逐节对照
- 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人全會眾說:你們要成聖別,因為我永恆主你們的上帝是聖的。
- 新标点和合本 - “你晓谕以色列全会众说:你们要圣洁,因为我耶和华你们的 神是圣洁的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列全会众,对他们说:你们要成为圣,因为我耶和华—你们的上帝是神圣的。
- 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列全会众,对他们说:你们要成为圣,因为我耶和华—你们的 神是神圣的。
- 当代译本 - “你要告诉以色列全体会众,‘你们要圣洁,因为我——你们的上帝耶和华是圣洁的。
- 圣经新译本 - “你要告诉以色列全体会众,对他们说:你们要分别为圣,因为我耶和华你们的 神是圣洁的。
- 中文标准译本 - “你要吩咐全体以色列会众,对他们说:你们要成为圣洁的,因为我耶和华你们的神是圣洁的。
- 现代标点和合本 - “你晓谕以色列全会众说:你们要圣洁,因为我耶和华你们的神是圣洁的。
- 和合本(拼音版) - “你晓谕以色列全会众说:你们要圣洁,因为我耶和华你们的上帝是圣洁的。
- New International Version - “Speak to the entire assembly of Israel and say to them: ‘Be holy because I, the Lord your God, am holy.
- New International Reader's Version - “Speak to the whole community of Israel. Tell them, ‘Be holy, because I am holy. I am the Lord your God.
- English Standard Version - “Speak to all the congregation of the people of Israel and say to them, You shall be holy, for I the Lord your God am holy.
- New Living Translation - “Give the following instructions to the entire community of Israel. You must be holy because I, the Lord your God, am holy.
- Christian Standard Bible - “Speak to the entire Israelite community and tell them: Be holy because I, the Lord your God, am holy.
- New American Standard Bible - “Speak to all the congregation of the sons of Israel and say to them, ‘You shall be holy, for I the Lord your God am holy.
- New King James Version - “Speak to all the congregation of the children of Israel, and say to them: ‘You shall be holy, for I the Lord your God am holy.
- Amplified Bible - “Say to all the congregation of the children of Israel, ‘You shall be holy, for I the Lord your God am holy.
- American Standard Version - Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy; for I Jehovah your God am holy.
- King James Version - Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy: for I the Lord your God am holy.
- New English Translation - “Speak to the whole congregation of the Israelites and tell them, ‘You must be holy because I, the Lord your God, am holy.
- World English Bible - “Speak to all the congregation of the children of Israel, and tell them, ‘You shall be holy; for I, Yahweh your God, am holy.
- 新標點和合本 - 「你曉諭以色列全會眾說:你們要聖潔,因為我耶和華-你們的神是聖潔的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列全會眾,對他們說:你們要成為聖,因為我耶和華-你們的上帝是神聖的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列全會眾,對他們說:你們要成為聖,因為我耶和華—你們的 神是神聖的。
- 當代譯本 - 「你要告訴以色列全體會眾,『你們要聖潔,因為我——你們的上帝耶和華是聖潔的。
- 聖經新譯本 - “你要告訴以色列全體會眾,對他們說:你們要分別為聖,因為我耶和華你們的 神是聖潔的。
- 中文標準譯本 - 「你要吩咐全體以色列會眾,對他們說:你們要成為聖潔的,因為我耶和華你們的神是聖潔的。
- 現代標點和合本 - 「你曉諭以色列全會眾說:你們要聖潔,因為我耶和華你們的神是聖潔的。
- 文理和合譯本 - 告以色列會眾云、我乃耶和華、爾之上帝、我聖爾亦當聖、
- 文理委辦譯本 - 告以色列會眾、我耶和華爾之上帝、我聖、爾亦當聖。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 會眾云、我耶和華爾之天主為聖、爾亦當為聖、
- Nueva Versión Internacional - que hablara con toda la asamblea de los israelitas y les dijera: «Sean santos, porque yo, el Señor su Dios, soy santo.
- 현대인의 성경 - 여호와 너희 하나님이 거룩하니 너희도 거룩하여라.
