逐节对照
- 環球聖經譯本 - “你們不可偷盜,對待同國人不可欺騙,不可背信。
- 新标点和合本 - “你们不可偷盗,不可欺骗,也不可彼此说谎。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们不可偷盗,不可欺骗,也不可彼此说谎。
- 和合本2010(神版-简体) - “你们不可偷盗,不可欺骗,也不可彼此说谎。
- 当代译本 - 不可偷盗,不可撒谎,不可互相欺骗。
- 圣经新译本 - “你们不可偷窃,不可欺骗,不可彼此说谎。
- 中文标准译本 - “不可偷窃,不可欺骗,不可彼此说谎。
- 现代标点和合本 - “你们不可偷盗,不可欺骗,也不可彼此说谎。
- 和合本(拼音版) - “你们不可偷盗,不可欺骗,也不可彼此说谎。
- New International Version - “ ‘Do not steal. “ ‘Do not lie. “ ‘Do not deceive one another.
- New International Reader's Version - “ ‘Do not steal. “ ‘Do not tell lies. “ ‘Do not cheat one another.
- English Standard Version - “You shall not steal; you shall not deal falsely; you shall not lie to one another.
- New Living Translation - “Do not steal. “Do not deceive or cheat one another.
- The Message - “Don’t steal. “Don’t lie. “Don’t deceive anyone.
- Christian Standard Bible - “Do not steal. Do not act deceptively or lie to one another.
- New American Standard Bible - ‘You shall not steal, nor deal falsely, nor lie to one another.
- New King James Version - ‘You shall not steal, nor deal falsely, nor lie to one another.
- Amplified Bible - ‘You shall not steal, nor deal deceptively, nor lie to one another.
- American Standard Version - Ye shall not steal; neither shall ye deal falsely, nor lie one to another.
- King James Version - Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another.
- New English Translation - “‘You must not steal, you must not tell lies, and you must not deal falsely with your fellow citizen.
- World English Bible - “‘You shall not steal. “‘You shall not lie. “‘You shall not deceive one another.
- 新標點和合本 - 「你們不可偷盜,不可欺騙,也不可彼此說謊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們不可偷盜,不可欺騙,也不可彼此說謊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們不可偷盜,不可欺騙,也不可彼此說謊。
- 當代譯本 - 不可偷盜,不可撒謊,不可互相欺騙。
- 聖經新譯本 - “你們不可偷竊,不可欺騙,不可彼此說謊。
- 呂振中譯本 - 『你們不可偷竊,不可欺騙,不可以詐偽相待。
- 中文標準譯本 - 「不可偷竊,不可欺騙,不可彼此說謊。
- 現代標點和合本 - 「你們不可偷盜,不可欺騙,也不可彼此說謊。
- 文理和合譯本 - 毋竊毋誑、毋相詐虞、
- 文理委辦譯本 - 毋竊、毋誑、勿相偽為、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋竊、毋誑、毋相偽為、
- Nueva Versión Internacional - »No roben. »No mientan. »No engañen a su prójimo.
- 현대인의 성경 - “너희는 도둑질하지 말고 속이지 말며 거짓말하지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Не крадите. Не обманывайте. Не лгите друг другу.
- Восточный перевод - Не кради. Не обманывай. Не лгите друг другу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не кради. Не обманывай. Не лгите друг другу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не кради. Не обманывай. Не лгите друг другу.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous ne commettrez pas de vol, vous n’userez ni de mensonge ni de tromperie à l’égard de votre prochain.
- リビングバイブル - 盗んだり、うそをついたり、だまし取ったりしてはならない。
- Nova Versão Internacional - “Não furtem. “Não mintam. “Não enganem uns aos outros.
- Hoffnung für alle - Ihr sollt nicht stehlen, nicht lügen und einander nicht betrügen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không được trộm cắp, lường gạt, dối trá.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่าลักขโมย “ ‘อย่าโกหก “ ‘อย่าหลอกลวงซึ่งกันและกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าขโมย หรือฉ้อโกง หรือโกหกกัน
- Thai KJV - เจ้าอย่าลักทรัพย์ หรือโกงหรือมุสาต่อกัน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เจ้าต้องไม่ขโมย ไม่โกงหรือโกหกซึ่งกันและกัน
- onav - لَا تَسْرِقْ، وَلا تَكْذِبْ، وَلا تَغْدُرْ بِصَاحِبِكَ،
交叉引用
- 列王紀上 13:18 - 老先知對他說:“我也是先知,與你一樣。有一位天使奉耶和華的命令告訴我說:‘你要帶他跟你回家,請他吃餅喝水。’”但老先知是在欺騙他。
- 以弗所書 4:28 - 偷竊的不要再偷,反而要辛勞工作,靠自己雙手做正當的事,好讓自己有東西分給貧困的人。
- 耶利米書 7:9 - 你們怎麼可以偷竊、殺人、通姦、起假誓、向巴力燒獻祭物、跟從你們素不認識的別神,
- 耶利米書 7:10 - 然後又來到這稱為我名下的殿,站在我面前,說“我們安全啦”,就可以安全,去做這一切可憎之事呢?
