Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:35 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - “ ‘Be honest when you measure lengths, weights or amounts.
  • 新标点和合本 - “你们施行审判,不可行不义;在尺、秤、升、斗上也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们审判的时候,不可用不公正的度量衡。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们审判的时候,不可用不公正的度量衡。
  • 当代译本 - 在称重和度量时,不可欺诈。
  • 圣经新译本 - “你们审判的时候,在度、量、衡上,都不可偏差。
  • 中文标准译本 - “不可在量度上,在尺寸、重量、容量上行不义,
  • 现代标点和合本 - “你们施行审判,不可行不义,在尺、秤、升、斗上也是如此。
  • 和合本(拼音版) - “你们施行审判,不可行不义。在尺、秤、升、斗上也是如此。
  • New International Version - “ ‘Do not use dishonest standards when measuring length, weight or quantity.
  • English Standard Version - “You shall do no wrong in judgment, in measures of length or weight or quantity.
  • New Living Translation - “Do not use dishonest standards when measuring length, weight, or volume.
  • The Message - “Don’t cheat when measuring length, weight, or quantity. Use honest scales and weights and measures. I am God, your God. I brought you out of Egypt.
  • Christian Standard Bible - “Do not be unfair in measurements of length, weight, or volume.
  • New American Standard Bible - ‘You shall do no wrong in judgment, in measurement of weight, or volume.
  • New King James Version - ‘You shall do no injustice in judgment, in measurement of length, weight, or volume.
  • Amplified Bible - ‘You shall do no wrong in judgment, in measurement of weight or quantity.
  • American Standard Version - Ye shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of weight, or of quantity.
  • King James Version - Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure.
  • New English Translation - You must not do injustice in the regulation of measures, whether of length, weight, or volume.
  • World English Bible - “‘You shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of weight, or of quantity.
  • 新標點和合本 - 「你們施行審判,不可行不義;在尺、秤、升、斗上也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們審判的時候,不可用不公正的度量衡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們審判的時候,不可用不公正的度量衡。
  • 當代譯本 - 在稱重和度量時,不可欺詐。
  • 聖經新譯本 - “你們審判的時候,在度、量、衡上,都不可偏差。
  • 呂振中譯本 - 『在審判案件上、在尺秤量器上、你們不可行不公道的事。
  • 中文標準譯本 - 「不可在量度上,在尺寸、重量、容量上行不義,
  • 現代標點和合本 - 「你們施行審判,不可行不義,在尺、秤、升、斗上也是如此。
  • 文理和合譯本 - 聽訟勿行非義、於度權量亦然、
  • 文理委辦譯本 - 聽訟之際、勿行非義、權量法度、悉秉至公、我耶和華爾之上帝、昔導爾出埃及、爾當守我律法禮儀、我所命如此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 聽訟之時、毋行非義、尺丈權衡升斗悉當公平、
  • Nueva Versión Internacional - »No cometan injusticias falseando las medidas de longitud, de peso y de capacidad.
  • 현대인의 성경 - “너희는 재판할 때 공정하게 하라. 물건 을 사고 팔 때도 서로 속이지 말며 공정한 도량형기를 사용해야 한다. 나는 너희를 이집트에서 인도해 낸 너희 하나님 여호와이다.
  • Новый Русский Перевод - Не пользуйтесь неточными мерами, определяя длину, вес или количество.
  • Восточный перевод - Не пользуйтесь неточными мерами, определяя длину, вес или количество.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не пользуйтесь неточными мерами, определяя длину, вес или количество.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не пользуйтесь неточными мерами, определяя длину, вес или количество.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ne commettrez pas de malhonnêteté en fraudant sur les mesures de longueur, de poids ou de capacité .
  • リビングバイブル - 判断は公平で正しくなければならない。正確なはかりを用いなさい。長さでも重さでも量でも、正しくはかりなさい。わたしは、あなたがたをエジプトから救い出した、あなたがたの神、主である。
  • Nova Versão Internacional - “Não usem medidas desonestas quando medirem comprimento, peso ou quantidade.
