逐节对照
- 環球聖經譯本 - “不可心裡恨你的弟兄;必須坦誠責備同國的人,免得你因他擔當罪過。
- 新标点和合本 - “不可心里恨你的弟兄;总要指摘你的邻舍,免得因他担罪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “不可心里恨你的弟兄;要指摘你的邻舍,免得因他承担罪过。
- 和合本2010(神版-简体) - “不可心里恨你的弟兄;要指摘你的邻舍,免得因他承担罪过。
- 当代译本 - 对同胞不可心中怀恨。同胞有错,要当面指正,免得自己因他而担罪。
- 圣经新译本 - “你不可心里恨你的兄弟;应坦诚责备你的邻舍,免得你因他担当罪过。
- 中文标准译本 - “不可心里恨恶你的弟兄;你可以坦诚地责备你的同胞,以免因他承担罪过。
- 现代标点和合本 - “不可心里恨你的弟兄,总要指摘你的邻舍,免得因他担罪。
- 和合本(拼音版) - “不可心里恨你的弟兄;总要指摘你的邻舍,免得因他担罪。
- New International Version - “ ‘Do not hate a fellow Israelite in your heart. Rebuke your neighbor frankly so you will not share in their guilt.
- New International Reader's Version - “ ‘Do not hate another Israelite in your heart. Correct your neighbor boldly when they do something wrong. Then you will not share their guilt.
- English Standard Version - “You shall not hate your brother in your heart, but you shall reason frankly with your neighbor, lest you incur sin because of him.
- New Living Translation - “Do not nurse hatred in your heart for any of your relatives. Confront people directly so you will not be held guilty for their sin.
- The Message - “Don’t secretly hate your neighbor. If you have something against him, get it out into the open; otherwise you are an accomplice in his guilt.
- Christian Standard Bible - “Do not harbor hatred against your brother. Rebuke your neighbor directly, and you will not incur guilt because of him.
- New American Standard Bible - ‘You shall not hate your fellow countryman in your heart; you may certainly rebuke your neighbor, but you are not to incur sin because of him.
- New King James Version - ‘You shall not hate your brother in your heart. You shall surely rebuke your neighbor, and not bear sin because of him.
- Amplified Bible - ‘You shall not hate your brother in your heart; you may most certainly rebuke your neighbor, but shall not incur sin because of him.
- American Standard Version - Thou shalt not hate thy brother in thy heart: thou shalt surely rebuke thy neighbor, and not bear sin because of him.
- King James Version - Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him.
- New English Translation - You must not hate your brother in your heart. You must surely reprove your fellow citizen so that you do not incur sin on account of him.
- World English Bible - “‘You shall not hate your brother in your heart. You shall surely rebuke your neighbor, and not bear sin because of him.
- 新標點和合本 - 「不可心裏恨你的弟兄;總要指摘你的鄰舍,免得因他擔罪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不可心裏恨你的弟兄;要指摘你的鄰舍,免得因他承擔罪過。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「不可心裏恨你的弟兄;要指摘你的鄰舍,免得因他承擔罪過。
- 當代譯本 - 對同胞不可心中懷恨。同胞有錯,要當面指正,免得自己因他而擔罪。
- 聖經新譯本 - “你不可心裡恨你的兄弟;應坦誠責備你的鄰舍,免得你因他擔當罪過。
- 呂振中譯本 - 『不可心裏恨你的族弟兄;總要指責你的同伴,免得你因他而擔當罪罰。
- 中文標準譯本 - 「不可心裡恨惡你的弟兄;你可以坦誠地責備你的同胞,以免因他承擔罪過。
- 現代標點和合本 - 「不可心裡恨你的弟兄,總要指摘你的鄰舍,免得因他擔罪。
- 文理和合譯本 - 勿憾同儔、必責人非、免負其罪、
- 文理委辦譯本 - 勿憎同儔、責人以善、勿使陷罪。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋心中憎同族、當責同人、免因之負罪、
- Nueva Versión Internacional - »No alimentes odios secretos contra tu hermano, sino reprende con franqueza a tu prójimo para que no sufras las consecuencias de su pecado.
- 현대인의 성경 - “너희는 마음으로 너희 형제를 미워하지 말고 그것 때문에 죄를 짓지 않도록 그와 맺힌 것이 있으면 풀어라.
- Новый Русский Перевод - Не таи ненависти на брата. Упрекай своего ближнего открыто, чтобы не стать причастным к его вине.
- Восточный перевод - Не таи ненависти на брата. Упрекай своего ближнего открыто, чтобы не стать причастным к его вине.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не таи ненависти на брата. Упрекай своего ближнего открыто, чтобы не стать причастным к его вине.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не таи ненависти на брата. Упрекай своего ближнего открыто, чтобы не стать причастным к его вине.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu ne haïras pas ton frère dans ton cœur, mais tu ne manqueras pas de reprendre ton prochain pour ne pas te charger d’un péché .
- リビングバイブル - 人を憎んではならない。罪を犯した者は戒めなさい。放っておいてはいけない。さもないと同罪とみなされる。
- Nova Versão Internacional - “Não guardem ódio contra o seu irmão no coração; antes repreendam com franqueza o seu próximo para que, por causa dele, não sofram as consequências de um pecado.
