Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:25 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - y en el quinto año ya podrán comer de su fruto. De este modo aumentarán sus cosechas. Yo soy el Señor su Dios.
  • 新标点和合本 - 第五年,你们要吃那树上的果子,好叫树给你们结果子更多。我是耶和华你们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第五年,你们就可以吃树上的果子,使树给你们结出更多的果子。我是耶和华—你们的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第五年,你们就可以吃树上的果子,使树给你们结出更多的果子。我是耶和华—你们的 神。
  • 当代译本 - 第五年,你们可以吃树上的果子。你们这样做,果树会为你们结出更多果子。我是你们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 到了第五年,你们才吃树上所结的果子,你们这样作,你们的生产就必增加;我是耶和华你们的 神。
  • 中文标准译本 - 到了第五年,你们可以吃那些果实。这样,果树就会为你们增添收成。我是耶和华你们的神。
  • 现代标点和合本 - 第五年,你们要吃那树上的果子,好叫树给你们结果子更多。我是耶和华你们的神。
  • 和合本(拼音版) - 第五年,你们要吃那树上的果子,好叫树给你们结果子更多。我是耶和华你们的上帝。
  • New International Version - But in the fifth year you may eat its fruit. In this way your harvest will be increased. I am the Lord your God.
  • New International Reader's Version - But in the fifth year you can eat the fruit. Then you will gather more and more fruit. I am the Lord your God.
  • English Standard Version - But in the fifth year you may eat of its fruit, to increase its yield for you: I am the Lord your God.
  • New Living Translation - Finally, in the fifth year you may eat the fruit. If you follow this pattern, your harvest will increase. I am the Lord your God.
  • Christian Standard Bible - But in the fifth year you may eat its fruit. In this way its yield will increase for you; I am the Lord your God.
  • New American Standard Bible - But in the fifth year you shall eat its fruit, so that its yield may increase for you; I am the Lord your God.
  • New King James Version - And in the fifth year you may eat its fruit, that it may yield to you its increase: I am the Lord your God.
  • Amplified Bible - In the fifth year you may eat the fruit [of the trees], this is so that their yield may increase for you; I am the Lord your God.
  • American Standard Version - And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am Jehovah your God.
  • King James Version - And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am the Lord your God.
  • New English Translation - Then in the fifth year you may eat its fruit to add its produce to your harvest. I am the Lord your God.
  • World English Bible - In the fifth year you shall eat its fruit, that it may yield its increase to you. I am Yahweh your God.
  • 新標點和合本 - 第五年,你們要吃那樹上的果子,好叫樹給你們結果子更多。我是耶和華-你們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第五年,你們就可以吃樹上的果子,使樹給你們結出更多的果子。我是耶和華-你們的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第五年,你們就可以吃樹上的果子,使樹給你們結出更多的果子。我是耶和華—你們的 神。
  • 當代譯本 - 第五年,你們可以吃樹上的果子。你們這樣做,果樹會為你們結出更多果子。我是你們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 到了第五年,你們才吃樹上所結的果子,你們這樣作,你們的生產就必增加;我是耶和華你們的 神。
  • 呂振中譯本 - 第五年你們才可以喫它的果子,好叫它給你們增加出產:我永恆主是你們的上帝。
  • 中文標準譯本 - 到了第五年,你們可以吃那些果實。這樣,果樹就會為你們增添收成。我是耶和華你們的神。
  • 現代標點和合本 - 第五年,你們要吃那樹上的果子,好叫樹給你們結果子更多。我是耶和華你們的神。
  • 文理和合譯本 - 迨至五年、其菓可食、使之結實纍然、我乃耶和華、爾之上帝也、
  • 文理委辦譯本 - 迨至五年、其果可食、使之結實纍然、我耶和華爾之上帝所命如此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第五年始可食其果、使後所結之果必豐裕、我乃主爾之天主、
  • 현대인의 성경 - 그러나 5년째에는 너희가 그 과일을 먹어도 좋다. 너희가 이대로 하면 너희 과일 나무가 풍성한 열매를 맺을 것이다. 나는 너희 하나님 여호와이다.
  • Новый Русский Перевод - На пятый год вы можете есть плоды. Так ваш урожай будет увеличен. Я – Господь, ваш Бог.
  • Восточный перевод - На пятый год вы можете есть плоды. Так ваш урожай будет увеличен. Я – Вечный, ваш Бог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На пятый год вы можете есть плоды. Так ваш урожай будет увеличен. Я – Вечный, ваш Бог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На пятый год вы можете есть плоды. Так ваш урожай будет увеличен. Я – Вечный, ваш Бог.
