Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:11 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ne commettrez pas de vol, vous n’userez ni de mensonge ni de tromperie à l’égard de votre prochain.
  • 新标点和合本 - “你们不可偷盗,不可欺骗,也不可彼此说谎。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们不可偷盗,不可欺骗,也不可彼此说谎。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们不可偷盗,不可欺骗,也不可彼此说谎。
  • 当代译本 - 不可偷盗,不可撒谎,不可互相欺骗。
  • 圣经新译本 - “你们不可偷窃,不可欺骗,不可彼此说谎。
  • 中文标准译本 - “不可偷窃,不可欺骗,不可彼此说谎。
  • 现代标点和合本 - “你们不可偷盗,不可欺骗,也不可彼此说谎。
  • 和合本(拼音版) - “你们不可偷盗,不可欺骗,也不可彼此说谎。
  • New International Version - “ ‘Do not steal. “ ‘Do not lie. “ ‘Do not deceive one another.
  • New International Reader's Version - “ ‘Do not steal. “ ‘Do not tell lies. “ ‘Do not cheat one another.
  • English Standard Version - “You shall not steal; you shall not deal falsely; you shall not lie to one another.
  • New Living Translation - “Do not steal. “Do not deceive or cheat one another.
  • The Message - “Don’t steal. “Don’t lie. “Don’t deceive anyone.
  • Christian Standard Bible - “Do not steal. Do not act deceptively or lie to one another.
  • New American Standard Bible - ‘You shall not steal, nor deal falsely, nor lie to one another.
  • New King James Version - ‘You shall not steal, nor deal falsely, nor lie to one another.
  • Amplified Bible - ‘You shall not steal, nor deal deceptively, nor lie to one another.
  • American Standard Version - Ye shall not steal; neither shall ye deal falsely, nor lie one to another.
  • King James Version - Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another.
  • New English Translation - “‘You must not steal, you must not tell lies, and you must not deal falsely with your fellow citizen.
  • World English Bible - “‘You shall not steal. “‘You shall not lie. “‘You shall not deceive one another.
  • 新標點和合本 - 「你們不可偷盜,不可欺騙,也不可彼此說謊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們不可偷盜,不可欺騙,也不可彼此說謊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們不可偷盜,不可欺騙,也不可彼此說謊。
  • 當代譯本 - 不可偷盜,不可撒謊,不可互相欺騙。
  • 聖經新譯本 - “你們不可偷竊,不可欺騙,不可彼此說謊。
  • 呂振中譯本 - 『你們不可偷竊,不可欺騙,不可以詐偽相待。
  • 中文標準譯本 - 「不可偷竊,不可欺騙,不可彼此說謊。
  • 現代標點和合本 - 「你們不可偷盜,不可欺騙,也不可彼此說謊。
  • 文理和合譯本 - 毋竊毋誑、毋相詐虞、
  • 文理委辦譯本 - 毋竊、毋誑、勿相偽為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋竊、毋誑、毋相偽為、
  • Nueva Versión Internacional - »No roben. »No mientan. »No engañen a su prójimo.
  • 현대인의 성경 - “너희는 도둑질하지 말고 속이지 말며 거짓말하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не крадите. Не обманывайте. Не лгите друг другу.
  • Восточный перевод - Не кради. Не обманывай. Не лгите друг другу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не кради. Не обманывай. Не лгите друг другу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не кради. Не обманывай. Не лгите друг другу.
  • リビングバイブル - 盗んだり、うそをついたり、だまし取ったりしてはならない。
  • Nova Versão Internacional - “Não furtem. “Não mintam. “Não enganem uns aos outros.
  • Hoffnung für alle - Ihr sollt nicht stehlen, nicht lügen und einander nicht betrügen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không được trộm cắp, lường gạt, dối trá.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่าลักขโมย “ ‘อย่าโกหก “ ‘อย่าหลอกลวงซึ่งกันและกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ขโมย หรือ​ฉ้อโกง หรือ​โกหก​กัน
交叉引用
  • 1 Rois 13:18 - Mais le vieillard insista : Moi aussi, je suis prophète comme toi ; or, un ange m’a parlé en ces termes de la part de l’Eternel : « Ramène-le avec toi dans ta maison, pour qu’il mange du pain et boive de l’eau. » En fait, en disant cela il mentait.
  • Ephésiens 4:28 - Que le voleur cesse de dérober ; qu’il se donne plutôt de la peine et travaille honnêtement de ses mains pour qu’il ait de quoi donner à ceux qui sont dans le besoin.
