Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:6 和合本
逐节对照
  • 新标点和合本 - “你们都不可露骨肉之亲的下体,亲近他们。我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “任何人都不可亲近骨肉之亲,露其下体。我是耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - “任何人都不可亲近骨肉之亲,露其下体。我是耶和华。
  • 当代译本 - “你们任何人不可与近亲乱伦。我是耶和华。
  • 圣经新译本 - “你们任何人都不可亲近骨肉之亲,揭露她的下体;我是耶和华。
  • 中文标准译本 - “任何人都不可亲近自己的任何血亲,裸露她的下体。我是耶和华。
  • 现代标点和合本 - “你们都不可露骨肉之亲的下体,亲近她们。我是耶和华。
  • 和合本(拼音版) - “你们都不可露骨肉之亲的下体,亲近他们。我是耶和华。
  • New International Version - “ ‘No one is to approach any close relative to have sexual relations. I am the Lord.
  • New International Reader's Version - “ ‘Do not have sex with any of your close relatives. I am the Lord.
  • English Standard Version - “None of you shall approach any one of his close relatives to uncover nakedness. I am the Lord.
  • New Living Translation - “You must never have sexual relations with a close relative, for I am the Lord.
  • The Message - “Don’t have sex with a close relative. I am God.
  • Christian Standard Bible - “You are not to come near any close relative for sexual intercourse; I am the Lord.
  • New American Standard Bible - ‘None of you shall approach any blood relative of his to uncover nakedness; I am the Lord.
  • New King James Version - ‘None of you shall approach anyone who is near of kin to him, to uncover his nakedness: I am the Lord.
  • Amplified Bible - ‘ No one shall approach any blood relative of his to uncover nakedness (have intimate relations). I am the Lord.
  • American Standard Version - None of you shall approach to any that are near of kin to him, to uncover their nakedness: I am Jehovah.
  • King James Version - None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the Lord.
  • New English Translation - “‘No man is to approach any close relative to have sexual intercourse with her. I am the Lord.
  • World English Bible - “‘None of you shall approach any close relatives, to uncover their nakedness: I am Yahweh.
  • 新標點和合本 - 「你們都不可露骨肉之親的下體,親近他們。我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「任何人都不可親近骨肉之親,露其下體。我是耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「任何人都不可親近骨肉之親,露其下體。我是耶和華。
  • 當代譯本 - 「你們任何人不可與近親亂倫。我是耶和華。
  • 聖經新譯本 - “你們任何人都不可親近骨肉之親,揭露她的下體;我是耶和華。
  • 呂振中譯本 - 『人人都不可親近任何 骨 肉 之親 、去露現她的下體;我是永恆主。
  • 中文標準譯本 - 「任何人都不可親近自己的任何血親,裸露她的下體。我是耶和華。
  • 現代標點和合本 - 「你們都不可露骨肉之親的下體,親近她們。我是耶和華。
  • 文理和合譯本 - 勿干骨肉、而行淫亂、我乃耶和華也、
  • 文理委辦譯本 - 勿干骨肉之親、而行淫亂、為我耶和華所禁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡爾眾、毋與骨肉之親、親近苟合、我乃主、
  • Nueva Versión Internacional - »Nadie se acercará a ningún pariente cercano para tener relaciones sexuales con él o con ella. Yo soy el Señor.
  • 현대인의 성경 - “너희는 가까운 친척과 성관계를 하지 말아라. 나는 여호와이다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть никто не приближается ни к какой из близких родственниц, чтобы иметь с ней половые отношения . Я – Господь.
  • Восточный перевод - Пусть никто не приближается ни к какой из близких родственниц, чтобы иметь с ней половые отношения. Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть никто не приближается ни к какой из близких родственниц, чтобы иметь с ней половые отношения. Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть никто не приближается ни к какой из близких родственниц, чтобы иметь с ней половые отношения. Я – Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aucun d’entre vous n’aura de relations sexuelles avec une proche parente. Je suis l’Eternel.
