逐节对照
- 聖經新譯本 - “如果你們獻平安祭給耶和華,要使你們所獻的蒙悅納。
- 新标点和合本 - 你们献平安祭给耶和华的时候,要献得可蒙悦纳。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们宰杀祭牲献平安祭给耶和华的时候,要献得使你们可蒙悦纳。
- 和合本2010(神版-简体) - “你们宰杀祭牲献平安祭给耶和华的时候,要献得使你们可蒙悦纳。
- 当代译本 - 你们献平安祭给我时,要使你们所献的蒙悦纳。
- 圣经新译本 - “如果你们献平安祭给耶和华,要使你们所献的蒙悦纳。
- 中文标准译本 - “你们献平安祭给耶和华时,要献得使你们可蒙悦纳。
- 现代标点和合本 - “你们献平安祭给耶和华的时候,要献得可蒙悦纳。
- 和合本(拼音版) - 你们献平安祭给耶和华的时候,要献得可蒙悦纳。
- New International Version - “ ‘When you sacrifice a fellowship offering to the Lord, sacrifice it in such a way that it will be accepted on your behalf.
- New International Reader's Version - “ ‘Suppose you sacrifice a friendship offering to me. Then do it in the right way. And I will accept it from you.
- English Standard Version - “When you offer a sacrifice of peace offerings to the Lord, you shall offer it so that you may be accepted.
- New Living Translation - “When you sacrifice a peace offering to the Lord, offer it properly so you will be accepted by God.
- The Message - “When you sacrifice a Peace-Offering to God, do it as you’ve been taught so it is acceptable. Eat it on the day you sacrifice it and the day following. Whatever is left until the third day is to be burned up. If it is eaten on the third day it is polluted meat and not acceptable. Whoever eats it will be held responsible because he has violated what is holy to God. That person will be cut off from his people.
- Christian Standard Bible - “When you offer a fellowship sacrifice to the Lord, sacrifice it so that you may be accepted.
- New American Standard Bible - ‘Now when you offer a sacrifice of peace offerings to the Lord, you shall offer it so that you may be accepted.
- New King James Version - ‘And if you offer a sacrifice of a peace offering to the Lord, you shall offer it of your own free will.
- Amplified Bible - ‘Now when you offer a sacrifice of peace offerings to the Lord, you shall offer it so that you may be accepted.
- American Standard Version - And when ye offer a sacrifice of peace-offerings unto Jehovah, ye shall offer it that ye may be accepted.
- King James Version - And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the Lord, ye shall offer it at your own will.
- New English Translation - “‘When you sacrifice a peace offering sacrifice to the Lord, you must sacrifice it so that it is accepted for you.
- World English Bible - “‘When you offer a sacrifice of peace offerings to Yahweh, you shall offer it so that you may be accepted.
- 新標點和合本 - 你們獻平安祭給耶和華的時候,要獻得可蒙悅納。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們宰殺祭牲獻平安祭給耶和華的時候,要獻得使你們可蒙悅納。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們宰殺祭牲獻平安祭給耶和華的時候,要獻得使你們可蒙悅納。
- 當代譯本 - 你們獻平安祭給我時,要使你們所獻的蒙悅納。
- 呂振中譯本 - 你們宰獻平安祭給永恆主的時候,要獻得可蒙悅納。
- 中文標準譯本 - 「你們獻平安祭給耶和華時,要獻得使你們可蒙悅納。
- 現代標點和合本 - 「你們獻平安祭給耶和華的時候,要獻得可蒙悅納。
- 文理和合譯本 - 爾若獻酬恩祭於耶和華、冀蒙悅納、
- 文理委辦譯本 - 爾欲獻酬恩之祭。冀我悅納、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若獻平安祭於主、當樂意而獻、 或作當獻以蒙主悅納
- Nueva Versión Internacional - »Cuando le ofrezcan al Señor un sacrificio de comunión, háganlo de tal manera que el Señor lo acepte de buen grado.
- 현대인의 성경 - “너희는 나 여호와에게 화목제물을 드릴 때 내가 기쁘게 받을 수 있도록 드려라.
- Новый Русский Перевод - Приносите Господу жертву примирения так, чтобы она была принята от вас.
- Восточный перевод - Приносите Вечному жертву примирения так, чтобы она была принята от вас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приносите Вечному жертву примирения так, чтобы она была принята от вас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приносите Вечному жертву примирения так, чтобы она была принята от вас.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque vous m’offrirez un sacrifice de communion, faites-le de façon à ce qu’il puisse être agréé.
- リビングバイブル - 和解(感謝)のいけにえをささげるときは、正しくささげなければならない。
- Nova Versão Internacional - “Quando vocês oferecerem um sacrifício de comunhão ao Senhor, ofereçam-no de modo que seja aceito em favor de vocês.