- Hoffnung für alle - Hege keinen Hass gegenüber deinem Mitmenschen! Wenn du etwas gegen jemanden hast, dann weise ihn offen zurecht, sonst lädst du Schuld auf dich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng để lòng oán ghét anh chị em mình, nhưng thẳng thắn trách họ khi họ lầm lỗi: đừng để cho mình phải mang tội vì họ có lỗi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่ามีใจเกลียดชังพี่น้องของเจ้า จงตักเตือนเพื่อนบ้านอย่างตรงไปตรงมา เพื่อเจ้าจะไม่ต้องมีส่วนร่วมในความผิดของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงอย่าเก็บความแค้นที่มีต่อพี่น้องของเจ้าไว้ในใจ จงตกลงกับเพื่อนบ้านด้วยเหตุผล เจ้าจะได้ไม่ทำบาปเพราะเขา
- Thai KJV - อย่าเกลียดชังพี่น้องของเจ้าอยู่ในใจ แต่เจ้าจงตักเตือนเพื่อนบ้านของเจ้า เพื่อเจ้าจะไม่ต้องรับโทษเพราะเขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เจ้าต้องไม่เกลียดชังเพื่อนบ้านของเจ้าอยู่ในใจ ต้องช่วยตักเตือนเขาเมื่อเขาทำผิด เพื่อเจ้าจะได้ไม่มีส่วนในความผิดบาปของเขา
- onav - لَا تُبْغِضْ أَخَاكَ فِي قَلْبِكَ، بَلْ إِنْذَاراً تُنْذِرُهُ لِئَلّا تَكُونَ شَرِيكاً فِي ذَنْبِهِ.
交叉引用
- 加拉太書 2:11 - 可是,磯法到了安提阿的時候,我就當面反對他,因為他該受譴責。
- 加拉太書 2:12 - 原來,從雅各那裡來的人到達之前,他經常和外族人一起用餐;但是那些人一到,他就開始退縮,使自己和外族人分開,因為他怕那些割禮派的人。
- 加拉太書 2:13 - 其餘的猶太人也和他一起弄虛作假,甚至連巴拿巴也被帶入歧途,隨著一起弄虛作假。
- 加拉太書 2:14 - 但是,我一看見他們的行徑和福音的真理不符,就當眾對磯法說:“你是猶太人,尚且生活都像外族人而不像猶太人,怎麼還強迫外族人跟隨猶太人的規矩生活呢?”
- 提多書 2:15 - 你要傳講這些事,運用一切權柄去勸誡人,指出人的過錯;不要讓任何人輕看你。
- 提摩太前書 5:22 - 不要急著給別人按手,也不要在別人的罪上有分,要保持自己純潔。
- 箴言 9:8 - 你不要責備傲慢的人,免得他恨你; 而要責備智者,他會愛你。
- 詩篇 141:5 - 願義人擊打我,這是出於忠誠之愛! 願他責備我, 這是頭上的膏油,我的頭不會拒絕! 我仍要為惡人的惡行祈禱。
- 提摩太前書 5:20 - 那些常常犯罪的,你要當眾譴責,使其餘的也有所懼怕。
- 提摩太後書 4:2 - 務要傳道;無論時機有利還是不利,都要常作準備,要用百般的忍耐和教導來指正人的過錯、警戒人、勸勉人。
- 提多書 1:13 - 這見證是真的。為這緣故,你要嚴厲地指出他們的過錯,好使他們在信仰上健康純正,
- 創世記 27:41 - 以掃因為父親給雅各的祝福,就對雅各懷恨;以掃心裡想:“為父親守喪的日子近了,到時候我要殺了弟弟雅各!”
- 哥林多前書 5:2 - 你們還是自高自大!難道你們不該覺得痛心,把做這件事的人從你們中間趕出去嗎?
- 以弗所書 5:11 - 不要參與黑暗無益的事,反而要揭露出來,
- 馬太福音 18:15 - “如果你的弟兄犯了罪,你要去找他,私下指出他的過錯。如果他聽你,你就賺回你的弟兄。
- 馬太福音 18:16 - 如果他不聽,就另外帶一兩個人一起去,好使‘整件事情憑兩三個證人的口可以確定。’
- 馬太福音 18:17 - 如果他不聽他們,就告訴教會。如果他連教會也不聽,就把他看作教外人和稅吏吧。
- 羅馬書 1:32 - 他們雖然明明知道 神的公義規定,做這些事的人罪該處死,但是他們不僅自己去做,還贊許做這些事的人。
- 箴言 26:24 - 仇敵說話虛假, 心裡存著詭詐;
- 箴言 26:25 - 話雖然動聽,你也不可相信, 因有七樣可憎之事在他心裡。
- 箴言 26:26 - 他的憎恨雖以欺騙遮掩, 他的邪惡卻要在大會中顯露。
- 加拉太書 6:1 - 弟兄們,如果有人不慎陷入某種過犯裡,你們屬靈的人就要用謙和的心靈把他挽回,但你自己要小心,免得你也被引誘。
- 箴言 27:5 - 坦白的責備, 勝過隱藏的愛意。
- 箴言 27:6 - 愛你的人傷你,出於忠信; 恨你的人卻親吻連連。
- 路加福音 17:3 - 你們要謹慎!如果你的弟兄犯了罪,就告誡他;如果他悔改,就寬恕他。
- 約翰一書 2:9 - 說自己在光明裡,卻恨他弟兄的人,至今還在黑暗裡。
- 約翰一書 2:11 - 恨弟兄的人,就是在黑暗裡,在黑暗裡行走,不知道往哪裡去,因為黑暗弄瞎了他的眼睛。