  • La Bible du Semeur 2015 - La cinquième année, vous en mangerez les fruits. Ainsi vous aurez des récoltes abondantes. Je suis l’Eternel, votre Dieu.
  • リビングバイブル - 五年目からは、収穫はあなたがたのものとなる。
  • Nova Versão Internacional - No quinto ano, porém, vocês poderão comer as suas frutas. Assim a sua colheita aumentará. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
  • Hoffnung für alle - Vom fünften Jahr an dürft ihr die Früchte essen. Wenn ihr euch daran haltet, wird eure Ernte umso reicher sein. Ich bin der Herr, euer Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến năm thứ năm, các ngươi bắt đầu được ăn quả, và lợi tức các ngươi cũng sẽ gia tăng. Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của các ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เจ้าจะกินผลของมันได้ในปีที่ห้า ด้วยวิธีนี้พืชพันธุ์ของเจ้าจะเพิ่มพูน เราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พอ​ปี​ที่​ห้า​เจ้า​จึง​จะ​รับ​ประทาน​ผล​ไม้​ได้ และ​ผลิต​ผล​ที่​ได้​จะ​อุดม​สำหรับ​พวก​เจ้า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เจ้า
交叉引用
  • Hageo 1:4 - «¿Acaso es el momento apropiado para que ustedes residan en casas lujosas mientras que esta casa está en ruinas?»
  • Hageo 1:5 - Así dice ahora el Señor Todopoderoso: «¡Reflexionen sobre su proceder!
  • Hageo 1:6 - »Ustedes siembran mucho, pero cosechan poco; comen, pero no quedan satisfechos; beben, pero no llegan a saciarse; se visten, pero no logran abrigarse; y al jornalero se le va su salario como por saco roto».
  • Proverbios 3:9 - Honra al Señor con tus riquezas y con los primeros frutos de tus cosechas.
  • Proverbios 3:10 - Así tus graneros se llenarán a reventar y tus bodegas rebosarán de vino nuevo.
  • Eclesiastés 11:1 - Lanza tu pan sobre el agua; después de algún tiempo volverás a encontrarlo.
  • Eclesiastés 11:2 - Comparte lo que tienes entre siete, y aun entre ocho, pues no sabes qué calamidad pueda venir sobre la tierra.
  • Malaquías 3:8 - »¿Acaso roba el hombre a Dios? ¡Ustedes me están robando! »Y todavía preguntan: “¿En qué te robamos?” »En los diezmos y en las ofrendas.
  • Malaquías 3:9 - Ustedes —la nación entera— están bajo gran maldición, pues es a mí a quien están robando.
  • Malaquías 3:10 - »Traigan íntegro el diezmo para los fondos del templo, y así habrá alimento en mi casa. Pruébenme en esto —dice el Señor Todopoderoso—, y vean si no abro las compuertas del cielo y derramo sobre ustedes bendición hasta que sobreabunde.
  • Hageo 2:18 - Reflexionen desde hoy en adelante, desde el día veinticuatro del mes noveno, día en que se colocaron los cimientos de la casa del Señor. Reflexionen:
  • Hageo 2:19 - ¿Queda todavía alguna semilla en el granero? ¿Todavía no producen nada la vid ni la higuera, ni el granado ni el olivo? ¡Pues a partir de hoy yo los bendeciré!»
  • Levítico 26:3 - »Si se conducen según mis estatutos, y obedecen fielmente mis mandamientos,
  • Levítico 26:4 - yo les enviaré lluvia a su tiempo, y la tierra y los árboles del campo darán sus frutos;
  • Hageo 1:9 - »Ustedes esperan mucho, pero cosechan poco; lo que almacenan en su casa, yo lo disipo de un soplo. ¿Por qué? ¡Porque mi casa está en ruinas, mientras ustedes solo se ocupan de la suya! —afirma el Señor Todopoderoso—.
  • Hageo 1:10 - »Por eso, por culpa de ustedes, los cielos retuvieron el rocío y la tierra se negó a dar sus productos.
  • Hageo 1:11 - Yo hice venir una sequía sobre los campos y las montañas, sobre el trigo y el vino nuevo, sobre el aceite fresco y el fruto de la tierra, sobre los animales y los hombres, y sobre toda la obra de sus manos».
