Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:6 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - “너희는 가까운 친척과 성관계를 하지 말아라. 나는 여호와이다.
  • 新标点和合本 - “你们都不可露骨肉之亲的下体,亲近他们。我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “任何人都不可亲近骨肉之亲,露其下体。我是耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - “任何人都不可亲近骨肉之亲,露其下体。我是耶和华。
  • 当代译本 - “你们任何人不可与近亲乱伦。我是耶和华。
  • 圣经新译本 - “你们任何人都不可亲近骨肉之亲,揭露她的下体;我是耶和华。
  • 中文标准译本 - “任何人都不可亲近自己的任何血亲,裸露她的下体。我是耶和华。
  • 现代标点和合本 - “你们都不可露骨肉之亲的下体,亲近她们。我是耶和华。
  • 和合本(拼音版) - “你们都不可露骨肉之亲的下体,亲近他们。我是耶和华。
  • New International Version - “ ‘No one is to approach any close relative to have sexual relations. I am the Lord.
  • New International Reader's Version - “ ‘Do not have sex with any of your close relatives. I am the Lord.
  • English Standard Version - “None of you shall approach any one of his close relatives to uncover nakedness. I am the Lord.
  • New Living Translation - “You must never have sexual relations with a close relative, for I am the Lord.
  • The Message - “Don’t have sex with a close relative. I am God.
  • Christian Standard Bible - “You are not to come near any close relative for sexual intercourse; I am the Lord.
  • New American Standard Bible - ‘None of you shall approach any blood relative of his to uncover nakedness; I am the Lord.
  • New King James Version - ‘None of you shall approach anyone who is near of kin to him, to uncover his nakedness: I am the Lord.
  • Amplified Bible - ‘ No one shall approach any blood relative of his to uncover nakedness (have intimate relations). I am the Lord.
  • American Standard Version - None of you shall approach to any that are near of kin to him, to uncover their nakedness: I am Jehovah.
  • King James Version - None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the Lord.
  • New English Translation - “‘No man is to approach any close relative to have sexual intercourse with her. I am the Lord.
  • World English Bible - “‘None of you shall approach any close relatives, to uncover their nakedness: I am Yahweh.
  • 新標點和合本 - 「你們都不可露骨肉之親的下體,親近他們。我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「任何人都不可親近骨肉之親,露其下體。我是耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「任何人都不可親近骨肉之親,露其下體。我是耶和華。
  • 當代譯本 - 「你們任何人不可與近親亂倫。我是耶和華。
  • 聖經新譯本 - “你們任何人都不可親近骨肉之親,揭露她的下體;我是耶和華。
  • 呂振中譯本 - 『人人都不可親近任何 骨 肉 之親 、去露現她的下體;我是永恆主。
  • 中文標準譯本 - 「任何人都不可親近自己的任何血親,裸露她的下體。我是耶和華。
  • 現代標點和合本 - 「你們都不可露骨肉之親的下體,親近她們。我是耶和華。
  • 文理和合譯本 - 勿干骨肉、而行淫亂、我乃耶和華也、
  • 文理委辦譯本 - 勿干骨肉之親、而行淫亂、為我耶和華所禁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡爾眾、毋與骨肉之親、親近苟合、我乃主、
  • Nueva Versión Internacional - »Nadie se acercará a ningún pariente cercano para tener relaciones sexuales con él o con ella. Yo soy el Señor.
  • Новый Русский Перевод - Пусть никто не приближается ни к какой из близких родственниц, чтобы иметь с ней половые отношения . Я – Господь.
  • Восточный перевод - Пусть никто не приближается ни к какой из близких родственниц, чтобы иметь с ней половые отношения. Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть никто не приближается ни к какой из близких родственниц, чтобы иметь с ней половые отношения. Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть никто не приближается ни к какой из близких родственниц, чтобы иметь с ней половые отношения. Я – Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aucun d’entre vous n’aura de relations sexuelles avec une proche parente. Je suis l’Eternel.
