逐节对照
- 当代译本 - “你们任何人不可与近亲乱伦。我是耶和华。
- 新标点和合本 - “你们都不可露骨肉之亲的下体,亲近他们。我是耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “任何人都不可亲近骨肉之亲,露其下体。我是耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - “任何人都不可亲近骨肉之亲,露其下体。我是耶和华。
- 圣经新译本 - “你们任何人都不可亲近骨肉之亲,揭露她的下体;我是耶和华。
- 中文标准译本 - “任何人都不可亲近自己的任何血亲,裸露她的下体。我是耶和华。
- 现代标点和合本 - “你们都不可露骨肉之亲的下体,亲近她们。我是耶和华。
- 和合本(拼音版) - “你们都不可露骨肉之亲的下体,亲近他们。我是耶和华。
- New International Version - “ ‘No one is to approach any close relative to have sexual relations. I am the Lord.
- New International Reader's Version - “ ‘Do not have sex with any of your close relatives. I am the Lord.
- English Standard Version - “None of you shall approach any one of his close relatives to uncover nakedness. I am the Lord.
- New Living Translation - “You must never have sexual relations with a close relative, for I am the Lord.
- The Message - “Don’t have sex with a close relative. I am God.
- Christian Standard Bible - “You are not to come near any close relative for sexual intercourse; I am the Lord.
- New American Standard Bible - ‘None of you shall approach any blood relative of his to uncover nakedness; I am the Lord.
- New King James Version - ‘None of you shall approach anyone who is near of kin to him, to uncover his nakedness: I am the Lord.
- Amplified Bible - ‘ No one shall approach any blood relative of his to uncover nakedness (have intimate relations). I am the Lord.
- American Standard Version - None of you shall approach to any that are near of kin to him, to uncover their nakedness: I am Jehovah.
- King James Version - None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the Lord.
- New English Translation - “‘No man is to approach any close relative to have sexual intercourse with her. I am the Lord.
- World English Bible - “‘None of you shall approach any close relatives, to uncover their nakedness: I am Yahweh.
- 新標點和合本 - 「你們都不可露骨肉之親的下體,親近他們。我是耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「任何人都不可親近骨肉之親,露其下體。我是耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「任何人都不可親近骨肉之親,露其下體。我是耶和華。
- 當代譯本 - 「你們任何人不可與近親亂倫。我是耶和華。
- 聖經新譯本 - “你們任何人都不可親近骨肉之親,揭露她的下體;我是耶和華。
- 呂振中譯本 - 『人人都不可親近任何 骨 肉 之親 、去露現她的下體;我是永恆主。
- 中文標準譯本 - 「任何人都不可親近自己的任何血親,裸露她的下體。我是耶和華。
- 現代標點和合本 - 「你們都不可露骨肉之親的下體,親近她們。我是耶和華。
- 文理和合譯本 - 勿干骨肉、而行淫亂、我乃耶和華也、
- 文理委辦譯本 - 勿干骨肉之親、而行淫亂、為我耶和華所禁。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡爾眾、毋與骨肉之親、親近苟合、我乃主、
- Nueva Versión Internacional - »Nadie se acercará a ningún pariente cercano para tener relaciones sexuales con él o con ella. Yo soy el Señor.
- 현대인의 성경 - “너희는 가까운 친척과 성관계를 하지 말아라. 나는 여호와이다.
- Новый Русский Перевод - Пусть никто не приближается ни к какой из близких родственниц, чтобы иметь с ней половые отношения . Я – Господь.
- Восточный перевод - Пусть никто не приближается ни к какой из близких родственниц, чтобы иметь с ней половые отношения. Я – Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть никто не приближается ни к какой из близких родственниц, чтобы иметь с ней половые отношения. Я – Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть никто не приближается ни к какой из близких родственниц, чтобы иметь с ней половые отношения. Я – Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Aucun d’entre vous n’aura de relations sexuelles avec une proche parente. Je suis l’Eternel.
- リビングバイブル - 近親者と性的に交わってはならない。わたしは主である。
- Nova Versão Internacional - “Ninguém poderá se aproximar de uma parenta próxima para se envolver sexualmente com ela. Eu sou o Senhor.
- Hoffnung für alle - Keiner von euch darf mit einer nahen Verwandten schlafen. Dies sage ich, der Herr.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai được quan hệ tình dục với một người bà con gần. Ta là Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่าให้ผู้ใดในพวกเจ้าเข้าหาและมีเพศสัมพันธ์กับญาติสนิท เราคือพระยาห์เวห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าให้คนใดในพวกเจ้ามีเพศสัมพันธ์ระหว่างญาติพี่น้องของตน เราคือพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 利未记 20:11 - 如果有人与父亲的妻妾同寝,就是羞辱他的父亲。要把二人处死,他们罪有应得。
- 利未记 20:12 - 如果有人与儿媳同寝,二人都必须被处死。他们乱伦,罪有应得。
- 利未记 20:17 - “如果有人娶了同父异母或同母异父的姊妹,这是可耻之事,必须公开铲除他们。他与自己的姊妹乱伦,羞辱了她,要承担自己的罪。
- 利未记 20:18 - 如果有人与经期的女人同寝,他就暴露了女人的血泉,女人也自露血泉。要将他们二人从民中铲除。
- 利未记 20:19 - 不可与姨母或姑母乱伦,因为这是羞辱自己的亲人。二人要承担自己的罪。
- 利未记 20:20 - 如果有人与伯母或婶母同寝,就是羞辱他的伯父或叔父。二人要承担自己的罪,必无子女而死。
- 利未记 20:21 - 如果有人娶兄嫂或弟媳,这是污秽行为,羞辱了自己的兄弟。二人必无儿无女。
- 利未记 18:7 - 不可与你母亲乱伦而羞辱你父亲。她是你的母亲,不可与她乱伦。
- 利未记 18:8 - 不可与你父亲的妻妾乱伦,那会羞辱你的父亲。
- 利未记 18:9 - 不可与你的姊妹乱伦。不论是同父异母的,还是同母异父的,生长在同一家庭的,还是不同家庭的,都不可与她乱伦。
- 利未记 18:10 - 不可与孙女或外孙女乱伦,那会自取羞辱。
- 利未记 18:11 - 不可与你父亲妻妾的女儿乱伦。她是你的姊妹,不可与她乱伦。
- 利未记 18:12 - 不可与姑母乱伦,她是你父亲的至亲。
- 利未记 18:13 - 不可与姨母乱伦,她是你母亲的至亲。
- 利未记 18:14 - 不可与伯母或婶母乱伦而羞辱你伯父或叔父,她是你的伯母或婶母。
- 利未记 18:15 - 不可与儿媳乱伦。她是你儿子的妻子,不可与她乱伦。
- 利未记 18:16 - 不可与兄嫂或弟媳乱伦,她是你兄弟的妻子,那会羞辱你的兄弟。
- 利未记 18:17 - “不可与一个女人性交,又与她女儿性交,也不可与她孙女或外孙女性交。她们是她的近亲。这都是邪恶行为。
- 利未记 18:18 - 妻子还在世时,不可娶她姊妹并与她性交,使她们彼此作对。
- 利未记 18:19 - 女人在月经期间不洁净,不可与她性交。