  • Jérémie 7:9 - Quoi ! Vous allez commettre des vols, des meurtres, des adultères, vous faites des serments mensongers, vous offrez des parfums à Baal et adorez d’autres dieux qui vous étaient inconnus,
  • Jérémie 7:10 - et puis vous venez vous tenir devant moi, dans ce temple qui m’appartient, et vous dites : « Nous sommes en sécurité ! » Et c’est pour accomplir tous ces actes abominables !
  • Jérémie 7:11 - Ce temple qui m’appartient est-il à vos yeux une caverne de brigands  ? Moi, en tout cas, je vois qu’il en est ainsi – l’Eternel le déclare.
  • Psaumes 116:11 - Dans mon accablement, ╵j’en venais à me dire : « Ah, tout homme est menteur ! »
  • Exode 22:1 - Si l’on surprend un voleur en train de pénétrer dans une maison par effraction et qu’on lui assène un coup mortel, celui qui l’aura frappé ne sera pas coupable de meurtre.
  • Exode 22:10 - un serment prêté au nom de l’Eternel départagera les deux parties. Celui qui avait la garde de l’animal jurera qu’il ne s’est pas emparé du bien de l’autre, et le propriétaire de la bête acceptera ce serment sans qu’aucune indemnité ne lui soit versée.
  • Exode 22:11 - Mais si l’animal lui a été volé chez lui, il dédommagera le propriétaire.
  • Exode 22:12 - Si l’animal a été déchiré par une bête féroce, ses restes seront produits comme pièce à conviction et il ne sera pas nécessaire de payer d’indemnité pour la bête déchirée.
  • 1 Corinthiens 6:8 - Mais non, c’est au contraire vous qui commettez des injustices et dépouillez les autres, et ce sont vos frères et sœurs que vous traitez ainsi !
  • 1 Corinthiens 6:9 - Ne savez-vous pas que ceux qui pratiquent l’injustice n’auront aucune part au royaume de Dieu ? Ne vous y trompez pas : il n’y aura point de part dans l’héritage de ce royaume pour les débauchés, les idolâtres, les adultères, les pervers ou les homosexuels, ni pour les voleurs, les avares, pas plus que pour les ivrognes, les calomniateurs ou les malhonnêtes.
  • Jérémie 6:13 - Car tous, petits ou grands, sont avides de gains. Tous, du prophète au prêtre, pratiquent la duplicité.
  • Exode 22:7 - S’il ne l’est pas, le maître de la maison comparaîtra devant Dieu pour savoir s’il ne s’est pas emparé du bien de son prochain.
  • Romains 3:4 - Loin de là ! Que Dieu soit reconnu comme disant la vérité et tout homme qui s’oppose à lui comme menteur, car il est écrit : Tu seras toujours reconnu juste dans tes sentences ; et tu seras vainqueur lorsque tu rends ton jugement .
  • Apocalypse 21:8 - Quant aux lâches, aux infidèles, aux dépravés, meurtriers et débauchés, aux magiciens, aux idolâtres et à tous les menteurs, leur part sera l’étang ardent de feu et de soufre, c’est-à-dire la seconde mort.
  • 1 Timothée 1:10 - les débauchés, les homosexuels, les marchands d’esclaves, les menteurs, les gens sans parole et, d’une manière générale, pour tous ceux qui commettent des actions contraires à l’enseignement sain que vous avez reçu.
  • Exode 20:17 - Tu ne convoiteras pas la maison de ton prochain, tu ne convoiteras pas la femme de ton prochain, ni son serviteur, ni sa servante, ni son bœuf, ni son âne, ni rien qui appartienne à ton prochain .
  • Deutéronome 5:19 - Tu ne commettras pas de vol.
  • Lévitique 6:2 - Transmets ces commandements à Aaron et à ses fils : Voici la loi concernant l’holocauste  : l’holocauste restera sur le foyer de l’autel toute la nuit jusqu’au matin et le feu y restera allumé.
  • Lévitique 6:3 - Le matin, le prêtre mettra ses caleçons de lin et sa tunique de lin, il enlèvera les cendres grasses provenant de la combustion de l’holocauste sur l’autel et les déposera à côté de l’autel.
  • Actes 5:3 - Pierre lui dit : Ananias, comment as-tu pu laisser Satan envahir à tel point ton cœur ? Tu as menti au Saint-Esprit en cachant le prix réel de ton champ pour en détourner une partie à ton profit !
  • Actes 5:4 - N’étais-tu pas libre de garder ta propriété ? Ou même, après l’avoir vendue, ne pouvais-tu pas faire de ton argent ce que tu voulais ? Comment as-tu pu décider en toi-même de commettre une telle action ? Ce n’est pas à des hommes que tu as menti, mais à Dieu.