  • Hoffnung für alle - Beugt nicht das Recht, betrügt nicht mit falschen Maßen und Gewichtsangaben,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng dùng các tiêu chuẩn gian dối khi cân, đo, và đếm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่าใช้มาตรอันไม่เที่ยงตรงในการชั่ง ตวง วัด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​อย่า​ทุจริต​ใน​การ​ใช้​เครื่อง​วัด​ความ​ยาว ตุ้ม​น้ำหนัก หรือ​ปริมาณ
交叉引用
  • Amos 8:5 - You say, “When will the New Moon feast be over? Then we can sell our grain. When will the Sabbath day come to an end? Then people can buy our wheat.” But you measure out less than the right amount. You raise your prices. You cheat others by using dishonest scales.
  • Amos 8:6 - You buy poor people to make slaves out of them. You buy those who are in need for a mere pair of sandals. You even sell the worthless parts of your wheat.
  • Micah 6:1 - Israel, listen to the Lord’s message. He says to me, “Stand up in court. Let the mountains serve as witnesses. Let the hills hear what you have to say.”
  • Proverbs 11:1 - The Lord hates it when people use scales to cheat others. But he is delighted when people use honest weights.
  • Proverbs 20:10 - The Lord hates two things. He hates weights that weigh things heavier or lighter than they really are. He also hates measures that measure things larger or smaller than they really are.
  • Leviticus 19:15 - “ ‘Do not make something wrong appear to be right. Treat poor people and rich people in the same way. Do not favor one person over another. Instead, judge everyone fairly.
  • Proverbs 16:11 - Honest scales and balances belong to the Lord. He made all the weights in the bag.
  • Matthew 7:2 - You will be judged in the same way you judge others. You will be measured in the same way you measure others.
  • Ezekiel 22:12 - You accept money from people who want special favors. You do this to spill someone’s blood. You charge interest to poor people when you lend them money. You make money from them. You get rich by cheating your neighbors. And you have forgotten me,” announces the Lord and King.
  • Ezekiel 22:13 - “ ‘ “I will clap my hands because I am so angry. You got rich by cheating others. You spilled blood inside the walls of your city.
  • Deuteronomy 25:15 - You must use weights and measures that are honest and exact. Then you will live a long time in the land the Lord your God is giving you.
  • Deuteronomy 25:13 - Don’t have two different scales. Don’t have scales that cause things to seem heavier or lighter than they really are.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - “ ‘Be honest when you measure lengths, weights or amounts.
  • 新标点和合本 - “你们施行审判,不可行不义;在尺、秤、升、斗上也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们审判的时候,不可用不公正的度量衡。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们审判的时候,不可用不公正的度量衡。
  • 当代译本 - 在称重和度量时,不可欺诈。
  • 圣经新译本 - “你们审判的时候,在度、量、衡上,都不可偏差。
  • 中文标准译本 - “不可在量度上,在尺寸、重量、容量上行不义,
  • 现代标点和合本 - “你们施行审判,不可行不义,在尺、秤、升、斗上也是如此。
  • 和合本(拼音版) - “你们施行审判,不可行不义。在尺、秤、升、斗上也是如此。
  • New International Version - “ ‘Do not use dishonest standards when measuring length, weight or quantity.
  • English Standard Version - “You shall do no wrong in judgment, in measures of length or weight or quantity.
  • New Living Translation - “Do not use dishonest standards when measuring length, weight, or volume.
  • The Message - “Don’t cheat when measuring length, weight, or quantity. Use honest scales and weights and measures. I am God, your God. I brought you out of Egypt.
  • Christian Standard Bible - “Do not be unfair in measurements of length, weight, or volume.
  • New American Standard Bible - ‘You shall do no wrong in judgment, in measurement of weight, or volume.
  • New King James Version - ‘You shall do no injustice in judgment, in measurement of length, weight, or volume.
  • Amplified Bible - ‘You shall do no wrong in judgment, in measurement of weight or quantity.
  • American Standard Version - Ye shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of weight, or of quantity.
  • King James Version - Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure.
  • New English Translation - You must not do injustice in the regulation of measures, whether of length, weight, or volume.
  • World English Bible - “‘You shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of weight, or of quantity.