  • リビングバイブル - 近親者と性的に交わってはならない。わたしは主である。
  • Nova Versão Internacional - “Ninguém poderá se aproximar de uma parenta próxima para se envolver sexualmente com ela. Eu sou o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Keiner von euch darf mit einer nahen Verwandten schlafen. Dies sage ich, der Herr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai được quan hệ tình dục với một người bà con gần. Ta là Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่าให้ผู้ใดในพวกเจ้าเข้าหาและมีเพศสัมพันธ์กับญาติสนิท เราคือพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ให้​คน​ใด​ใน​พวก​เจ้า​มี​เพศ​สัมพันธ์​ระหว่าง​ญาติ​พี่​น้อง​ของ​ตน เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 레위기 20:11 - 누가 계모와 잠자리를 같이하여 자기 아버지를 욕되게 하였으면 두 사람을 모두 죽여라. 그들은 죽어 마땅하다.
  • 레위기 20:12 - 누가 자기 며느리와 잠자리를 같이하면 둘 다 죽여라. 그들은 서로 더럽혔으므로 죽어 마땅하다.
  • 레위기 20:17 - “의붓 누이이든 이복 누이이든 누구든지 자기 누이와 성관계를 하면 그들을 대중 앞에 끌어내어 처형하라. 그들은 부끄러운 짓을 하였으므로 벌을 받아 마땅하다.
  • 레위기 20:18 - 만일 누가 생리 기간 중의 여자와 성관계를 하면 그들은 부정한 곳을 드러내었으므로 두 사람을 모두 그 백성 가운데서 제거해 버려라.
  • 레위기 20:19 - “누구든지 자기 이모나 고모와 부끄러운 짓을 해서는 안 된다. 그들은 가까운 친척이므로 그 죄의 대가를 받아야 할 것이다.
  • 레위기 20:20 - 누구든지 자기 백모나 숙모와 부끄러운 짓을 하면 그들은 다 같이 벌을 받아 자식 없이 죽을 것이다.
  • 레위기 20:21 - 그리고 누가 자기 형제의 아내를 데리고 살면 그는 더러운 짓을 하여 자기 형제를 부끄럽게 하였으므로 그들도 자식이 없을 것이다.
  • 레위기 18:7 - 너희 자녀들은 부모에게 절대로 부끄러운 짓을 해서는 안 된다.
  • 레위기 18:8 - 또 너희는 아버지의 첩에게 부끄러운 짓을 하지 말아라.
  • 레위기 18:9 - 너희는 친자매이든 의붓자매이든, 그들이 너희와 한집에서 태어났든지 다른 곳에서 태어났든지 일체 그들과 성관계를 해서는 안 된다.
  • 레위기 18:10 - 너희는 친손녀나 외손녀를 욕보이지 말아라. 그들은 가까운 친척이다.
  • 레위기 18:11 - 너희는 의붓누이와 성관계를 하지 말아라. 그녀도 역시 너희 자매이다.
  • 레위기 18:12 - 너희는 너희 고모에게 부끄러운 짓을 하지 말아라. 그녀는 너희 아버지와 가까운 친척이다.
  • 레위기 18:13 - 너희는 너희 이모에게 부끄러운 짓을 하지 말아라. 그녀는 너희 어머니와 가까운 친척이다.
  • 레위기 18:14 - 너희는 너희 아버지 형제의 아내를 가까이하여 부끄러운 짓을 하지 말아라. 그들은 너희 백모와 숙모이다.
  • 레위기 18:15 - 너희는 너희 며느리를 욕보이지 말아라. 그녀는 너희 아들의 아내이다.
  • 레위기 18:16 - 너희는 너희 형제의 아내와 성관계를 하지 말아라. 그들은 너희 형수와 제수이다.
  • 레위기 18:17 - 너희는 너희가 성관계를 가진 여인의 딸이나 손녀를 욕보이지 말아라. 그들은 피를 함께 나눈 자들이므로 이런 짓은 악한 행위이다.
  • 레위기 18:18 - 너희는 아내가 살아 있는 동안 그녀의 자매를 또 다른 아내로 맞아 그들이 서로 시기하는 일이 없도록 하라.
  • 레위기 18:19 - “너희는 월경중에 있는 부정한 여자와 성관계를 하지 말아라.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - “너희는 가까운 친척과 성관계를 하지 말아라. 나는 여호와이다.