  • Zacharie 5:3 - Alors il me dit : Ce rouleau représente la malédiction divine qui se répand sur tout le pays. Sur l’une de ses faces, il est écrit que tout voleur sera chassé d’ici, et sur l’autre, que tous ceux qui prononcent de faux serments seront chassés d’ici.
  • Zacharie 5:4 - Je ferai venir cette malédiction – le Seigneur des armées célestes le déclare – pour qu’elle atteigne la maison de chaque voleur et celle des gens qui prêtent par mon nom de faux serments : elle s’établira dans cette maison et la détruira complètement, jusqu’aux poutres et aux pierres.
  • Jérémie 9:3 - Que chacun se méfie ╵de son prochain et ne vous fiez pas ╵à votre parenté ; car chacun s’applique à tromper ╵les membres de sa parenté. Chacun s’en va ╵en répandant des calomnies, ╵au sujet de son compagnon.
  • Jérémie 9:4 - Chacun se joue de son prochain. Plus de paroles vraies ! Ils exercent leur langue ╵à dire des mensonges. Ils s’épuisent par leurs péchés.
  • Jérémie 9:5 - Tu vis au milieu de la tromperie. Parce qu’ils sont trompeurs, ╵ils refusent de me connaître, l’Eternel le déclare.
  • Zacharie 8:16 - Voici ce que vous devez faire : Que chacun dise la vérité à son prochain  ; rendez une justice conforme à la vérité dans vos tribunaux, une justice qui engendre la paix.
  • Zacharie 8:17 - Ne tramez pas du mal l’un contre l’autre dans votre cœur et ayez en horreur les faux serments. Car toutes ces choses, je les déteste, l’Eternel le déclare .
  • Psaumes 101:7 - Il n’y a pas de place ╵dans ma maison pour qui pratique ╵la tromperie, et le menteur ╵ne subsistera pas ╵en ma présence.
  • Colossiens 3:9 - Ne vous mentez pas les uns aux autres, car vous vous êtes dépouillés de l’homme que vous étiez autrefois avec tous ses agissements,
  • Exode 20:15 - Tu ne commettras pas de vol .
  • Ephésiens 4:25 - C’est pourquoi, débarrassés du mensonge, que chacun de vous dise la vérité à son prochain . Ne sommes-nous pas membres les uns des autres ?
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ne commettrez pas de vol, vous n’userez ni de mensonge ni de tromperie à l’égard de votre prochain.
  • 新标点和合本 - “你们不可偷盗,不可欺骗,也不可彼此说谎。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们不可偷盗,不可欺骗,也不可彼此说谎。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们不可偷盗,不可欺骗,也不可彼此说谎。
  • 当代译本 - 不可偷盗,不可撒谎,不可互相欺骗。
  • 圣经新译本 - “你们不可偷窃,不可欺骗,不可彼此说谎。
  • 中文标准译本 - “不可偷窃,不可欺骗,不可彼此说谎。
  • 现代标点和合本 - “你们不可偷盗,不可欺骗,也不可彼此说谎。
  • 和合本(拼音版) - “你们不可偷盗,不可欺骗,也不可彼此说谎。
  • New International Version - “ ‘Do not steal. “ ‘Do not lie. “ ‘Do not deceive one another.
  • New International Reader's Version - “ ‘Do not steal. “ ‘Do not tell lies. “ ‘Do not cheat one another.
  • English Standard Version - “You shall not steal; you shall not deal falsely; you shall not lie to one another.
  • New Living Translation - “Do not steal. “Do not deceive or cheat one another.
  • The Message - “Don’t steal. “Don’t lie. “Don’t deceive anyone.
  • Christian Standard Bible - “Do not steal. Do not act deceptively or lie to one another.
  • New American Standard Bible - ‘You shall not steal, nor deal falsely, nor lie to one another.
  • New King James Version - ‘You shall not steal, nor deal falsely, nor lie to one another.
  • Amplified Bible - ‘You shall not steal, nor deal deceptively, nor lie to one another.
  • American Standard Version - Ye shall not steal; neither shall ye deal falsely, nor lie one to another.
  • King James Version - Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another.
  • New English Translation - “‘You must not steal, you must not tell lies, and you must not deal falsely with your fellow citizen.
  • World English Bible - “‘You shall not steal. “‘You shall not lie. “‘You shall not deceive one another.
