逐节对照
- 聖經新譯本 - 不可剃兩邊的頭髮,鬍鬚的周圍也不可刮掉。
- 新标点和合本 - 头的周围(或译:两鬓)不可剃,胡须的周围也不可损坏。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 头的周围 不可剃,胡须的周围不可损坏。
- 和合本2010(神版-简体) - 头的周围 不可剃,胡须的周围不可损坏。
- 当代译本 - 不可修剪鬓角或胡须。
- 圣经新译本 - 不可剃两边的头发,胡须的周围也不可刮掉。
- 中文标准译本 - 不可把头的边角剃掉,也不可把胡须的边角剪掉;
- 现代标点和合本 - 头的周围 不可剃,胡须的周围也不可损坏。
- 和合本(拼音版) - 头的周围不可剃 ,胡须的周围也不可损坏。
- New International Version - “ ‘Do not cut the hair at the sides of your head or clip off the edges of your beard.
- New International Reader's Version - “ ‘Do not cut the hair on the sides of your head. Do not clip off the edges of your beard.
- English Standard Version - You shall not round off the hair on your temples or mar the edges of your beard.
- New Living Translation - “Do not trim off the hair on your temples or trim your beards.
- The Message - “Don’t cut the hair on the sides of your head or trim your beard.
- Christian Standard Bible - You are not to cut off the hair at the sides of your head or mar the edge of your beard.
- New American Standard Bible - You shall not round off the hairline of your heads, nor trim the edges of your beard.
- New King James Version - You shall not shave around the sides of your head, nor shall you disfigure the edges of your beard.
- Amplified Bible - You shall not trim and round off the side-growth of [the hair on] your heads, nor mar the edges of your beard.
- American Standard Version - Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard.
- King James Version - Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard.
- New English Translation - You must not round off the corners of the hair on your head or ruin the corners of your beard.
- World English Bible - “‘You shall not cut the hair on the sides of your head or clip off the edge of your beard.
- 新標點和合本 - 頭的周圍(或譯:兩鬢)不可剃,鬍鬚的周圍也不可損壞。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 頭的周圍 不可剃,鬍鬚的周圍不可損壞。
- 和合本2010(神版-繁體) - 頭的周圍 不可剃,鬍鬚的周圍不可損壞。
- 當代譯本 - 不可修剪鬢角或鬍鬚。
- 呂振中譯本 - 不可將你們頭的 兩 邊剃圓形,也不可把鬍鬚的 兩 邊割損。
- 中文標準譯本 - 不可把頭的邊角剃掉,也不可把鬍鬚的邊角剪掉;
- 現代標點和合本 - 頭的周圍 不可剃,鬍鬚的周圍也不可損壞。
- 文理和合譯本 - 首之四周勿薙、鬚之四周勿損、
- 文理委辦譯本 - 首之四周勿薙、鬚之四周勿損、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 首之周圍毋薙、鬚之周圍毋損、
- Nueva Versión Internacional - »No se corten el cabello en redondo ni se despunten la barba.
- 현대인의 성경 - 또 너희는 옆 머리를 자르거나 수염 양쪽 끝을 깎지 말며
- Новый Русский Перевод - Не срезайте волос на висках и не стригите края бороды.
- Восточный перевод - Не срезайте волос на висках и не стригите края бороды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не срезайте волос на висках и не стригите края бороды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не срезайте волос на висках и не стригите края бороды.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous ne vous taillerez pas en rond le bord de la chevelure, vous ne vous raserez pas les coins de la barbe.
- リビングバイブル - こめかみの毛をそったり、ひげの両端を刈り込んだりしてはならない。それは異教徒のすることだ。
- Nova Versão Internacional - “Não cortem o cabelo dos lados da cabeça nem aparem as pontas da barba.
- Hoffnung für alle - Wenn ihr um einen Toten trauert, dann schneidet euch deswegen nicht die Haare rund um die Schläfen ab; stutzt auch nicht eure Bärte, ritzt euch nicht in die Haut und macht euch keine Tätowierungen! Ich bin der Herr.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng tỉa tóc vòng quanh đầu; đừng cắt mép râu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่าถอนไรผมหรือขริบเคราของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าตัดผมที่จอนหูหรือขลิบเครา
交叉引用
- 以西結書 7:18 - 他們必用麻布束腰,戰兢把他們遮蓋, 各人的臉上滿是羞愧,各人的頭上都光禿。
- 耶利米書 16:6 - “尊大的和卑微的都必死在這地;沒有人埋葬他們,沒有人為他們哀哭,也沒有人為他們割傷自己,剃光頭髮。
- 耶利米書 48:37 - 他們各人的頭都剃光了,鬍鬚也剃掉了,他們割傷了自己的手,腰束麻布。
- 以賽亞書 15:2 - 他們進入房子(“房子”或譯:“廟宇”),又往底本,上到高處去哭泣, 摩押人為尼波和米底巴哀號; 各人頭上都光禿,鬍鬚剃淨。
- 以西結書 44:20 - 他們不可剃頭,也不可留長頭髮,只可剪短頭髮。
- 申命記 14:1 - “你們是耶和華你們的 神的兒女,不可為了死人割傷自己的身體,也不可使你們的額上光禿;
- 利未記 21:5 - 祭司不可剃光頭髮,鬍鬚的周圍不可剃掉,也不可紋身。