Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:33 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose an outsider lives with you in your land. Then do not treat them badly.
  • 新标点和合本 - “若有外人在你们国中和你同居,就不可欺负他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “若有外人寄居在你们的地上和你同住,不可欺负他。
  • 和合本2010(神版-简体) - “若有外人寄居在你们的地上和你同住,不可欺负他。
  • 当代译本 - 不可欺负住在你们境内的外族人,
  • 圣经新译本 - “如果有外人在你们的地方,与你们一起寄居,你们不可欺负他。
  • 中文标准译本 - “如果有外人在你们的地方与你同住,你不可欺负他。
  • 现代标点和合本 - “若有外人在你们国中和你同居,就不可欺负他。
  • 和合本(拼音版) - “若有外人在你们国中和你同居,就不可欺负他。
  • New International Version - “ ‘When a foreigner resides among you in your land, do not mistreat them.
  • English Standard Version - “When a stranger sojourns with you in your land, you shall not do him wrong.
  • New Living Translation - “Do not take advantage of foreigners who live among you in your land.
  • The Message - “When a foreigner lives with you in your land, don’t take advantage of him. Treat the foreigner the same as a native. Love him like one of your own. Remember that you were once foreigners in Egypt. I am God, your God.
  • Christian Standard Bible - “When an alien resides with you in your land, you must not oppress him.
  • New American Standard Bible - ‘When a stranger resides with you in your land, you shall not do him wrong.
  • New King James Version - ‘And if a stranger dwells with you in your land, you shall not mistreat him.
  • Amplified Bible - ‘When a stranger resides with you in your land, you shall not oppress or mistreat him.
  • American Standard Version - And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not do him wrong.
  • King James Version - And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him.
  • New English Translation - When a foreigner resides with you in your land, you must not oppress him.
  • World English Bible - “‘If a stranger lives as a foreigner with you in your land, you shall not do him wrong.
  • 新標點和合本 - 「若有外人在你們國中和你同居,就不可欺負他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「若有外人寄居在你們的地上和你同住,不可欺負他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「若有外人寄居在你們的地上和你同住,不可欺負他。
  • 當代譯本 - 不可欺負住在你們境內的外族人,
  • 聖經新譯本 - “如果有外人在你們的地方,與你們一起寄居,你們不可欺負他。
  • 呂振中譯本 - 『若有外僑在你們的地寄居,和你在一起,你們不可欺負他。
  • 中文標準譯本 - 「如果有外人在你們的地方與你同住,你不可欺負他。
  • 現代標點和合本 - 「若有外人在你們國中和你同居,就不可欺負他。
  • 文理和合譯本 - 旅於斯土者、勿侮之、
  • 文理委辦譯本 - 旅於爾土者勿侮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在爾地若有 外邦 客旅寄居爾中、毋欺之、
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando algún extranjero se establezca en el país de ustedes, no lo traten mal.
  • 현대인의 성경 - “너희는 너희 땅에 사는 외국인을 학대하지 말고
  • Новый Русский Перевод - Когда поселенец будет жить с вами на вашей земле, не притесняйте его.
  • Восточный перевод - Когда поселенец будет жить с вами на вашей земле, не притесняйте его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда поселенец будет жить с вами на вашей земле, не притесняйте его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда поселенец будет жить с вами на вашей земле, не притесняйте его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si un étranger vient s’installer dans votre pays, ne l’exploitez pas .
  • リビングバイブル - あなたがたの間に住む在留外国人の弱みにつけ込んだり、虐待したりしてはならない。
  • Nova Versão Internacional - “Quando um estrangeiro viver na terra de vocês, não o maltratem.