  • 新標點和合本 - 「你們不可偷盜,不可欺騙,也不可彼此說謊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們不可偷盜,不可欺騙,也不可彼此說謊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們不可偷盜,不可欺騙,也不可彼此說謊。
  • 當代譯本 - 不可偷盜,不可撒謊,不可互相欺騙。
  • 聖經新譯本 - “你們不可偷竊,不可欺騙,不可彼此說謊。
  • 呂振中譯本 - 『你們不可偷竊,不可欺騙,不可以詐偽相待。
  • 中文標準譯本 - 「不可偷竊,不可欺騙,不可彼此說謊。
  • 現代標點和合本 - 「你們不可偷盜,不可欺騙,也不可彼此說謊。
  • 文理和合譯本 - 毋竊毋誑、毋相詐虞、
  • 文理委辦譯本 - 毋竊、毋誑、勿相偽為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋竊、毋誑、毋相偽為、
  • Nueva Versión Internacional - »No roben. »No mientan. »No engañen a su prójimo.
  • 현대인의 성경 - “너희는 도둑질하지 말고 속이지 말며 거짓말하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не крадите. Не обманывайте. Не лгите друг другу.
  • Восточный перевод - Не кради. Не обманывай. Не лгите друг другу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не кради. Не обманывай. Не лгите друг другу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не кради. Не обманывай. Не лгите друг другу.
  • リビングバイブル - 盗んだり、うそをついたり、だまし取ったりしてはならない。
  • Nova Versão Internacional - “Não furtem. “Não mintam. “Não enganem uns aos outros.
  • Hoffnung für alle - Ihr sollt nicht stehlen, nicht lügen und einander nicht betrügen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không được trộm cắp, lường gạt, dối trá.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่าลักขโมย “ ‘อย่าโกหก “ ‘อย่าหลอกลวงซึ่งกันและกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ขโมย หรือ​ฉ้อโกง หรือ​โกหก​กัน
  • 1 Rois 13:18 - Mais le vieillard insista : Moi aussi, je suis prophète comme toi ; or, un ange m’a parlé en ces termes de la part de l’Eternel : « Ramène-le avec toi dans ta maison, pour qu’il mange du pain et boive de l’eau. » En fait, en disant cela il mentait.
  • Ephésiens 4:28 - Que le voleur cesse de dérober ; qu’il se donne plutôt de la peine et travaille honnêtement de ses mains pour qu’il ait de quoi donner à ceux qui sont dans le besoin.
  • Jérémie 7:9 - Quoi ! Vous allez commettre des vols, des meurtres, des adultères, vous faites des serments mensongers, vous offrez des parfums à Baal et adorez d’autres dieux qui vous étaient inconnus,
  • Jérémie 7:10 - et puis vous venez vous tenir devant moi, dans ce temple qui m’appartient, et vous dites : « Nous sommes en sécurité ! » Et c’est pour accomplir tous ces actes abominables !
  • Jérémie 7:11 - Ce temple qui m’appartient est-il à vos yeux une caverne de brigands  ? Moi, en tout cas, je vois qu’il en est ainsi – l’Eternel le déclare.
  • Psaumes 116:11 - Dans mon accablement, ╵j’en venais à me dire : « Ah, tout homme est menteur ! »
  • Exode 22:1 - Si l’on surprend un voleur en train de pénétrer dans une maison par effraction et qu’on lui assène un coup mortel, celui qui l’aura frappé ne sera pas coupable de meurtre.
  • Exode 22:10 - un serment prêté au nom de l’Eternel départagera les deux parties. Celui qui avait la garde de l’animal jurera qu’il ne s’est pas emparé du bien de l’autre, et le propriétaire de la bête acceptera ce serment sans qu’aucune indemnité ne lui soit versée.
  • Exode 22:11 - Mais si l’animal lui a été volé chez lui, il dédommagera le propriétaire.
  • Exode 22:12 - Si l’animal a été déchiré par une bête féroce, ses restes seront produits comme pièce à conviction et il ne sera pas nécessaire de payer d’indemnité pour la bête déchirée.
  • 1 Corinthiens 6:8 - Mais non, c’est au contraire vous qui commettez des injustices et dépouillez les autres, et ce sont vos frères et sœurs que vous traitez ainsi !
  • 1 Corinthiens 6:9 - Ne savez-vous pas que ceux qui pratiquent l’injustice n’auront aucune part au royaume de Dieu ? Ne vous y trompez pas : il n’y aura point de part dans l’héritage de ce royaume pour les débauchés, les idolâtres, les adultères, les pervers ou les homosexuels, ni pour les voleurs, les avares, pas plus que pour les ivrognes, les calomniateurs ou les malhonnêtes.
  • Jérémie 6:13 - Car tous, petits ou grands, sont avides de gains. Tous, du prophète au prêtre, pratiquent la duplicité.