- Hoffnung für alle - Wenn ihr mir ein Friedensopfer darbringt, dann tut es so, dass ich Gefallen an euch und eurem Opfer habe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi các ngươi dâng lễ vật tạ ơn lên Chúa Hằng Hữu, phải dâng đúng cách để được Ngài chấp nhận.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เมื่อเจ้าถวายเครื่องสันติบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า จงทำอย่างถูกต้องเพื่อจะเป็นที่ยอมรับแทนตัวเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเจ้ามอบของถวายเพื่อสามัคคีธรรมแด่พระผู้เป็นเจ้า เจ้าจงทำตามกฎ เพื่อเราจะได้ยอมรับของถวายของเจ้า
交叉引用
- 以西結書 46:2 - 君王要從外面經這門的門廊進入,站在門框旁邊。祭司們要為他預備燔祭和平安祭。他要在門檻那裡敬拜,然後出去。這門不可關閉,直到晚上。
- 以弗所書 2:13 - 你們從前遠離的人,現今在基督耶穌裡,靠著他的血已經可以親近了。
- 以弗所書 2:14 - 基督就是我們的和平:他使雙方合而為一,拆毀了隔在中間的牆,就是以自己的身體除掉雙方的仇恨,
- 利未記 3:1 - “人的供物若是作平安祭,如果獻的是牛,必須在耶和華面前獻一頭沒有殘疾的公牛或母牛;
- 利未記 3:2 - 他要按手在他的供物的頭上,在會幕門口宰殺牠;亞倫子孫作祭司的,要把血潑在祭壇的四周。
- 利未記 3:3 - 他要從平安祭中奉上獻給耶和華的火祭,就是把遮蓋內臟的脂肪,和內臟上的一切脂肪,
- 利未記 3:4 - 兩腎和腎上近腰旁的脂肪,和腎旁的肝葉,一起取下。
- 利未記 3:5 - 亞倫的子孫要把這些放在祭壇炭火上的木柴上面,在燔祭上焚燒,作獻給耶和華馨香的火祭。
- 利未記 3:6 - 人若是獻羊作平安祭的供物給耶和華,必須獻一隻沒有殘疾的公羊或母羊。
- 利未記 3:7 - 他獻的供物若是一隻綿羊羔,他要把牠牽到耶和華面前,
- 利未記 3:8 - 按手在他的供物的頭上,在會幕門口宰殺牠;亞倫的子孫要把羊血潑在祭壇的四周。
- 利未記 3:9 - 他要從平安祭中奉上獻給耶和華的火祭,就是把羊的脂肪,從靠近脊骨的地方取下來的整條肥尾巴,遮蓋內臟的脂肪和在內臟上的一切脂肪,
- 利未記 3:10 - 兩腎和腎上近腰的脂肪,和腎旁的肝葉,一起取下。
- 利未記 3:11 - 祭司把這些焚燒在祭壇上,是獻給耶和華作食物的火祭。
- 利未記 3:12 - “人的供物若是一隻山羊,就要把羊牽到耶和華面前,
- 利未記 3:13 - 按手在羊頭上,然後在會幕門口宰殺牠;亞倫的子孫要把血潑在祭壇的四周,
- 利未記 3:14 - 他要從供物中奉上獻給耶和華的火祭,就是把遮蓋內臟的脂肪和內臟上的脂肪,
- 利未記 3:15 - 兩腎和腎上近腰的脂肪,和腎旁的肝葉,都要一起取下。
- 利未記 3:16 - 祭司把這些焚燒在祭壇上,作為馨香火祭的食物。一切脂肪都是屬於耶和華的,
- 利未記 3:17 - 任何脂肪和血你們都不可吃。這是你們在一切住處一條世代永存的律例。”
- 歷代志下 31:2 - 希西家指派祭司和利未人的班次,使祭司和利未人照著自己的班次,各按各職獻燔祭和平安祭,又在耶和華殿門內事奉,稱謝和讚美耶和華。
- 以西結書 46:12 - 君王把甘心獻的燔祭或平安祭獻給耶和華的時候,朝東的門要為他打開。他就獻上他的燔祭和平安祭,正如他在安息日所獻上的一樣。他獻完了就出去;他出去以後,門就要關上。
- 利未記 22:21 - 人若是為了還願,或是甘心把牛羊獻給耶和華作平安祭,總要獻上一隻完全、沒有任何瑕疵的祭物,才蒙悅納。
- 利未記 22:23 - 無論是公牛或是綿羊羔,如果肢體畸形或有缺陷的,你可以作甘心祭獻上;如果作還願祭獻上,就不蒙悅納。
- 以西結書 45:15 - 從以色列肥沃的草場上,每二百隻羊中要獻一隻羊羔。這些供物要作素祭、燔祭和平安祭,為他們贖罪。這是主耶和華的宣告。
- 以西結書 45:16 - 國中所有的人民都要奉上供物給以色列的君王。
- 以西結書 45:17 - 君王要在節期、月朔、安息日,就是在以色列家一切規定的節日上,奉上燔祭、素祭和奠祭。他要預備贖罪祭、素祭、燔祭和平安祭,為以色列家贖罪。”
- 出埃及記 24:5 - 又派了以色列人中的青年人去獻燔祭,又向耶和華殺牛獻為平安祭。
- 利未記 22:29 - 如果你們獻感恩祭給耶和華,要獻得可蒙悅納。
- 利未記 22:19 - 就要把沒有殘疾的公牛,或公綿羊,或公山羊獻上,才蒙悅納。
- 利未記 1:3 - 他的供物若是獻牛作燔祭,就要把一頭沒有殘疾的公牛,牽到會幕門口,就可以在耶和華面前蒙悅納。
- 利未記 7:16 - 他獻的供物若是還願祭,或是甘心祭,獻祭那日可以吃;剩下的,第二天也可以吃。