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - y en el quinto año ya podrán comer de su fruto. De este modo aumentarán sus cosechas. Yo soy el Señor su Dios.
  • 新标点和合本 - 第五年,你们要吃那树上的果子,好叫树给你们结果子更多。我是耶和华你们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第五年,你们就可以吃树上的果子,使树给你们结出更多的果子。我是耶和华—你们的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第五年,你们就可以吃树上的果子,使树给你们结出更多的果子。我是耶和华—你们的 神。
  • 当代译本 - 第五年,你们可以吃树上的果子。你们这样做,果树会为你们结出更多果子。我是你们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 到了第五年,你们才吃树上所结的果子,你们这样作,你们的生产就必增加;我是耶和华你们的 神。
  • 中文标准译本 - 到了第五年,你们可以吃那些果实。这样,果树就会为你们增添收成。我是耶和华你们的神。
  • 现代标点和合本 - 第五年,你们要吃那树上的果子,好叫树给你们结果子更多。我是耶和华你们的神。
  • 和合本(拼音版) - 第五年,你们要吃那树上的果子,好叫树给你们结果子更多。我是耶和华你们的上帝。
  • New International Version - But in the fifth year you may eat its fruit. In this way your harvest will be increased. I am the Lord your God.
  • New International Reader's Version - But in the fifth year you can eat the fruit. Then you will gather more and more fruit. I am the Lord your God.
  • English Standard Version - But in the fifth year you may eat of its fruit, to increase its yield for you: I am the Lord your God.
  • New Living Translation - Finally, in the fifth year you may eat the fruit. If you follow this pattern, your harvest will increase. I am the Lord your God.
  • Christian Standard Bible - But in the fifth year you may eat its fruit. In this way its yield will increase for you; I am the Lord your God.
  • New American Standard Bible - But in the fifth year you shall eat its fruit, so that its yield may increase for you; I am the Lord your God.
  • New King James Version - And in the fifth year you may eat its fruit, that it may yield to you its increase: I am the Lord your God.
  • Amplified Bible - In the fifth year you may eat the fruit [of the trees], this is so that their yield may increase for you; I am the Lord your God.
  • American Standard Version - And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am Jehovah your God.
  • King James Version - And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am the Lord your God.
  • New English Translation - Then in the fifth year you may eat its fruit to add its produce to your harvest. I am the Lord your God.
  • World English Bible - In the fifth year you shall eat its fruit, that it may yield its increase to you. I am Yahweh your God.
  • 新標點和合本 - 第五年,你們要吃那樹上的果子,好叫樹給你們結果子更多。我是耶和華-你們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第五年,你們就可以吃樹上的果子,使樹給你們結出更多的果子。我是耶和華-你們的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第五年,你們就可以吃樹上的果子,使樹給你們結出更多的果子。我是耶和華—你們的 神。
  • 當代譯本 - 第五年,你們可以吃樹上的果子。你們這樣做,果樹會為你們結出更多果子。我是你們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 到了第五年,你們才吃樹上所結的果子,你們這樣作,你們的生產就必增加;我是耶和華你們的 神。
  • 呂振中譯本 - 第五年你們才可以喫它的果子,好叫它給你們增加出產:我永恆主是你們的上帝。
  • 中文標準譯本 - 到了第五年,你們可以吃那些果實。這樣,果樹就會為你們增添收成。我是耶和華你們的神。
  • 現代標點和合本 - 第五年,你們要吃那樹上的果子,好叫樹給你們結果子更多。我是耶和華你們的神。
  • 文理和合譯本 - 迨至五年、其菓可食、使之結實纍然、我乃耶和華、爾之上帝也、
  • 文理委辦譯本 - 迨至五年、其果可食、使之結實纍然、我耶和華爾之上帝所命如此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第五年始可食其果、使後所結之果必豐裕、我乃主爾之天主、
  • 현대인의 성경 - 그러나 5년째에는 너희가 그 과일을 먹어도 좋다. 너희가 이대로 하면 너희 과일 나무가 풍성한 열매를 맺을 것이다. 나는 너희 하나님 여호와이다.
  • Новый Русский Перевод - На пятый год вы можете есть плоды. Так ваш урожай будет увеличен. Я – Господь, ваш Бог.
  • Восточный перевод - На пятый год вы можете есть плоды. Так ваш урожай будет увеличен. Я – Вечный, ваш Бог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На пятый год вы можете есть плоды. Так ваш урожай будет увеличен. Я – Вечный, ваш Бог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На пятый год вы можете есть плоды. Так ваш урожай будет увеличен. Я – Вечный, ваш Бог.