  • Hoffnung für alle - Unterdrückt die Fremden nicht, die bei euch leben,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không được bạc đãi khách lạ kiều dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่าเอารัดเอาเปรียบคนต่างด้าวในดินแดนของเจ้า อย่าทำไม่ดีกับเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​คน​ต่าง​ด้าว​มา​อาศัย​อยู่​กับ​เจ้า​ใน​แผ่น​ดิน​ของ​พวก​เจ้า ก็​จง​อย่า​บีบ​บังคับ​พวก​เขา
交叉引用
  • Ezekiel 22:7 - They have made fun of fathers and mothers alike. They have crushed outsiders. They have treated badly the children whose fathers have died. They have done the same thing to widows.
  • Ezekiel 22:29 - The people of the land get rich by cheating others. They steal. They crush those who are poor and in need. They treat outsiders badly. They refuse to be fair to them.
  • Jeremiah 7:6 - Do not treat outsiders or widows badly in this place. Do not take advantage of children whose fathers have died. Do not kill those who are not guilty of doing anything wrong. Do not worship other gods. That will only bring harm to you.
  • Malachi 3:5 - “So I will come and put you on trial. I will be quick to bring charges against all of you,” says the Lord who rules over all. “I will bring charges against you sinful people who do not have any respect for me. That includes those who practice evil magic. It includes those who commit adultery and those who tell lies in court. It includes those who cheat workers out of their pay. It includes those who treat widows badly. It also includes those who mistreat children whose fathers have died. And it includes those who take away the rights of outsiders in the courts.
  • Deuteronomy 10:18 - He stands up for widows and for children whose fathers have died. He loves outsiders living among you. He gives them food and clothes.
  • Deuteronomy 10:19 - So you also must love outsiders. Remember that you yourselves were outsiders in Egypt.
  • Deuteronomy 24:14 - Don’t take advantage of any hired worker who is poor and needy. That applies to your own people. It also applies to outsiders living in one of your towns.
  • Exodus 23:9 - “Do not treat outsiders badly. You yourselves know how it feels to be outsiders. Remember, you were outsiders in Egypt.
  • Exodus 22:21 - “Do not treat outsiders badly. Do not give them a hard time. Remember, you were outsiders in Egypt.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose an outsider lives with you in your land. Then do not treat them badly.
  • 新标点和合本 - “若有外人在你们国中和你同居,就不可欺负他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “若有外人寄居在你们的地上和你同住,不可欺负他。
  • 和合本2010(神版-简体) - “若有外人寄居在你们的地上和你同住,不可欺负他。
  • 当代译本 - 不可欺负住在你们境内的外族人,
  • 圣经新译本 - “如果有外人在你们的地方,与你们一起寄居,你们不可欺负他。
  • 中文标准译本 - “如果有外人在你们的地方与你同住,你不可欺负他。
  • 现代标点和合本 - “若有外人在你们国中和你同居,就不可欺负他。
  • 和合本(拼音版) - “若有外人在你们国中和你同居,就不可欺负他。
  • New International Version - “ ‘When a foreigner resides among you in your land, do not mistreat them.
  • English Standard Version - “When a stranger sojourns with you in your land, you shall not do him wrong.
  • New Living Translation - “Do not take advantage of foreigners who live among you in your land.
  • The Message - “When a foreigner lives with you in your land, don’t take advantage of him. Treat the foreigner the same as a native. Love him like one of your own. Remember that you were once foreigners in Egypt. I am God, your God.
  • Christian Standard Bible - “When an alien resides with you in your land, you must not oppress him.
  • New American Standard Bible - ‘When a stranger resides with you in your land, you shall not do him wrong.
  • New King James Version - ‘And if a stranger dwells with you in your land, you shall not mistreat him.
  • Amplified Bible - ‘When a stranger resides with you in your land, you shall not oppress or mistreat him.
  • American Standard Version - And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not do him wrong.
  • King James Version - And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him.
  • New English Translation - When a foreigner resides with you in your land, you must not oppress him.
  • World English Bible - “‘If a stranger lives as a foreigner with you in your land, you shall not do him wrong.
