offering by fire to the Lord.
  • New King James Version - ‘No grain offering which you bring to the Lord shall be made with leaven, for you shall burn no leaven nor any honey in any offering to the Lord made by fire.
  • Amplified Bible - ‘No grain offering that you bring to the Lord shall be made with leaven, for you shall not offer up in smoke any leaven [which symbolizes the spread of sin] or any honey [which, like leaven, is subject to fermentation] in any offering by fire to the Lord.
  • American Standard Version - No meal-offering, which ye shall offer unto Jehovah, shall be made with leaven; for ye shall burn no leaven, nor any honey, as an offering made by fire unto Jehovah.
  • King James Version - No grain offering, which ye shall bring unto the Lord, shall be made with leaven: for ye shall burn no leaven, nor any honey, in any offering of the Lord made by fire.
  • New English Translation - “‘No grain offering which you present to the Lord can be made with yeast, for you must not offer up in smoke any yeast or honey as a gift to the Lord.
  • World English Bible - “‘No meal offering which you shall offer to Yahweh shall be made with yeast; for you shall burn no yeast, nor any honey, as an offering made by fire to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 「凡獻給耶和華的素祭都不可有酵;因為你們不可燒一點酵、一點蜜當作火祭獻給耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「凡獻給耶和華的素祭都不可以有酵,因為你們不可把任何的酵或蜜燒了,當作火祭獻給耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「凡獻給耶和華的素祭都不可以有酵,因為你們不可把任何的酵或蜜燒了,當作火祭獻給耶和華。
  • 當代譯本 - 「獻給耶和華的任何素祭都不可含酵,因為你們不可把酵或蜜當作火祭獻給耶和華。
  • 聖經新譯本 - “你們獻給耶和華的一切素祭,都不可發酵,因為任何酵與蜜,你們都不可焚燒作獻給耶和華的火祭。
  • 呂振中譯本 - 『凡你們獻與永恆主的素祭、都不可用發酵物作的,因為一點酵、一點蜜、你們都不可燻做火祭來獻與永恆主。
  • 中文標準譯本 - 「你們獻給耶和華的任何素祭,都不可帶著酵做成;因為任何酵、任何蜂蜜,你們都不可作為火祭燒獻給耶和華。
  • 現代標點和合本 - 「凡獻給耶和華的素祭都不可有酵,因為你們不可燒一點酵、一點蜜當做火祭獻給耶和華。
  • 文理和合譯本 - 凡獻耶和華之素祭、皆弗置酵、凡酵與蜜、毋焚為火祭、以奉耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 獻我之禮物、皆弗置酵、凡酵與蜜、毋燔以獻。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡獻於主之素祭、皆不可有酵、凡有酵有蜜者、毋焚獻於主前為祭、
  • Nueva Versión Internacional - »Ninguna ofrenda de cereal que ustedes presenten al Señor se hará de masa fermentada, porque en una ofrenda al Señor presentada por fuego no se deben quemar ni miel ni levadura.
  • Новый Русский Перевод - Любое хлебное приношение, которое ты приносишь Господу, должно быть пресным, потому что нельзя сжигать ни закваску, ни мед как огненную жертву Господу.
  • Восточный перевод - Любое хлебное приношение, которое ты приносишь Вечному, должно быть пресным, потому что нельзя сжигать ни закваску, ни мёд как огненную жертву Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любое хлебное приношение, которое ты приносишь Вечному, должно быть пресным, потому что нельзя сжигать ни закваску, ни мёд как огненную жертву Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любое хлебное приношение, которое ты приносишь Вечному, должно быть пресным, потому что нельзя сжигать ни закваску, ни мёд как огненную жертву Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quelle que soit l’offrande que vous apporterez à l’Eternel, elle ne devra pas être confectionnée avec du levain, car on ne brûlera jamais ni levain ni miel pour l’Eternel.
  • リビングバイブル - 粉で作るささげ物は、パン種を使ってはならない。主へのささげ物にはパン種やみつの使用は許されない。
  • Nova Versão Internacional - “Nenhuma oferta de cereal que vocês trouxerem ao Senhor será feita com fermento, pois vocês não queimarão fermento nem mel como oferta preparada no fogo ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Kein Speiseopfer für mich darf Sauerteig enthalten; ihr dürft weder Sauerteig noch Honig auf meinem Altar verbrennen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng bỏ men vào lễ vật ngũ cốc, vì men cũng như mật, không được đốt để dâng lên Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่าใส่เชื้อในเครื่องธัญบูชาที่เจ้านำมาถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเพราะเจ้าจะต้องไม่เผาเชื้อหรือน้ำผึ้งในเครื่องบูชาด้วยไฟที่ถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครื่อง​ธัญญ​บูชา​ที่​เจ้า​นำ​มา​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ต้อง​ไร้​เชื้อ​ยีสต์ เพราะ​เจ้า​จะ​ต้อง​ไม่​เผา​เชื้อ​ยีสต์​หรือ​น้ำ​ผึ้ง​เป็น​ของ​ถวาย​ด้วย​ไฟ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 잠언 25:16 - 꿀을 구하면 적당히 먹어라. 너무 많이 먹으면 토하게 된다.
