逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若第三日食之、則為可憎、不蒙悅納、
- 新标点和合本 - 第三天若再吃,这就为可憎恶的,必不蒙悦纳。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 第三天若再吃,这祭物是不洁净的,必不蒙悦纳。
- 和合本2010(神版-简体) - 第三天若再吃,这祭物是不洁净的,必不蒙悦纳。
- 当代译本 - 如果有人第三天还吃那些祭物,祭物就不洁净,我不会悦纳。
- 圣经新译本 - 如果在第三天吃平安祭肉,这祭肉已经成为不洁净,不蒙悦纳。
- 中文标准译本 - 到第三天如果还是被人吃了,这祭物就成了不洁之物,不蒙悦纳。
- 现代标点和合本 - 第三天若再吃,这就为可憎恶的,必不蒙悦纳。
- 和合本(拼音版) - 第三天若再吃,这就为可憎恶的,必不蒙悦纳。
- New International Version - If any of it is eaten on the third day, it is impure and will not be accepted.
- New International Reader's Version - If you eat any of it on the third day, it is not pure. I will not accept it.
- English Standard Version - If it is eaten at all on the third day, it is tainted; it will not be accepted,
- New Living Translation - If any of the sacrifice is eaten on the third day, it will be contaminated, and I will not accept it.
- Christian Standard Bible - If any is eaten on the third day, it is a repulsive thing; it will not be accepted.
- New American Standard Bible - So if it is eaten at all on the third day, it is unclean; it will not be accepted.
- New King James Version - And if it is eaten at all on the third day, it is an abomination. It shall not be accepted.
- Amplified Bible - But if it is eaten at all on the third day, it is repulsive; it will not be accepted [by God as an offering].
- American Standard Version - And if it be eaten at all on the third day, it is an abomination; it shall not be accepted:
- King James Version - And if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not be accepted.
- New English Translation - If, however, it is eaten on the third day, it is spoiled, it will not be accepted,
- World English Bible - If it is eaten at all on the third day, it is an abomination. It will not be accepted;
- 新標點和合本 - 第三天若再吃,這就為可憎惡的,必不蒙悅納。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 第三天若再吃,這祭物是不潔淨的,必不蒙悅納。
- 和合本2010(神版-繁體) - 第三天若再吃,這祭物是不潔淨的,必不蒙悅納。
- 當代譯本 - 如果有人第三天還吃那些祭物,祭物就不潔淨,我不會悅納。
- 聖經新譯本 - 如果在第三天吃平安祭肉,這祭肉已經成為不潔淨,不蒙悅納。
- 呂振中譯本 - 第三天如果真地給人喫了,這祭就「不新鮮」,必不蒙悅納;
- 中文標準譯本 - 到第三天如果還是被人吃了,這祭物就成了不潔之物,不蒙悅納。
- 現代標點和合本 - 第三天若再吃,這就為可憎惡的,必不蒙悅納。
- 文理和合譯本 - 如三日食之、則為可憎、不蒙悅納、
- 文理委辦譯本 - 如三日食之、則為可憎、不蒙悅納。
- Nueva Versión Internacional - Si alguien lo come al tercer día, tal sacrificio no le será válido, pues la carne ya se habrá descompuesto.
- 현대인의 성경 - 남은 것을 3일째 되는 날에도 먹으면 내가 그 제물을 기쁘게 받지 않을 것이며
- Новый Русский Перевод - Если ее будут есть на третий день – она нечиста и не будет принята.
- Восточный перевод - Если её будут есть на третий день – она нечиста и не будет принята.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если её будут есть на третий день – она нечиста и не будет принята.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если её будут есть на третий день – она нечиста и не будет принята.
- La Bible du Semeur 2015 - le troisième jour, si on en mange, ce sera impur et le sacrifice ne sera pas agréé.
- リビングバイブル - 三日目に食べても、わたしは不快に思うだけで受け入れない。
- Nova Versão Internacional - Se alguma coisa for comida no terceiro dia, estará estragada e não será aceita.
- Hoffnung für alle - denn dann ist es unrein. Wenn doch noch jemand davon isst, nehme ich das Opfer nicht an.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có ai ăn trong ngày thứ ba, thì đó là một điều đáng ghê tởm, lễ vật sẽ không được chấp nhận.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้านำมากินในวันที่สามก็เป็นสิ่งที่ไม่บริสุทธิ์ และเราจะไม่ยอมรับ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าวันที่สามแล้วยังนำมารับประทานก็จะเป็นที่น่าสะอิดสะเอียนและไม่เป็นที่ยอมรับ
交叉引用
- 耶利米書 16:18 - 彼之愆尤罪惡加增、我必先懲罰之、因彼污穢我地、以可憎之偶像、與可惡之事、充於我土、 我土原文作我業 ○
- 利未記 22:23 - 牛羊四肢或過長過短、樂獻則可、若用以償願、則不蒙悅納、
- 以賽亞書 65:4 - 居於塚墓、宿於密處、食豕肉、以可憎之物為羹、盛於器皿、
- 以賽亞書 66:3 - 惟不信我者、 宰牛不異 不異或作亦復下同 殺人、宰羊不異斷犬項、獻素祭不異獻豕血、焚香不異頌偶像、彼樂從己道、心悅可憎之事、
- 利未記 22:25 - 有外邦人欲以此等之畜、獻於爾之天主為祭、毋受之、 或作爾曹由外邦人得此等之畜毋以獻於爾天主為祭 蓋此等之畜、體既毀傷、有殘疾、若獻之不蒙悅納、○
- 以賽亞書 1:13 - 毋復獻無益之祭、馨香 馨香或作焚香 我甚憎之、月朔、安息日、大會之日、我所厭棄、守節期、又復行惡、我所不容、
- 利未記 7:18 - 平安祭之肉、留至三日而人食之、則祭不見納、所獻者不足為祭、乃為可憎者、食之則自取罪戾、
- 利未記 7:19 - 是肉若為不潔之物所污、則不可食、焚之以火、凡潔者俱可食此肉、
- 利未記 7:20 - 平安祭乃獻於主、人蒙不潔而食其肉、必滅絕於民中、
- 利未記 7:21 - 若人捫污穢、或他人之不潔、或不潔之畜、或不潔可憎之蟲 蟲或作物 而食獻於主祭牲之肉、必滅絕於民中、○