  • Exode 22:7 - S’il ne l’est pas, le maître de la maison comparaîtra devant Dieu pour savoir s’il ne s’est pas emparé du bien de son prochain.
  • Romains 3:4 - Loin de là ! Que Dieu soit reconnu comme disant la vérité et tout homme qui s’oppose à lui comme menteur, car il est écrit : Tu seras toujours reconnu juste dans tes sentences ; et tu seras vainqueur lorsque tu rends ton jugement .
  • Apocalypse 21:8 - Quant aux lâches, aux infidèles, aux dépravés, meurtriers et débauchés, aux magiciens, aux idolâtres et à tous les menteurs, leur part sera l’étang ardent de feu et de soufre, c’est-à-dire la seconde mort.
  • 1 Timothée 1:10 - les débauchés, les homosexuels, les marchands d’esclaves, les menteurs, les gens sans parole et, d’une manière générale, pour tous ceux qui commettent des actions contraires à l’enseignement sain que vous avez reçu.
  • Exode 20:17 - Tu ne convoiteras pas la maison de ton prochain, tu ne convoiteras pas la femme de ton prochain, ni son serviteur, ni sa servante, ni son bœuf, ni son âne, ni rien qui appartienne à ton prochain .
  • Deutéronome 5:19 - Tu ne commettras pas de vol.
  • Lévitique 6:2 - Transmets ces commandements à Aaron et à ses fils : Voici la loi concernant l’holocauste  : l’holocauste restera sur le foyer de l’autel toute la nuit jusqu’au matin et le feu y restera allumé.
  • Lévitique 6:3 - Le matin, le prêtre mettra ses caleçons de lin et sa tunique de lin, il enlèvera les cendres grasses provenant de la combustion de l’holocauste sur l’autel et les déposera à côté de l’autel.
  • Actes 5:3 - Pierre lui dit : Ananias, comment as-tu pu laisser Satan envahir à tel point ton cœur ? Tu as menti au Saint-Esprit en cachant le prix réel de ton champ pour en détourner une partie à ton profit !
  • Actes 5:4 - N’étais-tu pas libre de garder ta propriété ? Ou même, après l’avoir vendue, ne pouvais-tu pas faire de ton argent ce que tu voulais ? Comment as-tu pu décider en toi-même de commettre une telle action ? Ce n’est pas à des hommes que tu as menti, mais à Dieu.
  • Zacharie 5:3 - Alors il me dit : Ce rouleau représente la malédiction divine qui se répand sur tout le pays. Sur l’une de ses faces, il est écrit que tout voleur sera chassé d’ici, et sur l’autre, que tous ceux qui prononcent de faux serments seront chassés d’ici.
  • Zacharie 5:4 - Je ferai venir cette malédiction – le Seigneur des armées célestes le déclare – pour qu’elle atteigne la maison de chaque voleur et celle des gens qui prêtent par mon nom de faux serments : elle s’établira dans cette maison et la détruira complètement, jusqu’aux poutres et aux pierres.
  • Jérémie 9:3 - Que chacun se méfie ╵de son prochain et ne vous fiez pas ╵à votre parenté ; car chacun s’applique à tromper ╵les membres de sa parenté. Chacun s’en va ╵en répandant des calomnies, ╵au sujet de son compagnon.
  • Jérémie 9:4 - Chacun se joue de son prochain. Plus de paroles vraies ! Ils exercent leur langue ╵à dire des mensonges. Ils s’épuisent par leurs péchés.
  • Jérémie 9:5 - Tu vis au milieu de la tromperie. Parce qu’ils sont trompeurs, ╵ils refusent de me connaître, l’Eternel le déclare.
  • Zacharie 8:16 - Voici ce que vous devez faire : Que chacun dise la vérité à son prochain  ; rendez une justice conforme à la vérité dans vos tribunaux, une justice qui engendre la paix.
  • Zacharie 8:17 - Ne tramez pas du mal l’un contre l’autre dans votre cœur et ayez en horreur les faux serments. Car toutes ces choses, je les déteste, l’Eternel le déclare .
  • Psaumes 101:7 - Il n’y a pas de place ╵dans ma maison pour qui pratique ╵la tromperie, et le menteur ╵ne subsistera pas ╵en ma présence.
  • Colossiens 3:9 - Ne vous mentez pas les uns aux autres, car vous vous êtes dépouillés de l’homme que vous étiez autrefois avec tous ses agissements,
  • Exode 20:15 - Tu ne commettras pas de vol .
  • Ephésiens 4:25 - C’est pourquoi, débarrassés du mensonge, que chacun de vous dise la vérité à son prochain . Ne sommes-nous pas membres les uns des autres ?
圣经
资源
计划
奉献