  • La Bible du Semeur 2015 - La cinquième année, vous en mangerez les fruits. Ainsi vous aurez des récoltes abondantes. Je suis l’Eternel, votre Dieu.
  • リビングバイブル - 五年目からは、収穫はあなたがたのものとなる。
  • Nova Versão Internacional - No quinto ano, porém, vocês poderão comer as suas frutas. Assim a sua colheita aumentará. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
  • Hoffnung für alle - Vom fünften Jahr an dürft ihr die Früchte essen. Wenn ihr euch daran haltet, wird eure Ernte umso reicher sein. Ich bin der Herr, euer Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến năm thứ năm, các ngươi bắt đầu được ăn quả, và lợi tức các ngươi cũng sẽ gia tăng. Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của các ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เจ้าจะกินผลของมันได้ในปีที่ห้า ด้วยวิธีนี้พืชพันธุ์ของเจ้าจะเพิ่มพูน เราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พอ​ปี​ที่​ห้า​เจ้า​จึง​จะ​รับ​ประทาน​ผล​ไม้​ได้ และ​ผลิต​ผล​ที่​ได้​จะ​อุดม​สำหรับ​พวก​เจ้า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เจ้า
  • Hageo 1:4 - «¿Acaso es el momento apropiado para que ustedes residan en casas lujosas mientras que esta casa está en ruinas?»
  • Hageo 1:5 - Así dice ahora el Señor Todopoderoso: «¡Reflexionen sobre su proceder!
  • Hageo 1:6 - »Ustedes siembran mucho, pero cosechan poco; comen, pero no quedan satisfechos; beben, pero no llegan a saciarse; se visten, pero no logran abrigarse; y al jornalero se le va su salario como por saco roto».
  • Proverbios 3:9 - Honra al Señor con tus riquezas y con los primeros frutos de tus cosechas.
  • Proverbios 3:10 - Así tus graneros se llenarán a reventar y tus bodegas rebosarán de vino nuevo.
  • Eclesiastés 11:1 - Lanza tu pan sobre el agua; después de algún tiempo volverás a encontrarlo.
  • Eclesiastés 11:2 - Comparte lo que tienes entre siete, y aun entre ocho, pues no sabes qué calamidad pueda venir sobre la tierra.
  • Malaquías 3:8 - »¿Acaso roba el hombre a Dios? ¡Ustedes me están robando! »Y todavía preguntan: “¿En qué te robamos?” »En los diezmos y en las ofrendas.
  • Malaquías 3:9 - Ustedes —la nación entera— están bajo gran maldición, pues es a mí a quien están robando.
  • Malaquías 3:10 - »Traigan íntegro el diezmo para los fondos del templo, y así habrá alimento en mi casa. Pruébenme en esto —dice el Señor Todopoderoso—, y vean si no abro las compuertas del cielo y derramo sobre ustedes bendición hasta que sobreabunde.
  • Hageo 2:18 - Reflexionen desde hoy en adelante, desde el día veinticuatro del mes noveno, día en que se colocaron los cimientos de la casa del Señor. Reflexionen:
  • Hageo 2:19 - ¿Queda todavía alguna semilla en el granero? ¿Todavía no producen nada la vid ni la higuera, ni el granado ni el olivo? ¡Pues a partir de hoy yo los bendeciré!»
  • Levítico 26:3 - »Si se conducen según mis estatutos, y obedecen fielmente mis mandamientos,
  • Levítico 26:4 - yo les enviaré lluvia a su tiempo, y la tierra y los árboles del campo darán sus frutos;
  • Hageo 1:9 - »Ustedes esperan mucho, pero cosechan poco; lo que almacenan en su casa, yo lo disipo de un soplo. ¿Por qué? ¡Porque mi casa está en ruinas, mientras ustedes solo se ocupan de la suya! —afirma el Señor Todopoderoso—.
  • Hageo 1:10 - »Por eso, por culpa de ustedes, los cielos retuvieron el rocío y la tierra se negó a dar sus productos.
  • Hageo 1:11 - Yo hice venir una sequía sobre los campos y las montañas, sobre el trigo y el vino nuevo, sobre el aceite fresco y el fruto de la tierra, sobre los animales y los hombres, y sobre toda la obra de sus manos».
圣经
资源
计划
奉献