  • 新標點和合本 - 「你們施行審判,不可行不義;在尺、秤、升、斗上也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們審判的時候,不可用不公正的度量衡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們審判的時候,不可用不公正的度量衡。
  • 當代譯本 - 在稱重和度量時,不可欺詐。
  • 聖經新譯本 - “你們審判的時候,在度、量、衡上,都不可偏差。
  • 呂振中譯本 - 『在審判案件上、在尺秤量器上、你們不可行不公道的事。
  • 中文標準譯本 - 「不可在量度上,在尺寸、重量、容量上行不義,
  • 現代標點和合本 - 「你們施行審判,不可行不義,在尺、秤、升、斗上也是如此。
  • 文理和合譯本 - 聽訟勿行非義、於度權量亦然、
  • 文理委辦譯本 - 聽訟之際、勿行非義、權量法度、悉秉至公、我耶和華爾之上帝、昔導爾出埃及、爾當守我律法禮儀、我所命如此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 聽訟之時、毋行非義、尺丈權衡升斗悉當公平、
  • Nueva Versión Internacional - »No cometan injusticias falseando las medidas de longitud, de peso y de capacidad.
  • 현대인의 성경 - “너희는 재판할 때 공정하게 하라. 물건 을 사고 팔 때도 서로 속이지 말며 공정한 도량형기를 사용해야 한다. 나는 너희를 이집트에서 인도해 낸 너희 하나님 여호와이다.
  • Новый Русский Перевод - Не пользуйтесь неточными мерами, определяя длину, вес или количество.
  • Восточный перевод - Не пользуйтесь неточными мерами, определяя длину, вес или количество.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не пользуйтесь неточными мерами, определяя длину, вес или количество.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не пользуйтесь неточными мерами, определяя длину, вес или количество.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ne commettrez pas de malhonnêteté en fraudant sur les mesures de longueur, de poids ou de capacité .
  • リビングバイブル - 判断は公平で正しくなければならない。正確なはかりを用いなさい。長さでも重さでも量でも、正しくはかりなさい。わたしは、あなたがたをエジプトから救い出した、あなたがたの神、主である。
  • Nova Versão Internacional - “Não usem medidas desonestas quando medirem comprimento, peso ou quantidade.
  • Hoffnung für alle - Beugt nicht das Recht, betrügt nicht mit falschen Maßen und Gewichtsangaben,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng dùng các tiêu chuẩn gian dối khi cân, đo, và đếm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่าใช้มาตรอันไม่เที่ยงตรงในการชั่ง ตวง วัด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​อย่า​ทุจริต​ใน​การ​ใช้​เครื่อง​วัด​ความ​ยาว ตุ้ม​น้ำหนัก หรือ​ปริมาณ
  • Amos 8:5 - You say, “When will the New Moon feast be over? Then we can sell our grain. When will the Sabbath day come to an end? Then people can buy our wheat.” But you measure out less than the right amount. You raise your prices. You cheat others by using dishonest scales.
  • Amos 8:6 - You buy poor people to make slaves out of them. You buy those who are in need for a mere pair of sandals. You even sell the worthless parts of your wheat.
  • Micah 6:1 - Israel, listen to the Lord’s message. He says to me, “Stand up in court. Let the mountains serve as witnesses. Let the hills hear what you have to say.”
  • Proverbs 11:1 - The Lord hates it when people use scales to cheat others. But he is delighted when people use honest weights.
  • Proverbs 20:10 - The Lord hates two things. He hates weights that weigh things heavier or lighter than they really are. He also hates measures that measure things larger or smaller than they really are.
  • Leviticus 19:15 - “ ‘Do not make something wrong appear to be right. Treat poor people and rich people in the same way. Do not favor one person over another. Instead, judge everyone fairly.
  • Proverbs 16:11 - Honest scales and balances belong to the Lord. He made all the weights in the bag.
  • Matthew 7:2 - You will be judged in the same way you judge others. You will be measured in the same way you measure others.
  • Ezekiel 22:12 - You accept money from people who want special favors. You do this to spill someone’s blood. You charge interest to poor people when you lend them money. You make money from them. You get rich by cheating your neighbors. And you have forgotten me,” announces the Lord and King.
  • Ezekiel 22:13 - “ ‘ “I will clap my hands because I am so angry. You got rich by cheating others. You spilled blood inside the walls of your city.
  • Deuteronomy 25:15 - You must use weights and measures that are honest and exact. Then you will live a long time in the land the Lord your God is giving you.
  • Deuteronomy 25:13 - Don’t have two different scales. Don’t have scales that cause things to seem heavier or lighter than they really are.
圣经
资源
计划
奉献