  • 新标点和合本 - “你们都不可露骨肉之亲的下体,亲近他们。我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “任何人都不可亲近骨肉之亲,露其下体。我是耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - “任何人都不可亲近骨肉之亲,露其下体。我是耶和华。
  • 当代译本 - “你们任何人不可与近亲乱伦。我是耶和华。
  • 圣经新译本 - “你们任何人都不可亲近骨肉之亲,揭露她的下体;我是耶和华。
  • 中文标准译本 - “任何人都不可亲近自己的任何血亲,裸露她的下体。我是耶和华。
  • 现代标点和合本 - “你们都不可露骨肉之亲的下体,亲近她们。我是耶和华。
  • 和合本(拼音版) - “你们都不可露骨肉之亲的下体,亲近他们。我是耶和华。
  • New International Version - “ ‘No one is to approach any close relative to have sexual relations. I am the Lord.
  • New International Reader's Version - “ ‘Do not have sex with any of your close relatives. I am the Lord.
  • English Standard Version - “None of you shall approach any one of his close relatives to uncover nakedness. I am the Lord.
  • New Living Translation - “You must never have sexual relations with a close relative, for I am the Lord.
  • The Message - “Don’t have sex with a close relative. I am God.
  • Christian Standard Bible - “You are not to come near any close relative for sexual intercourse; I am the Lord.
  • New American Standard Bible - ‘None of you shall approach any blood relative of his to uncover nakedness; I am the Lord.
  • New King James Version - ‘None of you shall approach anyone who is near of kin to him, to uncover his nakedness: I am the Lord.
  • Amplified Bible - ‘ No one shall approach any blood relative of his to uncover nakedness (have intimate relations). I am the Lord.
  • American Standard Version - None of you shall approach to any that are near of kin to him, to uncover their nakedness: I am Jehovah.
  • King James Version - None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the Lord.
  • New English Translation - “‘No man is to approach any close relative to have sexual intercourse with her. I am the Lord.
  • World English Bible - “‘None of you shall approach any close relatives, to uncover their nakedness: I am Yahweh.
  • 新標點和合本 - 「你們都不可露骨肉之親的下體,親近他們。我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「任何人都不可親近骨肉之親,露其下體。我是耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「任何人都不可親近骨肉之親,露其下體。我是耶和華。
  • 當代譯本 - 「你們任何人不可與近親亂倫。我是耶和華。
  • 聖經新譯本 - “你們任何人都不可親近骨肉之親,揭露她的下體;我是耶和華。
  • 呂振中譯本 - 『人人都不可親近任何 骨 肉 之親 、去露現她的下體;我是永恆主。
  • 中文標準譯本 - 「任何人都不可親近自己的任何血親,裸露她的下體。我是耶和華。
  • 現代標點和合本 - 「你們都不可露骨肉之親的下體,親近她們。我是耶和華。
  • 文理和合譯本 - 勿干骨肉、而行淫亂、我乃耶和華也、
  • 文理委辦譯本 - 勿干骨肉之親、而行淫亂、為我耶和華所禁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡爾眾、毋與骨肉之親、親近苟合、我乃主、
  • Nueva Versión Internacional - »Nadie se acercará a ningún pariente cercano para tener relaciones sexuales con él o con ella. Yo soy el Señor.
  • Новый Русский Перевод - Пусть никто не приближается ни к какой из близких родственниц, чтобы иметь с ней половые отношения . Я – Господь.
  • Восточный перевод - Пусть никто не приближается ни к какой из близких родственниц, чтобы иметь с ней половые отношения. Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть никто не приближается ни к какой из близких родственниц, чтобы иметь с ней половые отношения. Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть никто не приближается ни к какой из близких родственниц, чтобы иметь с ней половые отношения. Я – Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aucun d’entre vous n’aura de relations sexuelles avec une proche parente. Je suis l’Eternel.