- 耶利米書 7:11 - 這稱為我名下的殿,難道在你們眼中成了賊窩嗎?但要留意,我自己也在看著呢!’耶和華這樣宣告。
- 詩篇 116:11 - 我在驚恐中曾說: “人皆虛詐!”
- 出埃及記 22:1 - “如果有人偷牛或羊,並且宰了或賣了,就要以五頭牛賠償一頭牛,以四隻羊賠償一隻羊—
- 出埃及記 22:10 - “如果有人把驢、牛、羊或任何牲畜交託別人看管,期間牲畜死亡、受傷或者被抓走而沒有人看見,
- 出埃及記 22:11 - 受託者就要在交託人面前指著耶和華起誓,以表明他沒有動手拿走對方的財物,牲畜的主人就要接受這個誓言,受託者不必賠償。
- 出埃及記 22:12 - 然而,牲畜若是在他那裡被偷走,他就要賠償牲畜的主人;
- 哥林多前書 6:8 - 你們反而行不義,剝奪人,而且是對自己弟兄這樣做!
- 哥林多前書 6:9 - 難道你們不知道,不義的人不能承受 神的王國作為產業嗎?不要弄錯了!無論是淫亂的、拜偶像的、通姦的、做同性男伴的、男子與同性苟合的、
- 哥林多前書 6:10 - 偷竊的、貪心的、醉酒的、辱罵人的或詐騙的,都不可以承受 神的王國作為產業。
- 耶利米書 6:13 - “因為,他們從小的到大的,個個都貪圖不義之財; 從先知到祭司,人人都在行騙。
- 出埃及記 22:7 - “如果有人把銀子或物件交託別人看管,東西卻從受託者的房子裡被盜,若竊賊被抓到,竊賊就要賠償雙倍。
- 羅馬書 3:4 - 絕對不會! 神必然真實,哪怕人皆虛詐,正如經上所記: “這樣,你宣判的時候顯為公義; 審判的時候必然得勝。”
- 啟示錄 21:8 - 至於怯懦、不忠、可憎、殺人、淫亂、行邪術、拜偶像和所有虛假的人,他們承受的那份在燒著硫磺的火湖裡;這是第二次的死。”
- 提摩太前書 1:10 - 淫亂的、男子與同性苟合的、拐賣人口的、說謊話的、發假誓的,以及任何其他反對健康純正教義的人設立—
- 出埃及記 20:17 - “不可貪圖別人的房屋,不可貪圖別人的妻子、男女奴僕、牛驢,或別人的任何東西。”
- 申命記 5:19 - “‘不可偷盜。
- 利未記 6:2 - “如果有人犯罪,對耶和華不忠實,欺騙同國人—無論是關於寄存物、抵押品或搶來的東西,或是剋扣同國人的東西,
- 利未記 6:3 - 或是拾去別人的失物—他欺騙人,為任何一件人會做而犯罪的事起假誓,
- 使徒行傳 5:3 - 彼得說:“哈納尼雅,為甚麼撒但充滿了你的心,使你欺騙聖靈,偷拿了一些賣田地的錢呢?
- 使徒行傳 5:4 - 田地留著沒賣的時候,不仍是你的嗎?賣了,錢不是由你做主嗎?你為甚麼存心做這樣的事呢?你不是欺騙人,而是欺騙 神!”
- 撒迦利亞書 5:3 - 他對我說:“這是去到全地上的詛咒;所有的盜賊,都要照著書卷這面的詛咒被清除;所有的起假誓者,都要照著書卷那面的詛咒被清除。
- 撒迦利亞書 5:4 - 萬軍之耶和華宣告:‘我要把這詛咒發出去,進入盜賊的家和指著我的名起假誓之人的家,留在他的家裡,要把他家連木料和石頭都毀滅了。’”
- 耶利米書 9:3 - “他們彎起舌頭像彎弓一樣 發出謊言, 他們在這地上有權勢, 卻沒有做忠誠的事; 因為他們不斷作惡, 連我也不認識。” 耶和華這樣宣告。
- 耶利米書 9:4 - “你們各人要提防自己的朋友, 不要相信任何弟兄; 因為每個弟兄都盡行欺詐, 每個朋友都搬弄是非。
- 耶利米書 9:5 - 人人相互欺哄, 不說真話; 人人訓練舌頭說謊, 他們作惡,難以回轉。
- 撒迦利亞書 8:16 - 以下是你們當做的事: 你們要彼此說真話, 要憑著誠實和公正, 在你們的眾城門口施行帶來和平的審判。
- 撒迦利亞書 8:17 - 你們不可心裡圖謀惡事,彼此陷害, 也不可好起假誓, 因為這些全都是我所恨惡的。” 耶和華這樣宣告。
- 詩篇 101:7 - 行詭詐的人, 不得住在我家裡; 說謊話的人, 不許立在我眼前。
- 歌羅西書 3:9 - 不要彼此說謊,因為你們已經把那個舊的人連同他的行為都脫去了,
- 出埃及記 20:15 - “不可偷盜。
- 以弗所書 4:25 - 所以,你們要脫去虛假,彼此說真話,因為我們彼此都是同一個身體的部分。