  • 마태복음 16:6 - 예수님이 제자들에게 “너희는 바리새파 사람들과 사두개파 사람들의 누룩을 조심하라” 하시자
  • 출애굽기 34:25 - “너희는 희생제물의 피를 누룩 섞은 빵과 함께 나에게 바치지 말고 유월절 제물을 다음날 아침까지 남겨 두지 말아라.
  • 고린도전서 5:6 - 여러분이 자랑하는 것은 좋은 일이 아닙니다. 적은 누룩이 반죽 덩어리 전체를 부풀게 한다는 것을 모르십니까?
  • 고린도전서 5:7 - 여러분은 누룩 없는 새 반죽 덩어리가 되기 위해서 죄악의 묵은 누룩을 버리십시오. 우리의 유월절 양이신 그리스도께서 희생의 제물이 되셨으므로 사실 여러분은 누룩이 없는 사람들입니다.
  • 고린도전서 5:8 - 그러므로 악의와 죄악의 묵은 누룩이 아니라 순결과 진실의 누룩 없는 빵으로 유월절을 지킵시다.
  • 마태복음 16:11 - 내가 빵에 대하여 말한 것이 아니라는 것을 왜 깨닫지 못하느냐? 너희는 바리새파 사람들과 사두개파 사람들의 누룩을 조심하라.”
  • 마태복음 16:12 - 그제야 제자들은 예수님이 빵의 누룩이 아니라 바리새파 사람들과 사두개파 사람들의 가르침을 조심하라고 말씀하신 것을 깨달았다.
  • 누가복음 21:34 - “너희는 조심하라. 그렇지 않으면 방탕하고 술 취하고 인생살이 걱정하다가 마음이 둔해져서 뜻밖에 그 날이 너희에게 덫과 같이 덮칠 것이다.
  • 마가복음 8:15 - 예수님이 제자들에게 “바리새파 사람들의 누룩과 헤롯의 누룩을 조심하라” 하고 말씀하시자
  • 레위기 6:16 - 그 나머지 밀가루는 제사장들이 먹을 몫이다. 그러나 이것은 누룩을 넣지 말고 구워 성막 뜰에서 먹어야 한다. 내가 이것을 나에게 바친 화제물 중에서 제사장들에게 주었으므로 그것은 속죄제물이나 속건제물과 같이 아주 거룩한 것이다.
  • 베드로전서 4:2 - 이제부터 여러분은 남은 생애를 인간적인 욕망을 위해 살지 말고 하나님의 뜻을 위해 사십시오.
  • 잠언 24:13 - 내 아들아, 꿀을 먹어라. 이것이 좋다. 특별히 송이꿀은 더 달다.
  • 사도행전 14:22 - 신자들의 마음을 굳게 하고 언제나 믿음에서 살라고 그들을 격려하며 “우리가 하나님의 나라에 들어가려면 많은 고난을 겪어야 한다” 고 하였다.
  • 잠언 25:27 - 꿀을 너무 많이 먹어도 이롭지 못한 것처럼 자신의 명예만을 추구하는 것도 이롭지 못하다.
  • 출애굽기 12:19 - 그 7일 동안 너희 집에 누룩을 두어서는 안 된다. 누룩 넣은 빵을 먹는 사람은 타국인이든 본국인이든 이스라엘 백성 가운데서 제거될 것이다.
  • 출애굽기 12:20 - 누룩 넣은 것은 그 어떤 것도 먹지 말아라. 너희는 어느 곳에 살든지 누룩 넣지 않은 빵을 먹어야 한다.”
  • 누가복음 12:1 - 그 사이에 서로 밟힐 만큼 많은 군중이 모여들었는데 예수님은 먼저 제 자들에게 이렇게 말씀하셨다. “너희는 바리새파 사람들의 누룩인 위선을 주의하라.
  • 갈라디아서 5:9 - 한 사람이 잘못되면 여러분 전체가 영향을 받습니다.
  • 출애굽기 23:18 - “너희는 나에게 희생제물의 피를 누룩이 든 빵과 함께 드리지 말며 이 명절 동안 나에게 바친 희생제물의 기름을 다음날 아침까지 남겨 두지 말아라.
圣经
资源
计划
奉献