- Новый Русский Перевод - – Говори с обществом Израиля и скажи им: «Будьте святы, потому что Я, Господь, ваш Бог, свят.
- Восточный перевод - – Говори с обществом Исраила и скажи им: «Будьте святы, потому что Я, Вечный, ваш Бог, свят.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Говори с обществом Исраила и скажи им: «Будьте святы, потому что Я, Вечный, ваш Бог, свят.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Говори с обществом Исроила и скажи им: «Будьте святы, потому что Я, Вечный, ваш Бог, свят.
- La Bible du Semeur 2015 - Parle à toute la communauté des Israélites et dis-leur : Soyez saints, car je suis saint, moi l’Eternel, votre Dieu .
- Nova Versão Internacional - “Diga o seguinte a toda comunidade de Israel: Sejam santos porque eu, o Senhor, o Deus de vocês, sou santo.
- Hoffnung für alle - der ganzen Gemeinschaft der Israeliten dies mitzuteilen: »Ihr sollt heilig sein, denn ich, der Herr, euer Gott, bin heilig!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Phải thánh khiết, vì Ta, Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời các ngươi, là thánh khiết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแจ้งชุมชนอิสราเอลทั้งหมดว่า ‘เจ้าทั้งหลายจงบริสุทธิ์เพราะเราคือพระยาห์เวห์ พระเจ้าของเจ้าเป็นผู้บริสุทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงบอกบุตรของชาวอิสราเอลทั้งมวลว่า ‘จงเป็นผู้บริสุทธิ์ เพราะเราคือพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของพวกเจ้า เราบริสุทธิ์
交叉引用
- 以賽亞書 6:3 - 此唱彼和着說: 『聖哉,聖哉,聖哉,萬軍之永恆主! 他的榮光充滿着全地。』
- 以賽亞書 6:4 - 由於唱和者的聲音,門檻的根基都震動了,殿也充滿着煙霧。
- 阿摩司書 3:3 - 『二人若不約定 , 哪能一同走路呢?
- 利未記 21:8 - 你要把他分別為聖,因為是他在獻你的上帝的食物;你要以他為聖,因為這把你們 分別為聖的、我永恆主是聖的。
- 哥林多人後書 7:1 - 所以親愛的,我們既有這些應許,就該潔淨自己,除去肉體上心靈上的一切沾污,以敬畏上帝之心來完成聖化。
- 利未記 20:26 - 你們要歸我為聖別,因為我永恆主是聖的;是我把你們從萬族之民中分別出來而歸了我。
- 彼得前書 1:15 - 卻要按召你們者的聖潔樣子、在一切起居為人上也成了聖潔;
- 彼得前書 1:16 - 因為 經上 記着說:『你們要聖潔,因為我是聖潔』。
- 出埃及記 19:6 - 你們要歸我做祭司之國,做聖別之邦」:這些話是你所應當對 以色列 人說的。』
- 馬太福音 5:48 - 所以你們要完全,像你們的天父那麼完全。』
- 利未記 20:7 - 所以你們要潔淨自己為聖,而成聖別,因為我永恆主是你們的上帝。
- 哥林多人後書 6:14 - 別跟不信者異類同軛相配偶了:義和不法怎能合夥呢?光對暗有甚麼團契呢?
- 哥林多人後書 6:15 - 基督對彼列 怎能和諧呢?信的同不信的有甚麼共同分兒?
- 哥林多人後書 6:16 - 上帝的殿堂同偶像怎能符合呢?我們呢、就是永活上帝的殿堂。正如上帝所說的: 『我要在他們裏面居住; 我要在 他們 中間往來; 我要做他們的上帝; 他們必做我的子民。』
- 利未記 11:44 - 因為我永恆主是你們的上帝;你們要潔淨自己為聖,而成聖別,因為我是聖的;你們總不可因爬在地上的任何滋生動物而使自己不潔淨。
- 利未記 11:45 - 因為我永恆主是領你們從 埃及 地上來、要做你們的上帝的;所以你們要成聖別,因為我是聖別。』