  • リビングバイブル - 近親者と性的に交わってはならない。わたしは主である。
  • Nova Versão Internacional - “Ninguém poderá se aproximar de uma parenta próxima para se envolver sexualmente com ela. Eu sou o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Keiner von euch darf mit einer nahen Verwandten schlafen. Dies sage ich, der Herr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai được quan hệ tình dục với một người bà con gần. Ta là Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่าให้ผู้ใดในพวกเจ้าเข้าหาและมีเพศสัมพันธ์กับญาติสนิท เราคือพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ให้​คน​ใด​ใน​พวก​เจ้า​มี​เพศ​สัมพันธ์​ระหว่าง​ญาติ​พี่​น้อง​ของ​ตน เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 利未记 20:11 - 与继母行淫的,就是羞辱了他父亲,总要把他们二人治死,罪要归到他们身上。
  • 利未记 20:12 - 与儿妇同房的,总要把他们二人治死;他们行了逆伦的事,罪要归到他们身上。
  • 利未记 20:17 - “人若娶他的姐妹,无论是异母同父的,是异父同母的,彼此见了下体,这是可耻的事;他们必在本民的眼前被剪除。他露了姐妹的下体,必担当自己的罪孽。
  • 利未记 20:18 - 妇人有月经,若与她同房,露了她的下体,就是露了妇人的血源,妇人也露了自己的血源,二人必从民中剪除。
  • 利未记 20:19 - 不可露姨母或是姑母的下体,这是露了骨肉之亲的下体;二人必担当自己的罪孽。
  • 利未记 20:20 - 人若与伯叔之妻同房,就羞辱了他的伯叔;二人要担当自己的罪,必无子女而死。
  • 利未记 20:21 - 人若娶弟兄之妻,这本是污秽的事,羞辱了他的弟兄;二人必无子女。
  • 利未记 18:7 - 不可露你母亲的下体,羞辱了你父亲。她是你的母亲,不可露她的下体。
  • 利未记 18:8 - 不可露你继母的下体;这本是你父亲的下体。
  • 利未记 18:9 - 你的姐妹,不拘是异母同父的,是异父同母的,无论是生在家生在外的,都不可露她们的下体。
  • 利未记 18:10 - 不可露你孙女或是外孙女的下体,露了她们的下体就是露了自己的下体。
  • 利未记 18:11 - 你继母从你父亲生的女儿本是你的妹妹,不可露她的下体。
  • 利未记 18:12 - 不可露你姑母的下体;她是你父亲的骨肉之亲。
  • 利未记 18:13 - 不可露你姨母的下体;她是你母亲的骨肉之亲。
  • 利未记 18:14 - 不可亲近你伯叔之妻,羞辱了你伯叔;她是你的伯叔母。
  • 利未记 18:15 - 不可露你儿妇的下体;她是你儿子的妻,不可露她的下体。
  • 利未记 18:16 - 不可露你弟兄妻子的下体;这本是你弟兄的下体。
  • 利未记 18:17 - 不可露了妇人的下体,又露她女儿的下体,也不可娶她孙女或是外孙女,露她们的下体;她们是骨肉之亲,这本是大恶。
  • 利未记 18:18 - 你妻还在的时候,不可另娶她的姐妹作对头,露她的下体。
  • 利未记 18:19 - “女人行经不洁净的时候,不可露她的下体,与她亲近。
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - “你们都不可露骨肉之亲的下体,亲近他们。我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “任何人都不可亲近骨肉之亲,露其下体。我是耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - “任何人都不可亲近骨肉之亲,露其下体。我是耶和华。
  • 当代译本 - “你们任何人不可与近亲乱伦。我是耶和华。
  • 圣经新译本 - “你们任何人都不可亲近骨肉之亲,揭露她的下体;我是耶和华。
  • 中文标准译本 - “任何人都不可亲近自己的任何血亲,裸露她的下体。我是耶和华。
  • 现代标点和合本 - “你们都不可露骨肉之亲的下体,亲近她们。我是耶和华。
  • 和合本(拼音版) - “你们都不可露骨肉之亲的下体,亲近他们。我是耶和华。
  • New International Version - “ ‘No one is to approach any close relative to have sexual relations. I am the Lord.
  • New International Reader's Version - “ ‘Do not have sex with any of your close relatives. I am the Lord.
  • English Standard Version - “None of you shall approach any one of his close relatives to uncover nakedness. I am the Lord.
  • New Living Translation - “You must never have sexual relations with a close relative, for I am the Lord.
  • The Message - “Don’t have sex with a close relative. I am God.
  • Christian Standard Bible - “You are not to come near any close relative for sexual intercourse; I am the Lord.
  • New American Standard Bible - ‘None of you shall approach any blood relative of his to uncover nakedness; I am the Lord.
  • New King James Version - ‘None of you shall approach anyone who is near of kin to him, to uncover his nakedness: I am the Lord.
  • Amplified Bible - ‘ No one shall approach any blood relative of his to uncover nakedness (have intimate relations). I am the Lord.
  • American Standard Version - None of you shall approach to any that are near of kin to him, to uncover their nakedness: I am Jehovah.
  • King James Version - None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the Lord.
  • New English Translation - “‘No man is to approach any close relative to have sexual intercourse with her. I am the Lord.
  • World English Bible - “‘None of you shall approach any close relatives, to uncover their nakedness: I am Yahweh.