  • 新標點和合本 - 「若有外人在你們國中和你同居,就不可欺負他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「若有外人寄居在你們的地上和你同住,不可欺負他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「若有外人寄居在你們的地上和你同住,不可欺負他。
  • 當代譯本 - 不可欺負住在你們境內的外族人,
  • 聖經新譯本 - “如果有外人在你們的地方,與你們一起寄居,你們不可欺負他。
  • 呂振中譯本 - 『若有外僑在你們的地寄居,和你在一起,你們不可欺負他。
  • 中文標準譯本 - 「如果有外人在你們的地方與你同住,你不可欺負他。
  • 現代標點和合本 - 「若有外人在你們國中和你同居,就不可欺負他。
  • 文理和合譯本 - 旅於斯土者、勿侮之、
  • 文理委辦譯本 - 旅於爾土者勿侮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在爾地若有 外邦 客旅寄居爾中、毋欺之、
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando algún extranjero se establezca en el país de ustedes, no lo traten mal.
  • 현대인의 성경 - “너희는 너희 땅에 사는 외국인을 학대하지 말고
  • Новый Русский Перевод - Когда поселенец будет жить с вами на вашей земле, не притесняйте его.
  • Восточный перевод - Когда поселенец будет жить с вами на вашей земле, не притесняйте его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда поселенец будет жить с вами на вашей земле, не притесняйте его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда поселенец будет жить с вами на вашей земле, не притесняйте его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si un étranger vient s’installer dans votre pays, ne l’exploitez pas .
  • リビングバイブル - あなたがたの間に住む在留外国人の弱みにつけ込んだり、虐待したりしてはならない。
  • Nova Versão Internacional - “Quando um estrangeiro viver na terra de vocês, não o maltratem.
  • Hoffnung für alle - Unterdrückt die Fremden nicht, die bei euch leben,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không được bạc đãi khách lạ kiều dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่าเอารัดเอาเปรียบคนต่างด้าวในดินแดนของเจ้า อย่าทำไม่ดีกับเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​คน​ต่าง​ด้าว​มา​อาศัย​อยู่​กับ​เจ้า​ใน​แผ่น​ดิน​ของ​พวก​เจ้า ก็​จง​อย่า​บีบ​บังคับ​พวก​เขา
  • Ezekiel 22:7 - They have made fun of fathers and mothers alike. They have crushed outsiders. They have treated badly the children whose fathers have died. They have done the same thing to widows.
  • Ezekiel 22:29 - The people of the land get rich by cheating others. They steal. They crush those who are poor and in need. They treat outsiders badly. They refuse to be fair to them.
  • Jeremiah 7:6 - Do not treat outsiders or widows badly in this place. Do not take advantage of children whose fathers have died. Do not kill those who are not guilty of doing anything wrong. Do not worship other gods. That will only bring harm to you.
  • Malachi 3:5 - “So I will come and put you on trial. I will be quick to bring charges against all of you,” says the Lord who rules over all. “I will bring charges against you sinful people who do not have any respect for me. That includes those who practice evil magic. It includes those who commit adultery and those who tell lies in court. It includes those who cheat workers out of their pay. It includes those who treat widows badly. It also includes those who mistreat children whose fathers have died. And it includes those who take away the rights of outsiders in the courts.
  • Deuteronomy 10:18 - He stands up for widows and for children whose fathers have died. He loves outsiders living among you. He gives them food and clothes.
  • Deuteronomy 10:19 - So you also must love outsiders. Remember that you yourselves were outsiders in Egypt.
  • Deuteronomy 24:14 - Don’t take advantage of any hired worker who is poor and needy. That applies to your own people. It also applies to outsiders living in one of your towns.
  • Exodus 23:9 - “Do not treat outsiders badly. You yourselves know how it feels to be outsiders. Remember, you were outsiders in Egypt.
  • Exodus 22:21 - “Do not treat outsiders badly. Do not give them a hard time. Remember, you were outsiders in Egypt.
圣经
资源
计划
奉献