  • リビングバイブル - 近親者と性的に交わってはならない。わたしは主である。
  • Nova Versão Internacional - “Ninguém poderá se aproximar de uma parenta próxima para se envolver sexualmente com ela. Eu sou o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Keiner von euch darf mit einer nahen Verwandten schlafen. Dies sage ich, der Herr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai được quan hệ tình dục với một người bà con gần. Ta là Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่าให้ผู้ใดในพวกเจ้าเข้าหาและมีเพศสัมพันธ์กับญาติสนิท เราคือพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ให้​คน​ใด​ใน​พวก​เจ้า​มี​เพศ​สัมพันธ์​ระหว่าง​ญาติ​พี่​น้อง​ของ​ตน เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 레위기 20:11 - 누가 계모와 잠자리를 같이하여 자기 아버지를 욕되게 하였으면 두 사람을 모두 죽여라. 그들은 죽어 마땅하다.
  • 레위기 20:12 - 누가 자기 며느리와 잠자리를 같이하면 둘 다 죽여라. 그들은 서로 더럽혔으므로 죽어 마땅하다.
  • 레위기 20:17 - “의붓 누이이든 이복 누이이든 누구든지 자기 누이와 성관계를 하면 그들을 대중 앞에 끌어내어 처형하라. 그들은 부끄러운 짓을 하였으므로 벌을 받아 마땅하다.
  • 레위기 20:18 - 만일 누가 생리 기간 중의 여자와 성관계를 하면 그들은 부정한 곳을 드러내었으므로 두 사람을 모두 그 백성 가운데서 제거해 버려라.
  • 레위기 20:19 - “누구든지 자기 이모나 고모와 부끄러운 짓을 해서는 안 된다. 그들은 가까운 친척이므로 그 죄의 대가를 받아야 할 것이다.
  • 레위기 20:20 - 누구든지 자기 백모나 숙모와 부끄러운 짓을 하면 그들은 다 같이 벌을 받아 자식 없이 죽을 것이다.
  • 레위기 20:21 - 그리고 누가 자기 형제의 아내를 데리고 살면 그는 더러운 짓을 하여 자기 형제를 부끄럽게 하였으므로 그들도 자식이 없을 것이다.
  • 레위기 18:7 - 너희 자녀들은 부모에게 절대로 부끄러운 짓을 해서는 안 된다.
  • 레위기 18:8 - 또 너희는 아버지의 첩에게 부끄러운 짓을 하지 말아라.
  • 레위기 18:9 - 너희는 친자매이든 의붓자매이든, 그들이 너희와 한집에서 태어났든지 다른 곳에서 태어났든지 일체 그들과 성관계를 해서는 안 된다.
  • 레위기 18:10 - 너희는 친손녀나 외손녀를 욕보이지 말아라. 그들은 가까운 친척이다.
  • 레위기 18:11 - 너희는 의붓누이와 성관계를 하지 말아라. 그녀도 역시 너희 자매이다.
  • 레위기 18:12 - 너희는 너희 고모에게 부끄러운 짓을 하지 말아라. 그녀는 너희 아버지와 가까운 친척이다.
  • 레위기 18:13 - 너희는 너희 이모에게 부끄러운 짓을 하지 말아라. 그녀는 너희 어머니와 가까운 친척이다.
  • 레위기 18:14 - 너희는 너희 아버지 형제의 아내를 가까이하여 부끄러운 짓을 하지 말아라. 그들은 너희 백모와 숙모이다.
  • 레위기 18:15 - 너희는 너희 며느리를 욕보이지 말아라. 그녀는 너희 아들의 아내이다.
  • 레위기 18:16 - 너희는 너희 형제의 아내와 성관계를 하지 말아라. 그들은 너희 형수와 제수이다.
  • 레위기 18:17 - 너희는 너희가 성관계를 가진 여인의 딸이나 손녀를 욕보이지 말아라. 그들은 피를 함께 나눈 자들이므로 이런 짓은 악한 행위이다.
  • 레위기 18:18 - 너희는 아내가 살아 있는 동안 그녀의 자매를 또 다른 아내로 맞아 그들이 서로 시기하는 일이 없도록 하라.
  • 레위기 18:19 - “너희는 월경중에 있는 부정한 여자와 성관계를 하지 말아라.
圣经
资源
计划
奉献