  • 新標點和合本 - 「你們都不可露骨肉之親的下體,親近他們。我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「任何人都不可親近骨肉之親,露其下體。我是耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「任何人都不可親近骨肉之親,露其下體。我是耶和華。
  • 當代譯本 - 「你們任何人不可與近親亂倫。我是耶和華。
  • 聖經新譯本 - “你們任何人都不可親近骨肉之親,揭露她的下體;我是耶和華。
  • 呂振中譯本 - 『人人都不可親近任何 骨 肉 之親 、去露現她的下體;我是永恆主。
  • 中文標準譯本 - 「任何人都不可親近自己的任何血親,裸露她的下體。我是耶和華。
  • 現代標點和合本 - 「你們都不可露骨肉之親的下體,親近她們。我是耶和華。
  • 文理和合譯本 - 勿干骨肉、而行淫亂、我乃耶和華也、
  • 文理委辦譯本 - 勿干骨肉之親、而行淫亂、為我耶和華所禁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡爾眾、毋與骨肉之親、親近苟合、我乃主、
  • Nueva Versión Internacional - »Nadie se acercará a ningún pariente cercano para tener relaciones sexuales con él o con ella. Yo soy el Señor.
  • 현대인의 성경 - “너희는 가까운 친척과 성관계를 하지 말아라. 나는 여호와이다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть никто не приближается ни к какой из близких родственниц, чтобы иметь с ней половые отношения . Я – Господь.
  • Восточный перевод - Пусть никто не приближается ни к какой из близких родственниц, чтобы иметь с ней половые отношения. Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть никто не приближается ни к какой из близких родственниц, чтобы иметь с ней половые отношения. Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть никто не приближается ни к какой из близких родственниц, чтобы иметь с ней половые отношения. Я – Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aucun d’entre vous n’aura de relations sexuelles avec une proche parente. Je suis l’Eternel.
  • リビングバイブル - 近親者と性的に交わってはならない。わたしは主である。
  • Nova Versão Internacional - “Ninguém poderá se aproximar de uma parenta próxima para se envolver sexualmente com ela. Eu sou o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Keiner von euch darf mit einer nahen Verwandten schlafen. Dies sage ich, der Herr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai được quan hệ tình dục với một người bà con gần. Ta là Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่าให้ผู้ใดในพวกเจ้าเข้าหาและมีเพศสัมพันธ์กับญาติสนิท เราคือพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ให้​คน​ใด​ใน​พวก​เจ้า​มี​เพศ​สัมพันธ์​ระหว่าง​ญาติ​พี่​น้อง​ของ​ตน เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 利未记 20:11 - 与继母行淫的,就是羞辱了他父亲,总要把他们二人治死,罪要归到他们身上。
  • 利未记 20:12 - 与儿妇同房的,总要把他们二人治死;他们行了逆伦的事,罪要归到他们身上。
  • 利未记 20:17 - “人若娶他的姐妹,无论是异母同父的,是异父同母的,彼此见了下体,这是可耻的事;他们必在本民的眼前被剪除。他露了姐妹的下体,必担当自己的罪孽。
  • 利未记 20:18 - 妇人有月经,若与她同房,露了她的下体,就是露了妇人的血源,妇人也露了自己的血源,二人必从民中剪除。
  • 利未记 20:19 - 不可露姨母或是姑母的下体,这是露了骨肉之亲的下体;二人必担当自己的罪孽。
  • 利未记 20:20 - 人若与伯叔之妻同房,就羞辱了他的伯叔;二人要担当自己的罪,必无子女而死。
  • 利未记 20:21 - 人若娶弟兄之妻,这本是污秽的事,羞辱了他的弟兄;二人必无子女。
  • 利未记 18:7 - 不可露你母亲的下体,羞辱了你父亲。她是你的母亲,不可露她的下体。
  • 利未记 18:8 - 不可露你继母的下体;这本是你父亲的下体。
  • 利未记 18:9 - 你的姐妹,不拘是异母同父的,是异父同母的,无论是生在家生在外的,都不可露她们的下体。
  • 利未记 18:10 - 不可露你孙女或是外孙女的下体,露了她们的下体就是露了自己的下体。
  • 利未记 18:11 - 你继母从你父亲生的女儿本是你的妹妹,不可露她的下体。
  • 利未记 18:12 - 不可露你姑母的下体;她是你父亲的骨肉之亲。
  • 利未记 18:13 - 不可露你姨母的下体;她是你母亲的骨肉之亲。
  • 利未记 18:14 - 不可亲近你伯叔之妻,羞辱了你伯叔;她是你的伯叔母。
  • 利未记 18:15 - 不可露你儿妇的下体;她是你儿子的妻,不可露她的下体。
  • 利未记 18:16 - 不可露你弟兄妻子的下体;这本是你弟兄的下体。
  • 利未记 18:17 - 不可露了妇人的下体,又露她女儿的下体,也不可娶她孙女或是外孙女,露她们的下体;她们是骨肉之亲,这本是大恶。
  • 利未记 18:18 - 你妻还在的时候,不可另娶她的姐妹作对头,露她的下体。
  • 利未记 18:19 - “女人行经不洁净的时候,不可露她的下体,与她亲近。
圣经
资源
计划
奉献